Package: cvsd Version: 1.0.16 Severity: wishlist Tags: l10n patch
Russian debconf templates translation is attached. -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of cvsd_1.0.16_ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov <[email protected]>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cvsd 1.0.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Arthur de Jong <[email protected]>\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-21 14:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-10 20:54+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <[email protected]>\n" "Language-Team: Russian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Location of chroot jail:" msgstr "Расположение каталога для chroot:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "cvsd can run in a chroot jail. This is the preferred method of operation. " "Specify the location of the chroot jail. If you make this 'none' no chroot " "jail will be created and used. A chroot file hierarchy will be created in " "the specified location." msgstr "" "cvsd может быть запущен в ограниченном окружении chroot. Это предпочтительный " "метод работы. Укажите каталог для chroot. Если ввести 'none', то окружение " "chroot не будет создано и задействовано. В указанном расположении будет " "создано дерево каталогов chroot." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "The maximum number of connections that can be handled:" msgstr "Максимальное количество обрабатываемых подключений:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "It is possible to specify a maximum number of connections that cvsd can " "handle simultaneously. Specifying 0 (zero) will put no limit to the number " "of connections." msgstr "" "Есть возможность задать максимальное количество подключений, " "которые cvsd будет обрабатывать одновременно. Значение 0 (ноль) " "указывает на снятие ограничений на количество подключений." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Nice value cvsd should run at:" msgstr "Приоритет работы cvsd:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "cvsd can be run at reduced priority so it will not take up too many " "resources, especially if a user specifies a -z option to cvs. The priority " "can also be increased (negative value here)." msgstr "" "cvsd можно запустить с пониженным приоритетом для того, чтобы " "он не использовал слишком много ресурсов, особенно когда пользователи " "указывают клиенту cvs параметр -z. Также приоритет можно наоборот " "увеличить (указав отрицательное значение)." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Umask cvsd should run at:" msgstr "Umask, которую использует cvsd:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Specify the umask cvsd and cvs should use when creating files." msgstr "" "Укажите значение umask для cvsd и cvs, которое должно использоваться " "при создании файлов." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The umask should be specified as an octal value and represents the " "permissions that should be taken away when creating a file (e.g. using 027 " "will create files with mode 640 or rw-r-----)." msgstr "" "Значение umask нужно указывать в восьмеричной системе счисления и " "оно должно представлять права, которые нужно убрать у создаваемых " "файлов (например, при значении 027 происходит создание файлов с правами " "640 или rw-r-----)." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Address and port on which cvsd will listen:" msgstr "Адрес и порт, прослушиваемый cvsd:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "With the first argument you can specify the address cvsd should listen on. " "The '*' address specifies that cvsd should listen on all addresses. You can " "specify a IPv4 address, IPv6 address, a hostname or '*'." msgstr "" "В первом параметре вы можете указать адрес, который должен прослушивать " "cvsd. Адрес '*' указывает, что cvsd должен ожидать запросов на любой адрес. " "Вы можете ввести адрес в формате IPv4, IPv6, имени хоста или '*'." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The second argument is the service name (e.g. cvspserver) or port number " "(default 2401) cvsd will listen on." msgstr "" "Вторым параметром задаётся имя службы (например, cvspserver) или номер " "порта (по умолчанию 2401), который прослушивает cvsd." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The address and port should be separated by a space and you can specify " "multiple address-port combinations by separating them with spaces." msgstr "" "Адрес и порт должны разделяться пробелом; вы можете указать " "несколько комбинаций адрес-порт, также разделяя их пробелами." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Repositories to serve:" msgstr "Обслуживаемые репозитории:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The whole idea of cvsd is to serve repositories. Specify a colon ':' " "separated list of repositories to serve. The location of these repositories " "is relative to the specified chroot jail (${rootjail}) and should start with " "a '/'." msgstr "" "Задачей cvsd является обслуживание репозиториев. Введите обслуживаемые " "репозитории через двоеточие ':'. Расположение репозиториев указывается " "относительно заданного каталога chroot (${rootjail}) и должно начинаться с '/'." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The repositories here should be initialized by hand with something like 'cvs " "-d ${rootjail}/myrepos init' after which passwords can be set with 'cvsd-" "passwd ${rootjail}/myrepos anonymous'. See the file /usr/share/doc/cvsd/" "README.gz for details on creating repositories." msgstr "" "Репозитории должны быть инициализированы вручную, например, " "командой 'cvs -d ${rootjail}/myrepos init'; также к ним можно установить " "пароль с помощью 'cvsd-passwd ${rootjail}/myrepos anonymous'. Подробней о " "создании репозиториев см. в файле /usr/share/doc/cvsd/README.gz." #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "coredumpsize" msgstr "coredumpsize" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "cputime" msgstr "cputime" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "datasize" msgstr "datasize" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "filesize" msgstr "filesize" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "memorylocked" msgstr "memorylocked" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "openfiles" msgstr "openfiles" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "maxproc" msgstr "maxproc" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "memoryuse" msgstr "memoryuse" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "stacksize" msgstr "stacksize" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "virtmem" msgstr "virtmem" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:7002 msgid "Resources of pserver processes to limit:" msgstr "Ограничиваемые ресурсы у процессов pserver:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:7002 msgid "" "The pserver wrapper can be configured to limit the resource usage that a " "pserver process can have. These resource limits will be set on each pserver " "process and not on the wrapper." msgstr "" "У надстройки pserver можно ограничить потребляемые ей ресурсы. Эти " "ресурсы можно указать для каждого процесса pserver и не только для надстройки." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:7002 msgid "" "Choose from the list the resources that you want to limit. You will be asked " "to specify limits about every resource you selected here." msgstr "" "Выберите из списка ресурсы, которые вы хотите ограничить. " "Вас попросят указать пределы по каждому выбранному ресурсу." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:7002 msgid "" "Note that not all resources may be available on all systems and that " "resources may be system and kernel specific so use these with caution. The " "results of exceeding the set limits may also be system specific but will " "most likely stop the cvs process and close the connection (may be " "problematic with write access to cvs repository)." msgstr "" "Заметим, что не все ресурсы могут быть доступны; это " "может зависеть от самой системы и ядра, поэтому используйте " "с осторожностью. Результаты превышения ограничений также " "зависят от системы, но, вероятнее всего, будет остановлен процесс " "cvs и закрыто соединение (что может создать проблему, если " "осуществлялась запись в репозиторий cvs)." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Maximum file size of a core dump:" msgstr "Максимальный размер файла дампа процесса:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Set this to 0 (zero) (should be the system default) to prevent core dumps. " "Otherwise this limits the size of core dumps to the specified value." msgstr "" "Введите 0 (ноль) (должно быть в системе по умолчанию), чтобы не сохранять дампы " "процессов. Иначе укажите предельный размер дампа." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 ../templates:10001 ../templates:11001 ../templates:12001 #: ../templates:15001 ../templates:16001 ../templates:17001 msgid "" "This value may be specified with a suffix of 'b' (bytes), 'k' (1024 bytes) " "or 'm' (1024*1024 bytes), where 'k' is the default." msgstr "" "В значении можно указать суффикс 'b' (в байтах), 'k' (в 1024 байт) " "или 'm' (в 1024*1024 байтах), по умолчанию используется 'k'." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Maximum amount of cpu time consumed:" msgstr "Максимальное количество потребляемого процессорного времени:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "This limits the number of cpu seconds the cvs process can use. This will " "prevent too much cpu time from being allocated to a single connection." msgstr "" "Здесь задаётся предел на используемое процессом cvs число секунд выполнения " "на процессоре. Это предотвращает использование процессора одним соединением " "длительное время." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "This value can be formatted as 'mm:ss' or have a 'm' or 's' suffix where 's' " "is default." msgstr "" "Значение может указываться в виде 'мм:сс' или иметь суффикс 'm' или 's'; по " "умолчанию используется 's'." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Maximum size of program's data segment:" msgstr "Максимальный размер сегмента данных программы:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "This limits the amount of memory the cvs program can use. This specific item " "limits the size of the data segment." msgstr "" "Это значение ограничивает количество памяти, которое может использовать " "программа cvs. Оно указывает предельный размер сегмента данных." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "Maximum size of files created:" msgstr "Максимальный размер создаваемых файлов:" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This limits the maximum size of a file created by cvs. Note that the cvs " "pserver process needs to be able to create lock files and possibly write " "history or other files so don't set this to 0 (zero)." msgstr "" "Это значение ограничивает максимальный размер файлов, создаваемых cvs. " "Заметим, что процессу cvs pserver необходимо иметь возможность " "создания блокировочных файлов и записи истории или других файлов, поэтому " "не указывайте 0 (ноль)." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Maximum amount of locked memory:" msgstr "Максимальное количество блокируемой памяти:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "This limits the amount of memory the cvs process may lock. cvs probably " "doesn't need to lock any memory at all." msgstr "" "Это значение ограничивает количество памяти, которое может " "быть заблокировано процессом cvs. cvs, вероятно, ненужно " "совсем блокировать память." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Maximum number of open files:" msgstr "Максимальное количество открытых файлов:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "This limits the number of files and connections that the cvs process can " "have open at a single moment. The cvs process needs to access quite a few " "files so don't set this too low." msgstr "" "Это значение ограничивает число файлов и подключений, которое " "процесс cvs может держать открытыми в каждый момент времени. " "Процессу cvs требуется доступ к нескольким файлам, поэтому " "не слишком занижайте значение." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Maximum number of processes:" msgstr "Максимальное число процессов:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "This limits the maximum number of processes that a single user may have. cvs " "may need to spawn additional processes to run scripts or do subtasks so " "don't set this too low." msgstr "" "Это значение ограничивает максимальное число процессов, " "выделяемых отдельному пользователю. " "cvs нужно создавать дополнительные процессы для запуска " "сценариев или выполнения подзадач, поэтому " "не слишком занижайте значение." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Maximum size of resident memory:" msgstr "Максимальное количество резидентной памяти:" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "This specifies the amount of physical memory a process may have." msgstr "" "Это значение задаёт количество физической памяти, которое " "может иметь процесс." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "Maximum stack size:" msgstr "Максимальный размер стека:" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "This limits the size of the stack." msgstr "Это значение ограничивает размер стека." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "Maximum amount of virtual memory allocated:" msgstr "Максимальное количество выделяемой виртуальной памяти:" #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "This limits the total amount of virtual memory a process may have allocated." msgstr "" "Это значение ограничивает общее количество виртуальной памяти, " "которое может быть выделено процессу." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "Maximum number of threads:" msgstr "Максимальное число потоков:" #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "This limits the number of threads that a single process may have." msgstr "Максимальное количество потоков, которое может иметь один процесс." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "This is not available under Linux so it is not in the list for cvsd/limits. " "If Hurd has it it may be useful." msgstr "" "Это недоступно в Linux, поэтому не указывайте в списке для cvsd/limits. " "Может быть полезно в Hurd." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:19001 msgid "Remove chroot jail containing repositories?" msgstr "Удалить окружение chroot с репозиториями?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:19001 msgid "" "The following directory is configured as a chroot jail for cvsd:\n" " ${rootjail}\n" "You may choose to remove the chroot jail but you will also lose all the " "repositories inside the chroot jail. If you have not backed up your " "repositories you want to keep do not remove it now and manually remove it " "later once your repositories are safe." msgstr "" "Следующий каталог использовался как ограниченное окружение " "chroot для cvsd:\n" " ${rootjail}\n" "Вы можете указать удалить каталог окружения chroot, но при этом " "потеряете все репозитории, находящиеся внутри. " "Если вы не делали резервных копий и хотите оставить репозитории, " "то не удаляйте каталог сейчас, а сделайте это вручную позже, когда " "перенесёте репозитории." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:19001 msgid "" "If you do choose to remove the chroot directory, all directories under it " "will be removed, even if they are on another file system." msgstr "" "Если вы выберете удаление каталога окружения chroot, то все " "его подкаталоги будут удалены, даже если они находятся в другой " "файловой системе." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:19001 msgid "" "If you choose to keep the chroot jail please note that the cvsd user and " "group will be removed so uid and gid file information may no longer be " "consistent." msgstr "" "Если вы оставите каталог окружения chroot, то заметьте, что " "пользователь и группа cvsd будут удалены, поэтому файловая " "информация об uid и gid может больше не соответствовать " "действительности."

