Package: fluxconf Version: 0.9.9.2-3 Severity: wishlist Tags: l10n
Please find the initial German translation fluxconf attached. Greetings, Chris
# Translation of fluxconf to German # Copyright (C)2002-2008 Fabien Devaux . # This file is distributed under the same license as the fluxconf package. # Chris Leick <[email protected]>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fluxconf 0.9.9.2-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Fabien Devaux <[email protected]>\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-31 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-14 21:19+GMT\n" "Last-Translator: Chris Leick <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: fluxconf.c:73 msgid "" "Unable to write the key file\n" " Make a copy of the original file to a place you can write\n" " Please, run 'fluxconf' to change the location of this file to one you can " "write.\n" msgstr "" "Schlüsseldatei kann nicht geschrieben werden\n" " Kopieren Sie die Originaldatei an einen Ort, an dem Sie schreiben können.\n" " Bitte führen Sie »fluxconf« aus, um für diese Datei einen Speicherort\n" " mit Schreibzugriff anzugeben." #: fluxconf.c:117 msgid "No more memory :(\n" msgstr "Kein Speicher mehr :(\n" #: fluxconf.c:272 msgid "" "Now you must restart fluxbox\n" " (using the root menu, not killing X).\n" " Don't forget to press \"Let fluxbox change the conf\" before exiting." msgstr "" "Sie müssen Fluxbox jetzt neu starten\n" " (benutzen Sie das Hauptmenü, terminieren Sie X nicht).\n" " Vergessen Sie nicht, vor dem Beenden auf »Fluxbox die Konfiguration " "ändern lassen« zu drücken." #: fluxconf.c:278 msgid "" "Now you must restart fluxbox (using the root menu, not killing X). Don't " "forget to press \"Let fluxbox change the conf\" before exiting." msgstr "" "Sie müssen Fluxbox neu starten (benutzen Sie das Wurzelmenü, terminieren " "Sie X nicht). Vergessen Sie nicht vor dem Beenden auf »Fluxbox die " "Konfiguration ändern lassen« zu drücken." #: fluxconf.c:477 msgid "(*) is screen independant." msgstr "(*) ist bildschirmunabhängig" #: fluxconf.c:493 msgid "Tab height" msgstr "Reiterhöhe" #: fluxconf.c:493 msgid "Set the tab's height" msgstr "Setzen Sie die Höhe des Reiters" #: fluxconf.c:496 msgid "Tab width" msgstr "Reiterbreite" #: fluxconf.c:496 msgid "Set the tab's width" msgstr "Setzen Sie die Breite des Reiters" #: fluxconf.c:500 msgid "Edges snap threshold" msgstr "Kanteneinrastschwelle" #: fluxconf.c:500 msgid "How many pixels will be magnetic" msgstr "Wie viele Bildpunkte werden magnetisch sein" #: fluxconf.c:503 msgid "Toolbar width (%)" msgstr "Werkzeugleistenbreite (%)" #: fluxconf.c:503 msgid "Set the toolbar width" msgstr "Setzen Sie die Werkzeugleistenbreite" #: fluxconf.c:506 msgid "Workspaces" msgstr "Arbeitsflächen" #: fluxconf.c:506 msgid "How many workspaces do you want" msgstr "Wie viel Arbeitsflächen möchten Sie" #: fluxconf.c:510 msgid "Autoraise delay (*)" msgstr "Verzögerung für automatisches Emporsteigen (*)" #: fluxconf.c:510 msgid "Set the delay for windows to raise" msgstr "" "Setzen Sie die Verzögerung bis ein Fensters es in den Vordergrund empor " "steigt" #: fluxconf.c:513 msgid "Double click interval (*)" msgstr "Doppelklickintervall (*)" #: fluxconf.c:513 msgid "Hum... so explicit ;)" msgstr "Hmm... so deutlich ;)" #: fluxconf.c:516 msgid "Toolbar on top" msgstr "Werkzeugleiste oben drauf" #: fluxconf.c:517 msgid "Toolbar will always stay on top" msgstr "Werkzeugleiste wird immer oben drauf bleiben" #: fluxconf.c:522 msgid "Slit on top" msgstr "Spalt oben drauf" #: fluxconf.c:523 msgid "The dockbar will stay on top" msgstr "Die Andockleiste wird oben drauf bleiben" #: fluxconf.c:528 msgid "Slit auto hide" msgstr "Spalt automatisch verstecken" #: fluxconf.c:529 msgid "The dockbar will autohide" msgstr "Die Andockleiste wird automatisch verschwinden" #: fluxconf.c:543 msgid "Slit placement" msgstr "Spaltplatzierung" #: fluxconf.c:543 msgid "Change the dockbar placement" msgstr "Die Platzierung der Andockleiste ändern" #: fluxconf.c:550 msgid "Slit direction" msgstr "Spaltausrichtung" #: fluxconf.c:550 msgid "Change the dockbar orientation" msgstr "Die Ausrichtung der Andockleiste ändern" #: fluxconf.c:557 msgid "Row direction" msgstr "Zeilenrichtung" #: fluxconf.c:557 fluxconf.c:564 msgid "Set the window placement direction" msgstr "Setzt die Fensterplatzierungsrichtung" #: fluxconf.c:564 msgid "Col direction" msgstr "Spaltenrichtung" #: fluxconf.c:572 msgid "Window placement" msgstr "Fensterplatzierung" #: fluxconf.c:572 msgid "Change the way windows are placed" msgstr "Die Art, wie Fenster platziert werden, ändern" #: fluxconf.c:581 msgid "Focus model" msgstr "Fokusmodell" #: fluxconf.c:581 msgid "Change the focus method" msgstr "Fokussierungsmethode ändern" #: fluxconf.c:585 msgid "Key file location (*)" msgstr "Ort der Schlüsseldatei (*)" #: fluxconf.c:585 msgid "Change the location of the keybinds file" msgstr "Den Ort der »keybinds«-Datei ändern" #: fluxconf.c:587 msgid "Menu file location (*)" msgstr "Ort der Menüdatei (*)" #: fluxconf.c:587 msgid "Change the location of the menu file" msgstr "Den Ort der Menüdatei ändern" #: fluxconf.c:589 msgid "Theme file location (*)" msgstr "Ort der Themendatei (*)" #: fluxconf.c:589 msgid "Change the location of the theme file" msgstr "Den Ort der Themendatei ändern" #: fluxconf.c:591 msgid "Time format" msgstr "Zeitformat" #: fluxconf.c:591 msgid "" "%y:year(YY)\n" "%Y:year(YYYY)\n" "%m:month\n" "%d:day\n" "%H:hour(24)\n" "%h:hour(12)\n" "%M:minutes\n" "%p:meridian" msgstr "" "%y:Jahr(JJ)\n" "%Y:Jahr(JJJJ)\n" "%m:Monat\n" "%d:Tag\n" "%H:Stunde(24)\n" "%h:Stunde(12)\n" "%M:Minuten\n" "%p:Längengrad" #: fluxconf.c:596 fluxconf.c:953 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: fluxconf.c:598 msgid "Save the state, You'll need to RESTART fluxbox using the menu" msgstr "" "Den Status speichern. Sie müssen Fluxbox NEU STARTEN. Benutzen Sie dazu " "das Menü." #: fluxconf.c:602 msgid "Let fluxbox change the conf" msgstr "Fluxbox die Konfiguration ändern lassen" #: fluxconf.c:604 msgid "Once changes take effect, press this before quitting" msgstr "" "Drücken Sie vor dem Beenden dies, sobald die Ãnderungen wirksam werden" #: fluxconf.c:623 msgid "This one is useless... ;)" msgstr "Dieses ist nutzlos... ;)" #: fluxconf.c:689 fluxconf.c:887 fluxconf.c:903 spegtk2.h:209 spegtk2.h:333 #, c-format msgid "Can't open %s\n" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden\n" #: fluxconf.c:690 fluxconf.c:888 spegtk2.h:210 spegtk2.h:334 msgid "Make sure you installed fluxbox with this user.\n" msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie Fluxbox unter diesem Benutzernamen " "installiert haben.\n" #: fluxconf.c:706 spegtk2.h:347 #, c-format msgid "Can't open %s for writing\n" msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden\n" #: fluxconf.c:717 fluxconf.c:719 msgid "# File generated by FluxConf\n" msgstr "# Datei wurde von FluxConf generiert\n" #: fluxconf.c:1008 fluxconf.c:1012 #, c-format msgid "" "Syntax: %s [-sN]\n" " where N is the screen number. (default is 0)\n" msgstr "" "Syntax: %s [-sN]\n" " wobei N die Bildschirmnummer ist. (Vorgabe ist 0)\n" #: fluxconf.c:1029 fluxconf.c:1034 #, c-format # FIXME blank after \"%s\" msgid "Unknown executable name \"%s\" !\n" msgstr "Unbekannter Name für ausführbare Datei »%s«\n" #: spegtk2.h:4 msgid "" "Please, change the menu location with fluxconf to a writable one\n" " (e.g ~/.fluxbox/fluxbox-menu).\n" "Fluxmenu will then be able to save your fluxbox menu configuration.\n" msgstr "" "Bitte ändern Sie den Ort des Menüs mit »fluxconf« zu einem mit " "Schreibrechten (z.B ~/.fluxbox/fluxbox-menu).\n" "Fluxmenu wird dann in der Lage sein, Ihre Fluxbox-Menükonfiguration zu " "speichern.\n" #: spegtk2.h:291 msgid "" "Choices for Type are :\n" "nop\n" "exec\n" "exit\n" "style\n" "config\n" "submenu\n" "restart\n" "reconfig\n" "stylesdir / stylesmenu\n" "workspaces" msgstr "" "Auswahlmöglichkeiten für Typ sind:\n" "nop\n" "exec\n" "exit\n" "style\n" "config\n" "submenu\n" "restart\n" "reconfig\n" "stylesdir / stylesmenu\n" "workspaces" #: spegtk2.h:401 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: spegtk2.h:405 msgid "_Add clever" msgstr "_Intelligent hinzufügen" #: spegtk2.h:409 msgid "Add s_ub" msgstr "S_ub hinzufügen" #: spegtk2.h:413 msgid "Add _exec" msgstr "_Ausführen hinzufügen" #: spegtk2.h:417 msgid "_Del" msgstr "_Löschen" #: spegtk2.h:421 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: fluxconf.c:73 msgid "" "Unable to write the key file\n" "Make a copy of the original file to a place you can write\n" "Please, run 'fluxconf' to change the location of this file to one you can " "write.\n" msgstr "" "Schlüsseldatei kann nicht geschrieben werden.\n" "Kopieren Sie die Originaldatei an einen Ort mit Schreibrechten.\n" "Bitte führen Sie »fluxconf« aus, um den Speicherort dieser Datei dorthin " "zu ändern, wo Sie Schreibrechte haben.\n" #: fluxconf.c:272 msgid "" "Now you must restart fluxbox\n" "(using the root menu, not killing X).\n" "Don't forget to press \"Let fluxbox change the conf\" before exiting." msgstr "" "Sie müssen Fluxbox neu starten\n" " (benutzen Sie das Hauptmenü, terminieren Sie X nicht).\n" " Vergessen Sie nicht, vor dem Beenden auf »Fluxbox die Konfiguration " "ändern lassen« zu drücken." #: fluxconf.c:957 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: fluxconf.c:962 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: fluxconf.c:1013 fluxconf.c:1017 #, c-format msgid "" "Syntax: %s [-sN]\n" "where N is the screen number. (default is 0)\n" msgstr "" "Syntax: %s [-sN]\n" " wobei N die Bildschirmnummer ist. (Vorgabe ist 0)\n"

