Package: gpdftext
Version: 0.1.0-1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Russian program documentation translation update is attached.

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of ru.po to Russian
# Yuri Kozlov <[email protected]>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpdftext 0.0.1-1\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-04 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 21:34+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../help/C/gpdftext.xml:12(title)
msgid "gPDFText Manual"
msgstr "Руководство к gPDFText"

#: ../help/C/gpdftext.xml:13(date)
msgid "2009-12-04"
msgstr "04.12.2009"

#: ../help/C/gpdftext.xml:15(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: ../help/C/gpdftext.xml:16(holder) ../help/C/gpdftext.xml:19(publishername)
msgid "Neil Williams"
msgstr "Нил Вильямс (Neil Williams)"

#: ../help/C/gpdftext.xml:23(para)
msgid "User manual for the gPDFText ebook PDF editor."
msgstr "Руководство пользователя к ebook PDF редактору gPDFText."

#: ../help/C/gpdftext.xml:29(firstname)
msgid "Neil"
msgstr "Нил"

#: ../help/C/gpdftext.xml:30(surname)
msgid "Williams"
msgstr "Вильямс"

#: ../help/C/gpdftext.xml:32(orgname)
msgid "gPDFText Development Team"
msgstr "Команда разработчиков gPDFText"

#: ../help/C/gpdftext.xml:34(email)
msgid "[email protected]"
msgstr "[email protected]"

#: ../help/C/gpdftext.xml:42(date)
msgid "04 Dec 2009"
msgstr "4 декабря 2009"

#: ../help/C/gpdftext.xml:48(primary)
msgid "gPDFText"
msgstr "gPDFText"

#: ../help/C/gpdftext.xml:51(primary)
msgid "gpdftext"
msgstr "gpdftext"

#: ../help/C/gpdftext.xml:59(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"

#: ../help/C/gpdftext.xml:60(para)
msgid ""
"<command><application>gPDFText</application></command> is a GTK+ text editor "
"for ebook PDF files."
msgstr ""
"<command><application>gPDFText</application></command> -- это текстовый "
"редактор для файлов ebook PDF, написанный с использованием библиотеки GTK+."

#: ../help/C/gpdftext.xml:62(para)
msgid ""
"<application>gPDFText</application> allows you to load the text from an "
"ebook PDF file and restore a more natural flow to the story."
msgstr ""
"<application>gPDFText</application> позволяет загружать текст из файла ebook "
"PDF и восстанавливать его в более удобном виде."

#: ../help/C/gpdftext.xml:66(para)
msgid ""
"Many downloaded PDF files for ebook readers still use the A4 paper type (or "
"letter which is similar in size) and when the PDF is displayed on the ebook "
"reader, the zoom required to display the entire page makes the text too "
"small. Simply exporting the PDF into text causes problems with line wrapping "
"and the various ways that ebook PDFs indicate page headers and footers make "
"it hard to automate the conversion."
msgstr ""
"Во множестве скачиваемых файлов PDF для устройств чтения электронных книг "
"(ebook readers) всё ещё используется формат бумаги A4 (или letter, подобного "
"размера), и когда PDF отображается устройством, выполняется масштабирование "
"к размеру экрана, что делает текст слишком маленьким для чтения. Простой "
"экспорт PDF в текст вызывает проблемы с переносом строк, а различные способы "
"задания колонтитулов в ebook PDF усложняют автоматическое преобразование."

#: ../help/C/gpdftext.xml:74(para)
msgid ""
"<command><application>gPDFText</application></command> loads the PDF, "
"extracts the text, reformats the paragraphs into single long lines and then "
"puts the text into a standard GTK+ editor where you can make other "
"adjustments."
msgstr ""
"<command><application>gPDFText</application></command> загружает PDF, "
"извлекает текст, переформатирует абзацы в отдельные длинные строки и "
"помещает текст в стандартный редактор GTK+, где вы можете сделать другие "
"преобразования."

#: ../help/C/gpdftext.xml:79(para)
msgid ""
"On the ebook reader, the plain text file then has no unwanted line breaks "
"and can be zoomed to whatever text size you prefer."
msgstr ""
"На устройстве чтения книг полученный текстовый файл не содержит "
"нежелательных переносов строк, а размер текста можно масштабировать до "
"нужного размера."

#: ../help/C/gpdftext.xml:82(para)
msgid ""
"Each reformatting option can be turned off using the <application>gPDFText</"
"application> preferences window. See <link linkend=\"regexps\">changing "
"regular expressions</link>."
msgstr ""
"Каждый параметр переформатирования может быть выключен в диалоге настроек "
"<application>gPDFText</application>. Смотрите раздел об <link linkend="
"\"regexps\">изменении регулярных выражений</link>."

#: ../help/C/gpdftext.xml:86(para)
msgid ""
"Spelling support helps identify areas where further editing may be needed or "
"where page titles still remain in the extracted text."
msgstr ""
"Поддержка орфографии позволяет найти области, где может "
"понадобиться дальнейшее редактировании или "
"где в извлечённом тексте остались заголовки страниц."

#: ../help/C/gpdftext.xml:89(para)
msgid ""
"The extracted and edited text can be saved as a new PDF file based on more "
"useful paper sizes (A5 or B5) so that the ebook reader can display the "
"entire page at a time at a comfortable zoom. Once saved, the PDF can be "
"updated from within the editor."
msgstr ""
"Извлечённый и отредактированный текст может быть сохранён в "
"новый файл PDF на основе текста с более подходящем размером бумаги "
"(A5 или B5) для того, чтобы устройство чтения книг смогло "
"отобразить страницу целиком и удобно масштабировало. "
"После сохранения PDF можно обновлять из редактора."

#: ../help/C/gpdftext.xml:94(para)
msgid ""
"Any text file can also be opened and written out as a PDF, although files "
"passed to <application>gPDFText</application> on the command line need to be "
"of PDF type."
msgstr ""
"Любой текстовый файл также можно открыть и сохранить в PDF; "
"тем не менее файлы, передаваемые <application>gPDFText</application> "
"параметром командной строки, должны быть PDF."

#: ../help/C/gpdftext.xml:109(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Начало"

#: ../help/C/gpdftext.xml:114(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Меню <guimenu>Приложения</guimenu>"

#: ../help/C/gpdftext.xml:116(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>gPDFText "
"ebook editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guisubmenu>Стандартные</"
"guisubmenu><guimenuitem>Редактор ebook gPDFText</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../help/C/gpdftext.xml:124(term)
msgid "Command line"
msgstr "Командная строка"

#: ../help/C/gpdftext.xml:126(para)
msgid "Type <command>gpdftext</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Введите <command>gpdftext</command>, а затем нажмите <keycap>Return</keycap>."

#: ../help/C/gpdftext.xml:129(para)
msgid "There are no command-line options supported currently."
msgstr "В данный момент параметры командной строки не поддерживаются."

#: ../help/C/gpdftext.xml:132(para)
msgid ""
"PDF files passed on the command line will be opened by "
"<command><application>gPDFText</application></command>."
msgstr ""
"Файлы PDF, указанные в командной строке, будут открыты с помощью "
"<command><application>gPDFText</application></command>."

#: ../help/C/gpdftext.xml:110(para)
msgid ""
"You can start <application>gPDFText</application> in the following ways: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Вы можете запустить <application>gPDFText</application> следующими "
"способами: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/gpdftext.xml:146(title)
msgid "Usage"
msgstr "Использование"

#: ../help/C/gpdftext.xml:150(title)
msgid "Working in the gPDFText Editor Window"
msgstr "Работа в окне редактора gPDFText"

#: ../help/C/gpdftext.xml:151(para)
msgid ""
"The editor built into <application>gPDFText</application> includes inline "
"spell-checking."
msgstr ""
"В <application>gPDFText</application> встроен редактор с проверкой "
"орфографии."

#: ../help/C/gpdftext.xml:153(title)
msgid "Spell Checking"
msgstr "Проверка орфографии"

#: ../help/C/gpdftext.xml:154(para)
msgid ""
"To enable inline spell-checking, click <menuchoice><guisubmenu>View</"
"guisubmenu><guimenuitem>Spell Check</guimenuitem></menuchoice> in the menu "
"bar. A wavy red line will appear underneath misspelled words. Right-clicking "
"on the word will display a menu with a <guimenuitem>Spelling Suggestions</"
"guimenuitem> submenu. Clicking on a displayed suggestion will insert it in "
"place of the misspelled word."
msgstr ""
"Чтобы включить встроенную проверку орфографии выберите в меню "
"<menuchoice><guisubmenu>Вид</guisubmenu><guimenuitem>Проверка "
"орфографии</guimenuitem></menuchoice>. "
"Неправильно написанные слова подчёркиваются красной волнистой "
"линией. "
"Если нажать по такому слову правой клавишей мыши, то появится "
"меню с подменю <guimenuitem>Spelling Suggestions</"
"guimenuitem>. Нажатие на предлагаемое слово заменит "
"неправильно написанное слово."

#: ../help/C/gpdftext.xml:161(para)
msgid ""
"Press the <emphasis>F7</emphasis> key to quickly enable or disable the spell-"
"checker."
msgstr ""
"Для быстрого включения и выключения проверки орфографии "
"нажмите клавишу <emphasis>F7</emphasis>."

#: ../help/C/gpdftext.xml:166(title)
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Отмена и Повтор"

#: ../help/C/gpdftext.xml:167(para)
msgid ""
"Use <emphasis>Ctrl-Z</emphasis> to undo edits and <emphasis>Shift-Ctrl-Z</"
"emphasis> to redo the original change."
msgstr ""
"Для отмены редактирования нажмите <emphasis>Ctrl-Z</emphasis>,а для "
"возврата изменений нажмите <emphasis>Shift-Ctrl-Z</"
"emphasis>."

#: ../help/C/gpdftext.xml:172(title)
msgid "Saving files"
msgstr "Сохранение файлов"

#: ../help/C/gpdftext.xml:173(para)
msgid ""
"<application>gPDFText</application> can save the text content as ASCII text "
"files or as a customised PDF."
msgstr ""
"<application>gPDFText</application> позволяет сохранять текст в виде "
"текста ASCII или изменённого PDF."

#: ../help/C/gpdftext.xml:182(title)
msgid "Selecting regular expressions"
msgstr "Выбор регулярных выражений"

#: ../help/C/gpdftext.xml:183(para)
msgid ""
"Preferences provide ways to customise <application>gPDFText</application> to "
"suit how a particular PDF file was prepared. Choose "
"<menuchoice><guisubmenu>Edit</guisubmenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice> or click the preferences button on the toolbar to "
"show the preferences window."
msgstr ""
"Настройки помогают подогнать работу <application>gPDFText</application> под "
"определённый PDF-файл. Для вывода диалога настроек выберите "
"<menuchoice><guisubmenu>Правка</guisubmenu><guimenuitem>Параметры</"
"guimenuitem></menuchoice> или нажмите кнопку параметров на панели "
"инструментов."

#: ../help/C/gpdftext.xml:190(para)
msgid ""
"<application>gPDFText</application> makes three sets of changes to the text "
"extracted from the ebook PDF file which can be disabled by the user, "
"depending on how the opened PDF file was prepared."
msgstr ""
"<application>gPDFText</application> выполняет три типа изменений над "
"извлечённым текстом из файла ebook PDF, которые пользователь может "
"отключить, в зависимости от того, как был создан файл PDF."

#: ../help/C/gpdftext.xml:196(title)
msgid "Long lines support."
msgstr "Поддержка длинных строк."

#: ../help/C/gpdftext.xml:197(para)
msgid ""
"Most users will retain this setting which joins single lines back into "
"original paragraphs so that the reader can format the long lines cleanly."
msgstr ""
"Большинство пользователей оставят эту настройку; она позволяет объединить "
"отдельные строки в первоначальный абзац для того, чтобы устройство чтения "
"смогло правильно отформатировать длинные строки."

#: ../help/C/gpdftext.xml:201(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\t\tOtherwise you end up with the text of your novel\n"
"\t\tappearing like this\n"
"\t\twhen it should really be a single paragraph.\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\tИначе текст вашего рассказа\n"
"\t\tбудет выглядеть как здесь\n"
"\t\t, хотя на самом деле это должен быть один абзац.\n"
"\t\t"

#: ../help/C/gpdftext.xml:208(title)
msgid "Collapsing hyphenated words."
msgstr "Слияние слов с переносом."

#: ../help/C/gpdftext.xml:209(para)
msgid ""
"Most users will also retain this setting which joins up hyphenated words "
"which would otherwise appear in the middle of the line after reformatting."
msgstr ""
"Большинство пользователей оставят эту настройку; она позволяет объединить "
"слова, в которых есть символ переноса, иначе такие слова могут оказаться в "
"неизменном виде в середине строки."

#: ../help/C/gpdftext.xml:213(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\t\tOtherwise you end up with the text of your novel appe- aring like\n"
"\t\tthis when it should really be a single paragraph.\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\tИначе текст вашего рассказа будет выгля- деть как\n"
"\t\tздесь, хотя должно быть слитное слово.\n"
"\t\t"

#: ../help/C/gpdftext.xml:219(title)
msgid "Removing page number footers."
msgstr "Удаление колонтитулов с номерами страниц."

#: ../help/C/gpdftext.xml:220(para)
msgid ""
"Only the simplest page number footers can be removed using this method. If "
"your PDF contains the book name, chapter name or some other content (like an "
"advert for the download site) in the page footer, you will need to remove "
"such footers manually."
msgstr ""
"С помощью используемого метода могут быть удалены только простейшие "
"колонтитулы с номерами страниц. Если в колонтитуле страниц PDF содержится "
"название книги, главы или что-то ещё (например, реклама, откуда скачан "
"файл), то вам придётся удалить такие колонтитулы вручную."

#: ../help/C/gpdftext.xml:225(para)
msgid ""
"In some cases, the page number pattern (whitespace, numbers and a line "
"ending) can cause problems with some books. <application>gPDFText</"
"application> may then skip entire pages from the PDF, so disable this option "
"and re-open the PDF."
msgstr ""
"В некоторых случаях, шаблон номера страницы (пробел, числа и конец строки) "
"может вызвать проблемы с некоторыми книгами. <application>gPDFText</"
"application> может пропускать целые страницы из PDF, поэтому выключите эту "
"настройку и откройте PDF заново."

#: ../help/C/gpdftext.xml:236(title)
msgid "Options to manage PDF files"
msgstr "Параметры для работы с файлами PDF"

#: ../help/C/gpdftext.xml:238(title)
msgid "Choosing a paper size for the PDF"
msgstr "Выбор размера бумаги для PDF"

#: ../help/C/gpdftext.xml:239(para)
msgid ""
"ebook files are usually easiest to read if the paper size of the PDF is "
"reduced from the default A4. A4 remains an option for other PDF files."
msgstr ""
"Файлы ebook обычно легко читать, если сократить размер бумаги в PDF "
"с оригинального A4. A4 останется в качестве параметра для других файлов PDF."

#: ../help/C/gpdftext.xml:243(para)
msgid ""
"Paper sizes use a ratio of 0.7:1 and this is also why <application>gPDFText</"
"application> has a slightly unusual shape of the main window by default."
msgstr ""
"Размеры бумаги используют соотношение 0.7:1 и вот поэтому "
"<application>gPDFText</application> имеет слегка необычный размер "
"основного окна по умолчанию."

#: ../help/C/gpdftext.xml:247(para)
msgid "A4 210mm x 297mm 8.3 x 11.7 inches"
msgstr "A4 210 x 297мм 8.3 x 11.7 дюймов"

#: ../help/C/gpdftext.xml:248(para)
msgid "A5 148mm × 210mm 5.8 x 8.3 inches"
msgstr "A5 148 × 210мм 5.8 x 8.3 дюймов"

#: ../help/C/gpdftext.xml:249(para)
msgid "B5 176mm × 250mm 6.9 x 9.8 inches"
msgstr "B5 176 × 250мм 6.9 x 9.8 дюймов"

#: ../help/C/gpdftext.xml:250(para)
msgid ""
"See also: <ulink url=\"http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/iso-paper.html\";> "
"http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/iso-paper.html</ulink> and <ulink url="
"\"http://www.hintsandthings.co.uk/office/paper.htm\";> http://www.";
"hintsandthings.co.uk/office/paper.htm</ulink>"
msgstr ""
"См. также: <ulink url=\"http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/iso-paper.html\";> "
"http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/iso-paper.html</ulink> и <ulink url="
"\"http://www.hintsandthings.co.uk/office/paper.htm\";> http://www.";
"hintsandthings.co.uk/office/paper.htm</ulink>"

#: ../help/C/gpdftext.xml:258(title)
msgid "Font selection"
msgstr "Выбор шрифта"

#: ../help/C/gpdftext.xml:259(para)
msgid ""
"The font selected for the editor is the same font (at the same size) used to "
"generate the PDF. This provides an approximation of WYSIWYG PDF editing. "
"(What You See Is What You Get.)"
msgstr ""
"Шрифт, выбранный для редактора, также используется (того же размера) в "
"создаваемом PDF. Это приближает нас к WYSIWYG редактированию PDF. "
"(WYSIWYG - Что видишь, то и получишь.)"

#: ../help/C/gpdftext.xml:270(title)
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Часто задаваемые вопросы"

#: ../help/C/gpdftext.xml:272(title)
msgid "Creating text based PDF files for other uses"
msgstr "Создание файлов PDF на основе текста для других целей"

#: ../help/C/gpdftext.xml:273(para)
msgid ""
"Creating text-based PDF files in <application>gPDFText</application> can "
"mean that the resulting PDF does not provide text content when the PDF is "
"opened by <application>gPDFText</application>, depending on the kind of text "
"content."
msgstr ""
"Создание файлов PDF на основе текста в <application>gPDFText</application> "
"не всегда гарантирует, что в выходном PDF получится текстовое содержимое, "
"когда PDF открывается <application>gPDFText</application> -- это зависит от "
"типа текстового содержимого."

#: ../help/C/gpdftext.xml:277(para)
msgid ""
"Where the text content is a story or novel, this should be reported as a "
"bug. Where the text content is some other kind of text file (like a source "
"code file or other a file with a similarly strict format), the original file "
"should be reopened instead of extracting from the PDF."
msgstr ""
"Если текстовое содержимое -- рассказ или роман, то "
"об этом нужно сообщить как об ошибке. "
"Если текстовое содержимое представляет собой другой "
"типа текстового файла (например, исходный код или "
"другой файл подобного строгого формата),то оригинальный "
"файл нужно открыть повторно, вместо извлечения его из PDF."

#: ../help/C/gpdftext.xml:283(para)
msgid ""
"In particular, <application>gPDFText</application> is not able to extract "
"text from PDF files that put text into tables or non-paragraph styles."
msgstr ""
"В частности, <application>gPDFText</application> не позволяет извлекать "
"текст из файлов PDF, где текст размещён в таблицах или не в виде "
"параграфов."

#: ../help/C/gpdftext.xml:288(title)
msgid "Future additions"
msgstr "Будущие улучшения"

#: ../help/C/gpdftext.xml:289(para)
msgid ""
"Other ebook formats might be supportable, depending on whether there is free "
"software support for reading the format in the first place."
msgstr ""
"Может быть добавлена поддержка других форматов ebook, в зависимости от того, "
"есть ли для них свободное ПО для чтения."

#: ../help/C/gpdftext.xml:293(para)
msgid ""
"Some form of search/replace will be needed in the editor as well - more than "
"just the default Find and Find Next. Spelling support could also help "
"identify areas where the text has not been fully reconstructed."
msgstr ""
"Также, в редакторе нужны поиск и замена, обладающие большими возможностями "
"чем обычные Найти и Найти далее. Проверка орфографии также могла бы помочь в "
"нахождении областей, где текст не был полностью восстановлен."

#: ../help/C/gpdftext.xml:309(title)
msgid "About <application>gPDFText</application>"
msgstr "О <application>gPDFText</application>"

#: ../help/C/gpdftext.xml:310(para)
msgid ""
"<application>gPDFText</application> was written by Neil Williams "
"(<email>[email protected]</email>). To find more information about "
"<application>gPDFText</application>, please visit the <ulink url=\"http://";
"sourceforge.net/apps/mediawiki/gpdftext/\" type=\"http\">gPDFText Wiki</"
"ulink>."
msgstr ""
"Программа <application>gPDFText</application> написана Нилом Вильямсом (Neil "
"Williams) (<email>[email protected]</email>). Дополнительную информацию о "
"<application>gPDFText</application> можно найти в <ulink url=\"http://";
"sourceforge.net/apps/mediawiki/gpdftext/\" type=\"http\">вики gPDFText</"
"ulink>."

#: ../help/C/gpdftext.xml:316(para)
msgid ""
"Please use the Debian Bug Tracking System or the upstream Trac tickets to "
"file bug reports."
msgstr ""
"Для отправки сообщений об ошибках используйте систему отслеживания ошибок "
"Debian или Trac автора программы."

#: ../help/C/gpdftext.xml:318(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gpdftext\"; type=\"http\">Debian BTS</"
"ulink> (email based, no login required) or <ulink url=\"http://sourceforge.";
"net/apps/trac/gpdftext/newticket\" type=\"http\"> SourceForge Trac tickets</"
"ulink> (an SF login is required for Trac)."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gpdftext\"; type=\"http\">Debian BTS</"
"ulink> (на основе эл.почты, не требует регистрации) или <ulink url=\"http://";
"sourceforge.net/apps/trac/gpdftext/newticket\" type=\"http\"> SourceForge "
"Trac tickets</ulink> (требуется регистрация в SF)."

#: ../help/C/gpdftext.xml:324(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Эта программа распространяется на условиях Стандартной Общественной Лицензии "
"GNU, опубликованной Фондом Свободного Программного Обеспечения, версии 3 или "
"(по вашему выбору) любой более поздней. Копию данной лицензии можно найти "
"<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">по ссылке</ulink>, или в файле "
"COPYING, включённом в исходный код данной программы."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: ../help/C/gpdftext.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрий Козлов <[email protected]>, 2009"

Reply via email to