Package: drivel
Version: 3.0.0-1
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

In attachment there is updated Czech translation (drivel-help-cs.po) of
drivel manual, please include it.

-- 
Michal Šimůnek
# Czech translation of drivel-help
# This file is distributed under the same license as the drivel package.
#
# Michal Simunek <michal.simu...@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drivel-help 3.0.0-1\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-01 12:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-30 19:04+0100\n"
"Last-Translator: Michal Simunek <michal.simu...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: help/C/drivel.xml:12(title)
msgid "Drivel Manual"
msgstr "Příručka pro Drivel"

#: help/C/drivel.xml:13(date)
msgid "2009-04-03"
msgstr "3. 4. 2009"

#: help/C/drivel.xml:15(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: help/C/drivel.xml:16(holder)
#: help/C/drivel.xml:19(publishername)
msgid "Todd Kulesza"
msgstr "Todd Kulesza"

#: help/C/drivel.xml:23(title)
msgid "User manual for the Drivel journal editor."
msgstr "Uživatelská příručka pro editor deníku Drivel"

#: help/C/drivel.xml:28(title)
msgid "Drivel Journal Editor Manual"
msgstr "Příručka pro editor deníku Drivel"

#: help/C/drivel.xml:33(firstname)
msgid "Todd"
msgstr "Todd"

#: help/C/drivel.xml:34(surname)
msgid "Kulesza"
msgstr "Kulesza"

#: help/C/drivel.xml:36(orgname)
msgid "Drivel Development Team"
msgstr "Vývojový tým Drivel"

#: help/C/drivel.xml:38(email)
msgid "t...@dropline.net"
msgstr "t...@dropline.net"

#: help/C/drivel.xml:44(title)
msgid "Feedback Information"
msgstr "Informace pro odezvu"

#: help/C/drivel.xml:45(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this documentation, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "Pro nahlášení chyby, nebo pro připomínky k této aplikaci či dokumentaci navštivte <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">stránku odezvy GNOME</ulink>."

#: help/C/drivel.xml:54(date)
msgid "03 Apr 2009"
msgstr "3 dub 2009"

#: help/C/drivel.xml:60(primary)
msgid "Drivel"
msgstr "Drivel"

#: help/C/drivel.xml:63(primary)
msgid "drivel"
msgstr "drivel"

#: help/C/drivel.xml:71(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"

#: help/C/drivel.xml:72(para)
msgid "<application>Drivel</application> allows you to create and edit entries for online journals, commonly known as \"web logs\" or simply \"blogs\". Most popular journal servers are supported, including Advogato, Atom, Blogger, LiveJournal, and MovableType. An offline mode is also included for writing draft entries. <application>Drivel</application> is able to create new entries, edit or delete existing entries, and list the fifteen most recent entries for all of its supported journal systems, save Advogato. The entire LiveJournal feature set, including friends, security groups, moods, etc., is also supported, as are MovableType categories. The integrated editor supports HTML syntax highlighting, in-line spell-checking, and keyboard shortcuts for common HTML tags."
msgstr "<application>Drivel</application> vám umožňuje vytvářet a upravovat obsah online deníků, obecně známé jako \"webové zápisky\" nebo jednoduše \"blogy\". Podporuje nejoblíbenější deníkové servery včetně Advogato, Atom, Blogger, 
LiveJournal a MovableType. Obsahuje také offline mód pro psaní konceptů. <application>Drivel</application> umí vytvářet nové záznamy, upravit nebo smazat existující záznamy, zobrazit patnáct posledních záznamů ve všech podporovaných 
deníkových systémech, včetně Advogato. Podporována jsou veškerá nastavení vlastností pro  LiveJournal včetně přátel, zabezpečených skupin, nálad atd. stejně tak jako kategorie pro MovableType. Vestavěný editor podporuje zvýrazňování
HTML syntaxe, kontrolu pravopisu a klávesové zkratky pro HTML značky."

#: help/C/drivel.xml:93(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Začínáme"

#: help/C/drivel.xml:98(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menu <guimenu>Aplikace</guimenu>"

#: help/C/drivel.xml:100(para)
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Drivel Journal Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Vyberte <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Editor deníku Drivel</guimenuitem></menuchoice>."

#: help/C/drivel.xml:107(term)
msgid "Command line"
msgstr "Na příkazové řádce"

#: help/C/drivel.xml:109(para)
msgid "Type <command>drivel</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Napište <command>drivel</command> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."

#: help/C/drivel.xml:94(para)
msgid "You can start <application>Drivel</application> in the following ways: <placeholder-1/>"
msgstr "<application>Drivel</application> můžete spustit následujícími způsoby: <placeholder-1/>"

#: help/C/drivel.xml:121(para)
msgid "<ulink url=\"http://www.blogger.com\"; type=\"http\">Blogger.com</ulink> - Blogger is one of the most popular sites for hosting online journals."
msgstr "<ulink url=\"http://www.blogger.com\"; type=\"http\">Blogger.com</ulink> - Blogger je jedním z nejoblíbenějších serverů pro hostování online deníků."

#: help/C/drivel.xml:127(para)
msgid "<ulink url=\"http://www.livejournal.com\"; type=\"http\">LiveJournal.com</ulink> - LiveJournal has one of the most active communities surrounding it of any online journal system."
msgstr "<ulink url=\"http://www.livejournal.com\"; type=\"http\">LiveJournal.com</ulink> - LiveJournal má jednu z nejaktivnějších komunit kolem jakéhokoli systému pro online deníky."

#: help/C/drivel.xml:116(para)
msgid "If you do not have an online journal, you'll need to set one up. New users may find the following links useful: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud nemáte online deník, budete potřebovat si jeden nastavit. Novým uživatelům se budou hodit následující odkazy: <placeholder-1/>"

#: help/C/drivel.xml:141(title)
msgid "Usage"
msgstr "Používání"

#: help/C/drivel.xml:145(title)
msgid "Logging In"
msgstr "Přihlášení"

#: help/C/drivel.xml:146(para)
msgid "To log in to your journal, enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field and your password in the <guilabel>Password</guilabel> field. Set <guilabel>Journal type</guilabel> to the appropriate server type and verify that the <guilabel>Server address</guilabel> is correct--most users will not need to modify this field. If you wish, you can check the <guilabel>Remember password</guilabel> box to make <application>Drivel</application> store your password between sessions. If the <guilabel>Automatically login</guilabel> box is checked, <application>Drivel</application> will skip the Login Window when started and automatically log in to your journal account. <guilabel>Remember password</guilabel> must be checked in order for the <guilabel>Automatically login</guilabel> option to be available. Click <guilabel>Log In</guilabel> to complete the process."
msgstr "Pro přihlášení k vašemu deníku, zadejte do políčka <guilabel>Jméno uživatele</guilabel> své uživatelské jméno a do políčka <guilabel>Heslo</guilabel> své heslo. V <guilabel>Typ deníku</guilabel> nastavte požadovaný typ serveru a ověřte, je-li <guilabel>Adresa serveru</guilabel> správná - většina uživatelů nebude potřebovat měnit toto políčko. Pokud si přejete, aby si <application>Drivel</application> mezi relacemi pamatoval heslo, zaškrtněte políčko <guilabel>Zapamatovat si heslo</guilabel>. Pokud zaškrtnete <guilabel>Automaticky přihlásit</guilabel>, při příštím spuštění <application>Drivel</application> přeskočí přihlašovací okno a automaticky vás přihlásí k vašemu účtu deníku. Pokud zvolíte tuto možnost, musíte také zaškrtnout políčko <guilabel>Zapamatovat si heslo</guilabel>. Klikněte na <guilabel>Přihlásit</guilabel>, čímž dokončíte přihlašování."

#: help/C/drivel.xml:160(title)
msgid "Working Offline"
msgstr "Pracovat offline"

#: help/C/drivel.xml:161(para)
msgid "You may choose to skip the log in process and work offline. You will not be able to post new entries, but you will be able to save your work as drafts for later posting. To work offline, click the <guilabel>Work Offline</guilabel> button."
msgstr "Můžete přeskočit přihlášení a pracovat offline. Nebudete moci odeslat nové záznamy, ale budete moci svou práci uložit jako koncept a odeslat ji později. Pro práci offline klikněte na tlačítko <guilabel>Pracovat odpojen</guilabel>."

#: help/C/drivel.xml:168(title)
msgid "Composing a New Entry"
msgstr "Vytvoření nového záznamu"

#: help/C/drivel.xml:178(para)
msgid "<emphasis>LiveJournal only:</emphasis><guilabel>Mood</guilabel> - You can select an available mood, or type in your own. By selecting a mood from the menu, LiveJournal will match your mood with a (generally) cute icon."
msgstr "<emphasis>Pouze pro LiveJournal:</emphasis><guilabel>Nálada</guilabel> - můžete vybrat z dostupných nálad, nebo napsat vlastní. Vyberete-li si náladu z menu, LiveJournal bude její ikonu vkládat (všeobecně)."

#: help/C/drivel.xml:185(para)
msgid "<guilabel>Music</guilabel> - Enter the current music playing in the background or stuck in your head. <application>Drivel</application> can auto-detect songs playing in XMMS, Beep Media Player, and Rythmbox by clicking on the drop-down arrow to the right of this entry."
msgstr "<guilabel>Hudba</guilabel> - Vloží vybranou hudbu a přehrává jí na pozadí nebo ji sváže s hlavičkou. <application>Drivel</application> může automaticky rozpoznat skladby přehrávané v XMMS, Beep Media Player, a Rythmbox, pokud kliknete na rozbalovací menu napravo."

#: help/C/drivel.xml:191(para)
msgid "<guilabel>Turn off comments</guilabel> - Do not allow other users to leave comments on this journal entry."
msgstr "<guilabel>Vypnout komentáře</guilabel> - Nedovolí ostatním uživatelům přidávat komentář k záznamu deníku."

#: help/C/drivel.xml:195(para)
msgid "<guilabel>Don't auto-format text</guilabel> - Prevent <application>Drivel</application> from turning line-breaks in your journal entry into HTML tags. If you use this options, you'll need to enter the line-break and paragraph HTML tags manually in your entry."
msgstr "<guilabel>Neformátovat text automaticky</guilabel> - Zabrání, aby <application>Drivel</application> převáděl konce řádků v záznamu deníku na HTML značky. Pokud zvolíte tuto možnost, bude potřeba, aby jste vkládali HTML značky pro konce řádků a pro odstavce ručně."

#: help/C/drivel.xml:201(para)
msgid "<guilabel>Past date</guilabel> - This allows you to make your journal entry appear to have been posted in the past."
msgstr "<guilabel>Datum v minulosti</guilabel> - Toto umožňuje, aby se záznam deníku zobrazoval jako vložený v minulosti."

#: help/C/drivel.xml:205(para)
msgid "<guilabel>Picture</guilabel> - Select the picture you would like associated with this journal entry."
msgstr "<guilabel>Obrázek</guilabel> - Zvolí obrázek, který chcete přiřadit k tomuto záznamu deníku."

#: help/C/drivel.xml:209(para)
msgid "<emphasis>MovableType only:</emphasis><guilabel>Category</guilabel> - Select the category to sort this entry under."
msgstr "<emphasis>Pouze pro MovableType:</emphasis><guilabel>Kategorie</guilabel> - Vybrat kategorii, ve které se bude tento záznam deníku nacházet."

#: help/C/drivel.xml:169(para)
msgid "<application>Drivel</application> provides an integrated editor for composing new journal entries. Once logged in, write your entry in the provided space. When you are satisfied with the entry, click <guilabel>Post</guilabel>. Depending on the type of journal, different controls may appear. Journals which support titles will have an optional <guilabel>Subject</guilabel> field. LiveJournal users will also see a <guilabel>Security</guilabel> menu; this allows you to select who can view your entry. By clicking on <guilabel>Show more options</guilabel>, the following entry-customization features will become available: <placeholder-1/>These controls are completely optional and are provided as ways to customize each journal entry. Feel free to set all, some, or none."
msgstr "<application>Drivel</application> poskytuje vestavěný editor pro psaní záznamů deníku. Po přihlášení napište záznam. Až budete se záznamem hotovi, klikněte na <guilabel>Vystavit</guilabel>. V závislosti na typu deníku, bude třeba odlišné nastavení. Deníky, které podporují titulky, budou mít volitelné políčko <guilabel>Předmět</guilabel>. Uživatelé LiveJournal také uvidí menu <guilabel>Zabezpečení</guilabel>, které umožňuje si zvolit, komu se má záznam zobrazovat. Kliknutím na <guilabel>Zobrazit další možnosti</guilabel> se zpřístupní následující možnosti pro přizpůsobení: <placeholder-1/> Všechny tyto volby jsou volitelné a jsou poskytovány jako možnosti, jak si přizpůsobit každý ze záznamů. Klidně zvolte všechny, jen nějaké, nebo žádné."

#: help/C/drivel.xml:219(title)
msgid "Editing an Existing Entry"
msgstr "Úprava existujícího záznamu"

#: help/C/drivel.xml:220(para)
msgid "<application>Drivel</application> allows you to edit previous journal entries."
msgstr "<application>Drivel</application> vám umožňuje upravovat předchozí záznamy deníku."

#: help/C/drivel.xml:222(title)
msgid "Editing Your Last Entry"
msgstr "Úprava posledního záznamu"

#: help/C/drivel.xml:223(para)
msgid "To edit your last journal entry, choose <menuchoice><guisubmenu>Edit</guisubmenu><guimenuitem>Last Entry</guimenuitem></menuchoice> from the menu bar. <application>Drivel</application> will automatically fetch your most recent entry. Once you have completed your modifications, click <guilabel>Update</guilabel> to update the entry in your journal."
msgstr "Pro úpravu posledního záznamu deníku, zvolte <menuchoice><guisubmenu>Upravit</guisubmenu><guimenuitem>Poslední záznam</guimenuitem></menuchoice> z menu. <application>Drivel</application> automaticky obdrží poslední záznam. Až s úpravami skončíte, klikněte na <guilabel>Aktualizovat</guilabel>, čimž aktualizujete záznam v deníku."

#: help/C/drivel.xml:231(title)
msgid "Edit a Recent Entry"
msgstr "Úprava předchozího záznamu"

#: help/C/drivel.xml:232(para)
msgid "<application>Drivel</application> builds a list of the fifteen most-recent entries when you log in. Choose <menuchoice><guisubmenu>Journal</guisubmenu><guimenuitem>Recent Entries</guimenuitem></menuchoice> from the menu bar to see the complete list. Click on an item to load the complete entry. Once you have completed your modifications, click <guilabel>Update</guilabel> to update the entry in your journal."
msgstr "<application>Drivel</application> po přihlášení sestavuje patnáct posledních záznamů. Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Deník</guisubmenu><guimenuitem>Nedávné záznamy</guimenuitem></menuchoice> z menu a uvidíte kompletní seznam. Kliknete-li na položku, nahraje se celý záznam. Až dokončíte úpravy klikněte na <guilabel>Aktualizovat</guilabel>, čímž se záznam v deníku aktualizuje."

#: help/C/drivel.xml:241(title)
msgid "Editing any Existing Entry (LiveJournal only)"
msgstr "Úprava jakéhokoli existujícího záznamu (pouze LiveJournal)"

#: help/C/drivel.xml:242(para)
msgid "To edit any previously-posted journal entry, choose <menuchoice><guisubmenu>Edit</guisubmenu><guimenuitem>History</guimenuitem></menuchoice> from the menu bar. This will open a window with a calendar. Any bold dates in the calendar have journal entries associated with them. The controls on the calendar can be used to go back months or even years. Once you've selected the date the entry you'd like to modify was posted, a list of entries from that day will appear in the bottom of the window. Select the entry to modify and click <guilabel>Edit</guilabel>. Once you have completed your modifications, click <guilabel>Update</guilabel> to update the entry in your journal."
msgstr "Pro úpravu jakéhokoli předchozího zaslaného záznamu deníku zvolte <menuchoice><guisubmenu>Upravit</guisubmenu><guimenuitem>Historie</guimenuitem></menuchoice> z menu. Otevře se okno s kalendářem. Tučně označená data obsahují záznamy. V kalendáři se lze vrátit o měsíce či roky. Po té, co si zvolíte datum, zobrazí se záznam, který můžete upravovat, Seznam záznamu pro tento den se nachází v horní části okna. Vyberte záznam, který chcete upravit a klikněte na <guilabel>Upravit</guilabel>. Až dokončíte úpravy klikněte na <guilabel>Aktualizovat</guilabel>, čímž se záznam v deníku aktualizuje."

#: help/C/drivel.xml:256(title)
msgid "Working in the Journal Entry Window"
msgstr "Práce s oknem záznamu"

#: help/C/drivel.xml:257(para)
msgid "The editor built into <application>Drivel</application> includes inline spell-checking and HTML syntax highlighting."
msgstr "Vestavěný editor <application>Drivel</application> obsahuje kontrolu pravopisu a zvýrazňování HTML syntaxe."

#: help/C/drivel.xml:260(title)
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"

#: help/C/drivel.xml:261(para)
msgid "To enable inline spell-checking, click <menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Highlight Spelling Errors</guimenuitem></menuchoice> in the menu bar. A wavy red line will appear underneath misspelled words. Right-clicking on the word will display a menu with a <guimenuitem>Spelling Suggestions</guimenuitem> submenu. Clicking on a displayed suggestion will insert it in place of the misspelled word."
msgstr "Pro zapnutí kontroly pravopisu klikněte na <menuchoice><guisubmenu>Zobrazit</guisubmenu><guimenuitem>Zvýrazňovat slova s překlepy</guimenuitem></menuchoice> v menu. Chyby jsou podtrženy červenou vlnovkou. Kliknutím pravým tlačítkem zobrazíte menu <guimenuitem>Navrhované opravy</guimenuitem>. Kliknutí na návrh nahradí chybné slovo."

#: help/C/drivel.xml:268(para)
msgid "Press the <emphasis>F7</emphasis> key to quickly enable or disable the spell-checker."
msgstr "Pro rychlé zapnutí či vypnutí kontroly pravopisu stiskněte klávesu <emphasis>F7</emphasis>."

#: help/C/drivel.xml:272(title)
msgid "HTML Syntax Highlighting"
msgstr "Zvýrazňování HTML syntaxe"

#: help/C/drivel.xml:273(para)
msgid "<application>Drivel</application> can display HTML keywords in different colors than the rest of your entry. This is useful for quickly catching formatting errors before posting an entry to your journal. To turn on HTML syntax highlighting, click <menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Highlight HTML</guimenuitem></menuchoice> in the menu bar."
msgstr "<application>Drivel</application> umí zvýraznit HTML značky v odlišných barvách než zbylý text záznamu. To je užitečné pro rychlé odhalování chyb ve formátování před tím, než záznam odešlete do deníku. Pro zapnutí zvýrazňování HTML syntaxe klikněte na <menuchoice><guisubmenu>Zobrazit</guisubmenu><guimenuitem>Zvýrazňovat HTML</guimenuitem></menuchoice> v menu."

#: help/C/drivel.xml:287(title)
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Často kladené otázky"

#: help/C/drivel.xml:289(title)
msgid "Why can't I title my Blogger entries?"
msgstr "Proč nemohu pojmenovat záznamy na Blogger?"

#: help/C/drivel.xml:290(para)
msgid "The original Blogger system did not support titles for journal entries. While Blogger has since extended it's servers to accept titles, it is still not part of the Blogger 1.0 standard which is used by numerous other journal systems, nor is Blogger able to send titles to clients when editing older entries or building lists of previous entries. To avoid these inconsistencies, <application>Drivel</application> does not support Blogger 1.0 titles."
msgstr "Původní systém Blogger nepodporuje názvy záznamů v deníku. Přestože Blogger rozšířil své servery o názvy, není to stále zahrnuto do Blogger 1.0 standardu, který je používán mnohými ostatními deníkovými systémy, Blogger by nebyl schopen zaslat při úpravách či vytváření seznamu záznamů názvy klientovi. Aby se předešlo těmto nesrovnalostem,  <application>Drivel</application> nepodporuje názvy pro Blogger 1.0."

#: help/C/drivel.xml:296(para)
msgid "Blogger.com users can opt to use the Atom API from <application>Drivel</application>'s Login window. The Atom API supplants the older Blogger API and does include proper support for titling entries. The use of Atom will not alter your journal or break existing applications."
msgstr "Uživatelé Blogger.com si mohou v přihlašovacím okně <application>Drivel</application> zvolit API Atom. API Atom nahrazuje starší API Blogger a zahrnuje lepší podporu pro pojmenovávání záznamů. Použití Atom nepozmění váš deník nebo nepoškodí existující aplikace."

#: help/C/drivel.xml:302(title)
msgid "What should I enter for my WordPress (or other Movable Type compatible) server?"
msgstr "Jak mám vstoupit do WordPress (nebo jiného Movable Type systému ) serveru?"

#: help/C/drivel.xml:304(para)
msgid ""
"<emphasis>Wordpress</emphasis> (in common with other blogging engines that can be installed on remote servers like <emphasis>serendipity</emphasis>) uses <userinput>Movable\n"
"      Type</userinput> communication protocols, so select <userinput>Movable Type</userinput> in the drivel drop-down list."
msgstr ""
"<emphasis>Wordpress</emphasis> (ostatní blogovací enginy všeobecně, které mohou být nainstalovány na vzdálené servery jako je <emphasis>serendipity</emphasis>) používají <userinput>Movable\n"
"      Type</userinput> komunikační protokol, takže vyberte z rozbalovacího seznamu Drivel <userinput>Movable Type</userinput>."

#: help/C/drivel.xml:310(para)
msgid "The exact URL depends on where your WordPress server is hosted, but it is usually something along the lines of <emphasis>http://www.yourwebsite.com/path/to/wordpress/xmlrpc.php</emphasis>. If your website was <emphasis>www.gnome.org</emphasis> and you installed wordpress to <emphasis>/public/wp</emphasis>, then your server line should read <emphasis>http://www.gnome.org/public/wp/xmlrpc.php</emphasis>."
msgstr "URL závisí na tom, na jakém serveru je WordPress hostován, ale obvykle bude vypadat nějak takto <emphasis>http://www.yourwebsite.com/cesta/k/wordpress/xmlrpc.php </emphasis>. Pokud máte web <emphasis>www.gnome.org</emphasis> a nainstalovali jste Wordpress do <emphasis>/public/wp</emphasis>, URL bude <emphasis>http://www.gnome.org/public/wp/xmlrpc.php </emphasis>."

#: help/C/drivel.xml:333(title)
msgid "About <application>Drivel</application>"
msgstr "O aplikaci <application>Drivel</application>"

#: help/C/drivel.xml:334(para)
msgid "<application>Drivel</application> was written by Todd Kulesza (<email>t...@dropline.net</email>). To find more information about <application>Drivel</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.dropline.net/drivel/\"; type=\"http\">Drivel web page</ulink>."
msgstr "<application>Drivel</application> napsal Todd Kulesza (<email>t...@dropline.net</email>). Pro více informací o <application>Drivel</application> se podívaje na <ulink url=\"http://www.dropline.net/drivel/\"; type=\"http\">web Drivel</ulink>."

#: help/C/drivel.xml:339(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
msgstr "Pro nahlášení chyby či zaslání ohlasu vztahujícího se k této aplikaci nebo příručce, postupujte podle pokynů v tomto <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."

#: help/C/drivel.xml:344(para)
msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr "Tento program je distribuován za podmínek GNU General Public license vydané Free Software Foundation; především verze 2, nebo (podle vaší volby) jakékoli pozdější verze. Kopii licence naleznete <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">zde</ulink>, nebo v souboru COPYING obsaženého ve zdrojovém kódu tohoto programu."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: help/C/drivel.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Překlad - Michal Šimůnek (<email>michal.simu...@gmail.com</email>)"

Reply via email to