Package: kdesudo Version: 3.4.2.1-1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for kdesudo messages. Translator: Américo Monteiro <a_monteiro at netcabo.pt> Feel free to use it.
For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz at debianpt.org>. -- Best regards, Américo Monteiro
# Translation of kdesudo messages to Portuguese # Copyright (c) 2007 the kdesudo's copyright holder # This file is distributed under the same license as the kdesudo package. # # Mykas0 <myk...@gmail.com>, 2008. # Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesudo 3.4.2.1-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <em...@address>\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-26 00:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-30 14:20+0000\n" "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>\n" "Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kdesudo/main.cpp:41 msgid "KdeSudo" msgstr "KdeSudo" #: kdesudo/main.cpp:42 msgid "Sudo frontend for KDE" msgstr "Frontend do sudo para KDE" #: kdesudo/main.cpp:44 msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante" msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante" #: kdesudo/main.cpp:48 msgid "Robert Gruber" msgstr "Robert Gruber" #: kdesudo/main.cpp:50 msgid "Anthony Mercatante" msgstr "Anthony Mercatante" #: kdesudo/main.cpp:52 msgid "Martin Böhm" msgstr "Martin Böhm" #: kdesudo/main.cpp:54 msgid "Jonathan Riddell" msgstr "Jonathan Riddell" #: kdesudo/main.cpp:60 msgid "sets a runas user" msgstr "define um utilizador para \"correr como\"" #: kdesudo/main.cpp:61 kdesudo/main.cpp:76 msgid "The command to execute" msgstr "O comando para executar" #: kdesudo/main.cpp:62 msgid "Forget passwords" msgstr "Esquecer as palavras-passe" #: kdesudo/main.cpp:63 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Especificar o ícone a utilizar no diálogo da palavra-passe" #: kdesudo/main.cpp:65 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Não mostrar o comando a executar no diálogo" #: kdesudo/main.cpp:66 msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]" msgstr "Prioridade do processo, entre 0 e 100, 0 o mínimo [50]" #: kdesudo/main.cpp:68 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Usar agendamento em tempo-real" #: kdesudo/main.cpp:69 msgid "Use target UID if <file> is not writeable" msgstr "Usar UID de destino se não se puder escrever no <ficheiro>" #: kdesudo/main.cpp:70 msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility" msgstr "Opção falsa para compatibilidade ao KdeSu do KDE" #: kdesudo/main.cpp:71 msgid "Do not keep password" msgstr "Não manter a palavra-passe" #: kdesudo/main.cpp:72 msgid "Use existing DCOP server" msgstr "Utilizar um servidor DCOP existente" #: kdesudo/main.cpp:73 msgid "The comment that should be displayed in the dialog" msgstr "O comentário que deve ser exibido no diálogo" #: kdesudo/main.cpp:75 msgid "Do not display « ignore » button" msgstr "Não mostrar o botão « ignorar »" #: kdesudo/kdesudo.cpp:80 msgid "" "No command arguments supplied!\n" "Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n" "KdeSudo will now exit..." msgstr "" "Nenhum argumento de comando fornecido!\n" "Utilização: kdesudo [-u <correr_como>] <comando>\n" "KdeSudo vai terminar agora..." #: kdesudo/kdesudo.cpp:195 kdesudo/kdesudo.cpp:208 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" #: kdesudo/kdesudo.cpp:195 msgid "realtime:" msgstr "tempo real:" #: kdesudo/kdesudo.cpp:252 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: kdesudo/kdesudo.cpp:257 msgid "needs administrative privileges. " msgstr "necessita de privilégios administrativos. " #: kdesudo/kdesudo.cpp:260 msgid "Please enter your password." msgstr "Por favor introduza a sua palavra-passe." #: kdesudo/kdesudo.cpp:262 #, kde-format msgid "Please enter password for <b>%1</b>." msgstr "Por favor introduza a palavra-passe para <b>%1</b>." #: kdesudo/kdesudo.cpp:302 msgid "<b>Warning: </b>" msgstr "<b>Aviso: </b>" #: kdesudo/kdesudo.cpp:302 msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>" msgstr "<b>Palavra-passe Incorrecta, por favor tente outra vez.</b>" #: kdesudo/kdesudo.cpp:304 msgid "Wrong password! Exiting..." msgstr "Palavra-passe errada! A terminar..." #: kdesudo/kdesudo.cpp:308 msgid "Command not found!" msgstr "Comando não encontrado!" #: kdesudo/kdesudo.cpp:310 msgid "Your username is unknown to sudo!" msgstr "O seu nome de utilizador é desconhecido ao sudo!" #: kdesudo/kdesudo.cpp:312 msgid "Your user is not allowed to run the specified command!" msgstr "" "O seu utilizador não está autorizado a executar o comando especificado!" #: kdesudo/kdesudo.cpp:314 kdesudo/kdesudo.cpp:316 msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!" msgstr "" "O seu utilizador não está autorizado a executar o sudo nesta máquina!"