Package: syscp Version: 1.4.2.1-2 Severity: wishlist Tags: patch l10n -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Dear syscp package maintainer, Here's Japanese po-debconf template translation (ja.po) file that reviewed by several Japanese Debian developers and users. Could you apply it, please? - -- Regards, Hideki Yamane henrich @ debian.or.jp http://wiki.debian.org/HidekiYamane -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkr6YGsACgkQIu0hy8THJkvlEQCcDLTBcrS7HMZi3Uj2ywbS2/6B SlUAn0CYoK9iR4L0rKYmmrh2BDJRC0ho =XE0X -----END PGP SIGNATURE-----
# debconf translation for syscp # Copyright (C) Jan Hauke Rahm <[email protected]> # This file is distributed under the same license as syscp package. # Hideki Yamane <[email protected]>, 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: syscp 1.4.2.1-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-28 06:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-02 06:52+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <[email protected]>\n" "Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2001 msgid "Web server to reconfigure automatically:" msgstr "自動的に再設定するウェブサーバ:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please choose the web server that should be automatically configured to run " "SysCP." msgstr "" "SysCP が動作するように自動的に設定するウェブサーバを選んでください。" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Username for the first admin user:" msgstr "一人目の管理者ユーザ名:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "You need to set up an admin user to be able to log in to SysCP after " "installation." msgstr "" "SysCP のインストール後にログインできるよう、管理者ユーザを設定する必要があります。" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you leave this field empty, the default username (\"admin\") will be used." msgstr "" "この欄を空のままにしておくと、デフォルトのユーザ名 (「admin」) が使われます。" #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "Password for the first admin user:" msgstr "一人目の管理者ユーザのパスワード:" #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "Please choose a password for the new admin user." msgstr "新しい管理者ユーザのパスワードを決定してください。" #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "If you leave this field empty, the password will be randomly generated." msgstr "この欄を空のままにしておいた場合、パスワードはランダムに生成されます。" #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "The user name and password will be stored in /etc/syscp/debian.php." msgstr "ユーザ名とパスワードは /etc/syscp/debian.php に保存されます。" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Directory for customer data:" msgstr "顧客データのディレクトリ:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "SysCP will be configured to save customer data in one location. " "Subdirectories will be created for web services (\"webs\"), mail accounts " "(\"mail\"), temporary files (\"tmp\"), and log files (\"logs\")." msgstr "" "SysCP は顧客データを一ヶ所に保存するように設定されます。サブディレクトリ" "として、ウェブサービス (「webs」)、メールアカウント (「mail」)、一時ファイル " "(「tmp」)、ログファイル (「logs」) が作成されます。" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you leave this empty, the default \"/var/lib/syscp/customers\" directory " "will be used. However, upstream developers use \"/var/customers\", so if you " "already have customer data somewhere, such as data originating from a former " "installation, or if you want an entirely different directory to hold the " "customers' data, you can enter the directory path here." msgstr "" "これを空にしたままの場合、デフォルトの「/var/lib/syscp/customers」ディレクトリ" "が使用されます。しかし、開発元の開発者らは「/var/customers」を使っているため、" "以前のインストールからデータを使うなど既にどこかに顧客データを保持している" "場合、あるいは顧客データを全く別の場所に保存したい場合は、ディレクトリへのパス " "(path) をここで入力できます。"

