Package: grub2
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi,

Please find attached the updated Swedish debconf templates translation.

This file should replace debian/po/sv.po in your package build tree.

Take care,

Martin

-- System Information:
Debian Release: 5.0.2
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL 
set to en_US.UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of grub2_sv.po to Swedish
# Swedish translation for grub2.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
# Daniel Nylander <[email protected]>, 2007.
# Martin Ågren <[email protected]>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2_sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-30 14:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 20:53+0200\n"
"Last-Translator: Martin Ågren <[email protected]>\n"
"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Kedjeladda från menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"GRUB:s uppgraderingsskript har upptäckt en gammal GRUB-inställning i /boot/"
"grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
"your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed "
"now."
msgstr ""
"Om du vill ersätta den gamla versionen av GRUB i systemet, rekommenderas "
"att /boot/grub/menu.lst justeras till att kedjeladda GRUB 2 från din "
"existerande, gamla GRUB-inställning.  Detta steg kan nu utföras automatiskt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgstr ""
"Det rekommenderas att GRUB 2 kedjeladdas från menu.lst så att det kan "
"säkerställas att den nya GRUB 2-inställningen fungerar innan den installeras "
"direkt till huvudstartsektorn."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid ""
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
"can do so by issuing (as root) the following command:"
msgstr ""
"När GRUB 2 ska laddas direkt från huvudstartsektorn, kan detta åstadkommas "
"genom att (som root) köra följande kommando:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid "upgrade-from-grub-legacy"
msgstr "upgrade-from-grub-legacy"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Kommandorad för Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
#| msgid ""
#| "The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter "
#| "in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is correct, and modify "
#| "it if necessary."
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"Följande Linux-kommandorad hämtades från /etc/default/grub eller "
"'kopt'-parametern i gamla GRUB:s menu.lst. Verifiera att den är "
"korrekt och modifiera den om nödvändigt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
#| msgid "Linux command line:"
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Standardkommandorad för Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Följande sträng kommer användas som Linux-parametrar för standardmenyvalet "
"men inte för återhämtningsläge (eng. recovery)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
#| msgid "Linux command line:"
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Kommandorad för kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
#| msgid ""
#| "The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter "
#| "in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is correct, and modify "
#| "it if necessary."
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"Följande kFreeBSD-kommandorad hämtades från /etc/default/grub eller "
"'kopt'-parametern i gamla GRUB:s menu.lst. Verifiera att den är "
"korrekt och modifiera den om nödvändigt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
#| msgid "Linux command line:"
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Standardkommandorad för kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Följande sträng kommer användas som Linux-parametrar för standardmenyvalet "
"men inte för återhämtningsläge (eng. recovery)."

Reply via email to