Package: qpsmtpd Version: 0.32-3 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi,
Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. Best regards, Steve -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers stable APT policy: (990, 'stable'), (970, 'testing'), (500, 'testing'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.31-1-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=fr_CH.UTF-8, LC_CTYPE=fr_CH.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# French translation of qpsmtp debconf templates # Copyright (C) 2009 Debian French l10n Team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the qpsmtp package. # Translator: # Steve Petruzzello <dl...@bluewin.ch> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qpsmtpd_0.83-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: qpsm...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-14 01:40-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-19 12:33+0100\n" "Last-Translator: Steve Petruzzello <dl...@bluewin.ch>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?" msgstr "Faut-il activer qpsmtpd au démarrage ?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by " "default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started." msgstr "" "La plupart des agents de transport de courrier (MTA) de Debian écoutent une " "ou toutes les interfaces réseau par défaut. En conséquence, qpsmtpd ne peut " "être démarré normalement lors de l'installation initiale." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind " "to the SMTP TCP port on at least one interface. The most common approach is " "to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with " "qpsmtpd listening on the external interface. Instructions for configuring " "common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/" "share/doc/qpsmtpd/README.Debian." msgstr "" "Avant d'activer qpsmtpd, vous devez d'abord configurer votre agent de " "transport local afin qu'il ne se lie pas au port TCP de SMTP sur au moins " "une interface. La démarche la plus courante est de le laisser à l'écoute sur " "l'interface de bouclage (127.0.0.1), avec qpsmtpd à l'écoute sur l'interface " "externe. Des instructions sur la manière de configurer les agents de " "transport courants en parallèle avec qpsmtpd peuvent être trouvées, après " "l'installation, dans /usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by " "restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'." msgstr "" "Une fois la configuration de votre agent de transport de courrier mise au " "point, vous pouvez activer qpsmtpd en relançant cette configuration avec la " "commande « dpkg-reconfigure qpsmtpd »." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "Qpsmtpd server type:" msgstr "Type de serveur qpsmtpd :" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "" "Qpsmtpd supports two process models for handling connections. The " "'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes " "to handle connections. This uses less memory but slightly reduces server " "throughput. The 'prefork' model keeps a pool of idle processes available to " "handle new connections, offering slightly better performance at the cost of " "more memory." msgstr "" "Le démon qsmtpd propose deux méthodes différentes de gestion des connexions. " "Avec la méthode « forkserver », un seul processus est actif en permanence et " "de nouveaux processus sont créés pour gérer les connexions entrantes. Cette " "méthode utilise moins de mémoire et réduit légèrement la charge du serveur. " "La méthode « prefork » garde plusieurs processus inactifs disponibles pour " "gérer les nouvelles connexions, offrant de meilleures performances au prix " "de davantage de mémoire utilisée." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:" msgstr "Adresses où qpsmtpd sera à l'écoute des connexions SMTP entrantes :" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which " "qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections. If you leave this " "setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup " "time." msgstr "" "Veuillez entrer une ou plusieurs adresses IP locales, séparées par des " "espaces, pour lesquelles qpsmtpd sera à l'écoute pour les connexions SMTP " "entrantes. Si vous laissez cette option vide, qpsmtpd écoutera toutes les " "interfaces disponibles lors du démarrage." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a " "local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, " "while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)." msgstr "" "Si vous souhaitez utiliser qpsmtpd pour mettre en attente la distribution " "pour des hôtes distants dans votre agent de transport local, vous devriez " "laisser qpsmtpd écouter toutes les interfaces externes et laisser votre " "agent de transport local écouter l'interface de bouclage (127.0.0.1)." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "For each interface you may optionally specify a port to listen on instead of " "the default port 25; do this by appending :<port> to the interface, as in " "\"127.0.0.1:2526\"." msgstr "" "Pour chaque interface, le port d'écoute (25 par défaut) peut être modifié en " "ajoutant :<port> au nom de l'interface. Exemple : « 127.0.0.1:2526 »." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "Queueing method for accepted mail:" msgstr "Méthode de mise en attente pour le courrier accepté :" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP. If " "you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the " "installed MTA (the installer will try to pick the correct default.)" msgstr "" "Veuillez choisir la méthode de mise en attente du courrier une fois qu'il a " "été distribué via SMTP. Si vous distribuez votre courrier localement, " "choisissez la méthode correspondant à l'agent de transport installé " "(l'installateur essaiera de choisir la méthode adaptée)." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another " "MTA (local or remote). You will then be prompted to enter a destination " "host." msgstr "" "Veuillez choisir « proxy » si vous désirez que qpsmtpd agisse comme un " "serveur mandataire SMTP pour un autre agent de transport (local ou distant). " "L'hôte de destination vous sera alors demandé." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool " "instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.)" msgstr "" "Veuillez choisir « maildir » pour que qpsmtpd place le courrier dans une file " "d'attente locale au format maildir, plutôt que de le mettre en attente (p. " "ex. si vous installez un piège à pourriel)." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you manually " "configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins." msgstr "" "Si vous choisissez « none », aucune mise en attente ne sera faite, à moins " "que vous ne la configuriez vous-même en modifiant /etc/qpsmtpd/plugins." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:" msgstr "Hôte/port de destination pour la distribution du proxy SMTP :" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "" "To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname " "or IP address of that host here. You can optionally add a port number after " "a colon, such as \"localhost:25\"." msgstr "" "Afin que qpsmtp agisse comme un serveur mandataire SMTP pour un autre hôte, " "entrez le nom d'hôte ou l'adresse IP de cet hôte. Vous pouvez aussi indiquer " "un numéro de port après un double-point, par exemple « localhost:25 »." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:" msgstr "Répertoire Maildir pour une distribution de type maildir :" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "" "To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, " "enter a location for that maildir. A maildir will be created in that " "location if it does not exist already." msgstr "" "Afin que qpsmtpd distribue le courrier reçu dans un spool local au format " "maildir, veuillez choisir un répertoire de destination. Il sera créé s'il " "n'existe pas déjà." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "Proceed without a queueing plugin selected?" msgstr "Faut-il continuer sans un greffon de mise en attente ?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing " "of inbound mail. This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until " "you manually configure a queueing method. Any hosts attempting to deliver " "mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the " "potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly " "legitimate mail." msgstr "" "Vous avez choisi « none » comme greffon de mise en attente (« queuing »), ce " "qui désactive la mise en attente du courrier arrivé. Cela empêchera le " "courrier d'être mis en attente par qpsmtpd jusqu'à ce que vous configuriez " "vous-même une méthode de mise en attente. Tout hôte qui tentera de vous " "distribuer du courrier recevra un message d'erreur 4xx tant que ce ne sera " "pas fait, ce qui gaspille de la bande passante et risque un rejet des " "courriers légitimes." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of " "the queueing methods listed there. If you didn't see your installed MTA in " "the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the " "SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a " "suitable local address/port." msgstr "" "Pour configurer la mise en attente vous-même, veuillez modifier /etc/qpsmtpd/" "plugins et choisir une des méthodes possibles. Si votre agent de transport " "n'y est pas présent et que vous ne savez pas quoi choisir, ne continuez pas " "ici et choisissez la méthode du serveur mandataire SMTP en le configurant " "pour qu'il mandate votre agent de transport sur une adresse et un port local " "adéquat." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):" msgstr "" "Veuillez choisir un ou plusieurs domaines de destination qui acceptent le " "courrier. Laissez vide pour aucun." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, " "separated by spaces. This list should include any hostname or domain name " "for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient " "domains for which you intend to act as a mail relay. In general, if you " "intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same " "as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as " "a default.)" msgstr "" "Veuillez entrer une liste de noms de domaines pour lesquels qpsmtpd " "acceptera le courrier, séparé par des espaces. Cette liste devrait inclure " "tout nom d'hôte ou nom de domaine pour lesquels vous avez l'intention " "d'accepter la distribution de courrier local, ainsi que tous les domaines " "récipiendaires pour lesquels vous allez agir comme un relais de courrier. En " "général, si vous avez l'intention de mettre en attente le courrier reçu dans " "un agent de transport local, cette liste devrait être la même que celle " "utilisée pour cet agent de transport (l'installateur essaiera d'extraire par " "défaut ce réglage)." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit " "the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts." msgstr "" "Si vous préférez gérer cette liste vous-même, laissez-la vide et modifiez le " "fichier /etc/qpsmtpd/rcpthosts."