Package: gnus
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

If you do not already use it, please remember about the
"podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about
changes when you modify some debconf templates in your packages. See
its man page for details.

The usual policy when using it is sending a warning to translators when
you plan to upload a version of your package with debconf templates
changes (EVEN TYPO CORRECTIONS). Then leave about one week for them to
update their files (several translation teams have a QA process which
requires time).

podebconf-report-po will take care of sending the translators the
needed material as well as getting the translators adresses from the
PO files. All you have to do is just using the utility..:-)

If you apply this policy, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.12-1-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL 
set to fr_FR.UTF-8)
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Relecteurs : Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
#              Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]>
# Traducteur d'origine: Frédéric Zulian <[EMAIL PROTECTED]>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnus_5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 12:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-22 22:16+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Christophe Champarnaud <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:4
msgid "Are you sure you want to upgrade gnus?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment mettre à jour Gnus ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:4
msgid ""
"This version of Gnus, Oort, is a major upgrade from previous versions.  "
"There have been extensive changes.  User config must be changed for this "
"version of Gnus. Please abort if you are not prepared for that, or if you "
"need time to contact all users of Gnus on this machine."
msgstr ""
"Cette version de Gnus, Oort, est une mise à jour majeure avec des "
"changements très importants. Les fichiers de configuration des utilisateurs "
"doivent être adaptés. Si vous n'êtes pas prêt, ou si vous avez besoin de "
"temps pour contacter tous les utilisateurs de Gnus de cette machine, "
"interrompez cette mise à jour."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:4
msgid ""
"Please make sure you are prepared for these changes in Gnus before "
"continuing with its upgrade."
msgstr ""
"Assurez-vous d'être prêt pour ces modifications dans Gnus avant de "
"poursuivre cette mise à jour."

Reply via email to