Package: foomatic-gui Version: 0.7.9.2+nmu2 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Updated Portuguese translation for foomatic-gui messages. Translator: Américo Monteiro <a_monteiro at netcabo.pt> Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz at debianpt.org>. -- Best regards, Américo Monteiro
# translation of foomatic-gui messages to portuguese # This file is distributed under the same license as the foomatic-gui package. # Copyright (C) 2004 the foomatic-gui copyright holder # # # Carmen Lencastre, 2004. # Américo Monteiro <[email protected]>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: foomatic-gui 0.7.9.2+nmu2t\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-20 20:14-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-27 01:03+0000\n" "Last-Translator: Américo Monteiro <[email protected]>\n" "Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: foomatic-gui.glade:9 msgid "foomatic-gui" msgstr "gui do foomatic" #: foomatic-gui.glade:71 msgid "Add a new printer" msgstr "Adicionar nova impressora" #: foomatic-gui.glade:72 msgid "_Add Printer..." msgstr "_Adicionar impressora..." #: foomatic-gui.glade:93 msgid "Remove this printer" msgstr "Apagar esta impressora" #: foomatic-gui.glade:94 msgid "_Delete Printer" msgstr "A_pagar Impressora" #: foomatic-gui.glade:115 msgid "Change interface or driver settings for this printer" msgstr "Mudar porto ou opções para esta impressora" #: foomatic-gui.glade:116 msgid "_Configure Printer..." msgstr "_Configurar Impressora..." #: foomatic-gui.glade:149 msgid "Make this printer the default" msgstr "Tornar esta impressora a predefinida" #: foomatic-gui.glade:150 foomatic-gui.glade:264 msgid "_Make Default" msgstr "_Tornar Predefinida" #: foomatic-gui.glade:171 msgid "Print a test page on the selected printer" msgstr "Imprimir uma página de teste na impressora seleccionada" #: foomatic-gui.glade:172 msgid "_Print Test Page" msgstr "_Imprimir página de teste" #: foomatic-gui.glade:193 msgid "Set default options for this printer" msgstr "Seleccionar as opções predefinidas para esta impressora" #: foomatic-gui.glade:194 msgid "Printer _Options..." msgstr "_Opções de impressora..." #: foomatic-gui.glade:324 msgid "_Configure" msgstr "_Configurar" #: foomatic-gui.glade:354 msgid "_Options" msgstr "_Opções" #: foomatic-gui.glade:371 msgid "_Test Page" msgstr "Página de _Teste" #: foomatic-gui.glade:404 msgid "Printer queues" msgstr "Filas de impressão" #: foomatic-gui.glade:447 foomatic-gui:413 msgid "Add Printer" msgstr "Adicionar Impressora" #: foomatic-gui.glade:475 msgid "Add a new printer queue" msgstr "Adicionar uma nova fila de impressão" #: foomatic-gui.glade:476 msgid "" "The following pages will walk you through the process of configuring a new " "printer queue using Foomatic.\n" "\n" "If you have a USB or parallel printer, please make sure it is connected to " "your computer and switched on, so it can be detected by Foomatic-GUI." msgstr "" "As páginas seguintes irão acompanhá-lo no processo de configuração de uma " "nova fila de impressão utilizando o Foomatic.\n" "\n" "Se possui uma impressora USB ou de porta paralela, por favor certifique-se " "que está ligada ao seu computador e em funcionamento, para que possa ser " "detectada pelo Foomatic-GUI." #: foomatic-gui.glade:486 msgid "Choose printer connection" msgstr "Escolher a ligação da impressora" #: foomatic-gui.glade:585 msgid "_Detect network printers" msgstr "_Detectar impressoras de rede" #: foomatic-gui.glade:660 msgid "_Enter connection manually" msgstr "_Introduzir ligação manualmente" #: foomatic-gui.glade:709 msgid "Enter interface details" msgstr "Introduzir os detalhes da interface" #: foomatic-gui.glade:727 msgid "" "Enter the interface details below; contact your network administrator if you " "are unsure what settings to use.\n" "\n" "(Normally this should be the network name or address of the printer. It " "should be formatted as a URI; e.g. ipp://192.168.1.1/printers/LJ4.)" msgstr "" "Introduza os detalhes da interface em baixo; contacte o seu administrador de " "rede se tiver dúvidas sobre que definições usar.\n" "\n" "(Normalmente isto deverá ser nome em rede ou o endereço da impressora. " "Deverá estar formatado como um URI; ex. ipp://192.168.1.1/impressoras/LJ4.)" #: foomatic-gui.glade:791 msgid "Printer identification" msgstr "Identificação da impressora" #: foomatic-gui.glade:818 msgid "Queue _Name:" msgstr "_Nome da Fila:" #: foomatic-gui.glade:850 msgid "A short name for this printer queue; should not contain spaces" msgstr "Um nome curto para esta fila de impressão; não deve ter espaços" #: foomatic-gui.glade:901 msgid "The physical location of this printer; e.g. \"Study\", \"Break Room\"" msgstr "" "Localização física desta impressora; ex. \"Estúdio\", \"Sala de descanso\"" #: foomatic-gui.glade:930 msgid "A longer description of the printer" msgstr "Uma descrição mais detalhada da impressora" #: foomatic-gui.glade:954 msgid "Printer _Location:" msgstr "_Localização da Impressora:" #: foomatic-gui.glade:984 msgid "Printer _Description:" msgstr "_Descrição da impressora:" #: foomatic-gui.glade:1016 msgid "Optional information for this queue" msgstr "Informação opcional para esta fila" #: foomatic-gui.glade:1057 msgid "Choose printer make and model" msgstr "Escolha a marca e modelo da impressora" #: foomatic-gui.glade:1175 msgid "Adobe _PPD File:" msgstr "Ficheiro Adobe _PPD:" #: foomatic-gui.glade:1202 msgid "Select printer PPD file" msgstr "Seleccionar ficheiro PPD de impressora" #: foomatic-gui.glade:1253 msgid "Choose printer driver" msgstr "Escolher a driver da impressora" #: foomatic-gui.glade:1272 msgid "" "Choose the driver you want to use with this printer:\n" "(Hint: choose the driver marked \"recommended\" below if you're not sure " "which driver to use; it should be selected already.)" msgstr "" "Escolha a driver que deseja usar com esta impressora:\n" "(Dica: escolha a driver com a marca \"recomendado\" se não tem certeza que " "driver usar; já deverá estar seleccionada.)" #: foomatic-gui.glade:1340 msgid "Almost done!" msgstr "Quase pronto!" #: foomatic-gui.glade:1341 msgid "" "To add this printer, click the Apply button.\n" "\n" "Hint: print a test page to make sure your driver settings are correct. If " "needed, you can change the driver by selecting this printer and choosing the " "\"Configure\" button.\n" "\n" "You can also change the default resolution and other settings by using the " "\"Options\" button." msgstr "" "Para adicionar esta impressora, clique no botão Aplicar.\n" "\n" "Dica: imprima uma página de teste para se certificar que as opções da driver " "estão correctas. Se necessário, pode mudar a driver ao seleccionar esta " "impressora e clicar no botão \"Configurar\".\n" "\n" "Também pode mudar a resolução predefinida e outras definições usando o botão " "\"Opções\"." #: foomatic-gui.glade:1355 msgid "Set Default Printer Options" msgstr "Definir as Opções Predefinidas da Impressora" #: foomatic-gui.glade:1425 msgid "<b>Default options for printer %s:</b>" msgstr "<b>Opções predefinidas para a impressora %s:</b>" #: foomatic-gui:157 msgid "Name" msgstr "Nome" #: foomatic-gui:159 foomatic-gui:172 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: foomatic-gui:170 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: foomatic-gui:181 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricante" #: foomatic-gui:192 msgid "Printer Model" msgstr "Modelo de Impressora" #: foomatic-gui:203 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: foomatic-gui:283 msgid "Universal Printer Configuration System for GNOME" msgstr "Sistema de Configuração de Impressoras Universal para GNOME" #: foomatic-gui:285 msgid "pysmb was written by Tim Waugh <[email protected]>." msgstr "pysmb foi escrito por Tim Waugh <[email protected]>." #: foomatic-gui:286 msgid "Foomatic development is coordinated by Grant Taylor and Till Kamppeter." msgstr "" "O desenvolvimento do Foomatic é coordenado por Grant Taylor e Till Kamppeter." #: foomatic-gui:321 msgid " (default queue)" msgstr " (fila predefinida)" #: foomatic-gui:379 #, python-format msgid "Sending test page to %s." msgstr "A enviar página de teste para %s." #: foomatic-gui:381 #, python-format msgid "Test page sent to %s." msgstr "Página de teste enviada para %s." #: foomatic-gui:388 #, python-format msgid "Changing default printer to %s." msgstr "A alterar a impressora predefinida para %s." #: foomatic-gui:391 #, python-format msgid "Default printer changed to %s." msgstr "Impressora predefinida alterada para %s." #: foomatic-gui:399 #, python-format msgid "Removing printer queue %s." msgstr "A remover fila de impressora %s." #: foomatic-gui:402 #, python-format msgid "Printer queue %s removed." msgstr "Fila de impressora %s removida." #: foomatic-gui:437 msgid "Modify Printer" msgstr "Modificar Impressora" #: foomatic-gui:464 msgid "Updating printer connections..." msgstr "A actualizar ligações da impressora..." #: foomatic-gui:481 foomatic-gui:571 foomatic-gui:696 foomatic-gui:777 msgid "Done" msgstr "Feito" #: foomatic-gui:565 foomatic-gui:690 msgid "Updating printer listing..." msgstr "A actualizar listagem de impressoras..." #: foomatic-gui:612 #, python-format msgid "" "<p>Information about this printer from <a href=\"http://www.linuxprinting." "org/show_printer.cgi?recnum=%s\">LinuxPrinting.org</a>:</p>" msgstr "" "<p>Informação acerca desta impressora a partir de <a href=\"http://www." "linuxprinting." "org/show_printer.cgi?recnum=%s\">LinuxPrinting.org</a>:</p>" #: foomatic-gui:620 #, python-format msgid "Colour %s printer, " msgstr "Impressora %s a cores, " #: foomatic-gui:622 #, python-format msgid "Black and white %s printer, " msgstr "Impressora %s a preto e branco, " #: foomatic-gui:626 #, python-format msgid "max %d×%d dpi, " msgstr "máximo %d&vezes;%d dpi, " #: foomatic-gui:630 msgid "works <span style=\"color: green\">perfectly</span>" msgstr "funciona <span style=\"color: green\">perfeitamente</span>" #: foomatic-gui:631 msgid "works <span style=\"color: green\">mostly</span>" msgstr "funciona <span style=\"color: green\">maioritariamente</span>" #: foomatic-gui:632 msgid "works <span style=\"color: orange\">partially</span>" msgstr "funciona <span style=\"color: orange\">parcialmente</span>" #: foomatic-gui:633 msgid "is a <span style=\"color: red\">paperweight</span> (does not work)" msgstr "é um <span style=\"color: red\">pisa papéis</span> (não funciona)" #: foomatic-gui:634 msgid "functionality unknown" msgstr "funcionalidade desconhecida" #: foomatic-gui:639 #, python-format msgid "<p><a href=\"%s\">Manufacturer's information</a>.</p>" msgstr "<p><a href=\"%s\">Informação do fabricante</a>.</p>" #: foomatic-gui:665 msgid "inkjet" msgstr "jacto de tinta" #: foomatic-gui:666 msgid "laser" msgstr "laser" #: foomatic-gui:667 msgid "thermal transfer" msgstr "transferência térmica" #: foomatic-gui:668 msgid "dot-matrix" msgstr "matriz de pontos" #: foomatic-gui:669 msgid "LED" msgstr "LED" #: foomatic-gui:743 msgid "Updating driver listing..." msgstr "A actualizar listagem de drivers..." #: foomatic-gui:758 foomatic-gui:772 msgid " (recommended)" msgstr " (recomendado)" #: foomatic-gui:845 #, python-format msgid "Unable to retrieve PPD file from %s" msgstr "Incapaz de obter ficheiro PPD a partir de %s" #: foomatic-gui:885 msgid "Setting printer options..." msgstr "A definir opções da impressora..." #: foomatic-gui:888 #, python-format msgid "<b>Default options for printer %s</b>:" msgstr "<b>Opções predefinidas para a impressora %s</b>:" #: foomatic-gui:892 msgid "No arguments found! (Is this a foomatic queue?)" msgstr "Nenhum argumento encontrado! (Isto é uma fila do foomatic?)" #: foomatic-gui:917 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opções Diversas" #: foomatic-gui:996 msgid "Default printer options now set." msgstr "As opções predefinidas da impressora estão agora definidas." #: foomatic-gui:998 msgid "Printer options dialog canceled." msgstr "Diálogo de opções da impressora cancelado."

