tags 320111 fixed-upstream
thanks
On Wed, Jul 27, 2005 at 01:17:57AM +0000, Antti-Juhani Kaijanaho wrote:
> (This is really a separate issue from my other report. Honest:)
>
> In a Finnish locale, "man 2 foo" says
>
> Sovellukselle foo ei ole opastesivua in section 2
>
> I'm sure you'll be able to spot the strangeness without knowing Finnish:
> a part of that message is untranslated.
>
> While an untranslated message is undoubtedly the translator's fault, in
> this case I also see a programmer error. The simple rule for a
> programmer is, the smallest unit of text you should ever mark for
> translation is a complete sentence (with some exceptions, which do not
> apply here). In this case, which is easily verified by looking at
> ltrace output, you construct that message by calling printf twice:
>
> fprintf(0xb7fd0f60, "Sovellukselle %s ei ole opastesi"..., "foo") = 36
> dcgettext(0, 0x805a2f0, 5, 0xb7eb1f38, 0xb7ea9438) = 0x805a2f0
> fprintf(0xb7fd0f60, " in section %s\n", "2") = 14
>
> You really shouldn't do that.
Thanks for catching this. That bizarre code predates my time as
maintainer, and evidently I never noticed it enough to clean it up.
Fixed now:
Wed Jul 27 11:29:02 BST 2005 Colin Watson <[EMAIL PROTECTED]>
* src/man.c (gripe_no_man): Don't emit a different message in the
troff case; it's extra translation load and nobody really cares
about the distinction. Avoid splitting up a sentence into two
translatable pieces (Debian bug #320111).
* po/ca.po, po/cs.po, po/da.po, po/de.po, po/es.po, po/fi.po,
po/fr.po, po/it.po, po/ja.po, po/pl.po, po/pt_BR.po, po/ro.po,
po/ru.po, po/sv.po: Update with msgmerge.
Cheers,
--
Colin Watson [EMAIL PROTECTED]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]