Package: man-db Version: 2.5.6-5 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for man-db messages. Translator: Américo Monteiro <a_monteiro at netcabo.pt> Feel free to use it.
For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz at debianpt.org>. -- Best regards, Américo Monteiro
# Translation of man-db messages to Portuguese # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # # António João Serras Rendas <aren...@mail.telepac.pt>, 1996. # Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.5.6-5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu...@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-25 09:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-02 22:52+0000\n" "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>\n" "Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gnulib/lib/argp-help.c:147 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: valor %s é menos que ou igual a %s" #: gnulib/lib/argp-help.c:220 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parâmetro requer um valor" #: gnulib/lib/argp-help.c:226 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parâmetro deve ser positivo" #: gnulib/lib/argp-help.c:235 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parâmetro desconhecido" #: gnulib/lib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Lixo em ARGP_HELP_FMT: %s" #: gnulib/lib/argp-help.c:1246 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Os argumentos obrigatórios ou opcionais para as opções longas são " "também obrigatórios ou opcionais para qualquer opção curta " "correspondente." #: gnulib/lib/argp-help.c:1639 msgid "Usage:" msgstr "Utilização:" #: gnulib/lib/argp-help.c:1643 msgid " or: " msgstr " ou: " #: gnulib/lib/argp-help.c:1655 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPÇÃO...]" #: gnulib/lib/argp-help.c:1682 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Tente '%s --help' ou '%s --usage' para mais informação.\n" #: gnulib/lib/argp-help.c:1710 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Reporte bugs para %s.\n" #: gnulib/lib/argp-help.c:1929 gnulib/lib/error.c:127 msgid "Unknown system error" msgstr "Erro de sistema desconhecido" #: gnulib/lib/argp-parse.c:81 msgid "give this help list" msgstr "dá esta lista de ajuda" #: gnulib/lib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "dá uma mensagem curta de utilização" #: gnulib/lib/argp-parse.c:83 msgid "NAME" msgstr "NOME" #: gnulib/lib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "define o nome do programa" #: gnulib/lib/argp-parse.c:84 msgid "SECS" msgstr "SEGS" #: gnulib/lib/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "pára por SEGS segundos (predefinição 3600)" #: gnulib/lib/argp-parse.c:142 msgid "print program version" msgstr "escreve a versão do programa" #: gnulib/lib/argp-parse.c:158 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(ERRO DO PROGRAMA) Nenhuma versão conhecida!?" #: gnulib/lib/argp-parse.c:611 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Demasiados argumentos\n" #: gnulib/lib/argp-parse.c:754 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(ERRO DO PROGRAMA) A opção deveria ter sido reconhecida!?" #: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opção '%s' é ambígua\n" #: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opção '--%s' não permite um argumento\n" #: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opção '%c%s' não permite um argumento\n" #: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971 #: gnulib/lib/getopt.c:990 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opção '%s' requer um argumento\n" #: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opção não reconhecida '--%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opção não reconhecida '%c%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043 #: gnulib/lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opção '-W %s' é ambígua\n" #: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opção '-W %s' não permite um argumento\n" #: gnulib/lib/openat-die.c:34 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "incapaz de registar o directório de trabalho actual" #: gnulib/lib/openat-die.c:47 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "falha ao regressar ao directório de trabalho inicial" #: gnulib/lib/regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "Com sucesso" #: gnulib/lib/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "Nenhuma equivalência" #: gnulib/lib/regcomp.c:138 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expressão regular inválida" #: gnulib/lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caractere de colação inválido" #: gnulib/lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nome de classe de caracteres inválido" #: gnulib/lib/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash de arrasto" #: gnulib/lib/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referência de retorno inválida" #: gnulib/lib/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ ou [^ não equivalente" #: gnulib/lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ou \\( não equivalente" #: gnulib/lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ não equivalente" #: gnulib/lib/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido" #: gnulib/lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "Final de alcance inválido" #: gnulib/lib/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memória esgotada" #: gnulib/lib/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expressão regular precedente inválida" #: gnulib/lib/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Final prematuro da expressão regular" #: gnulib/lib/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expressão regular muito grande" #: gnulib/lib/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ou \\) não equivalente" #: gnulib/lib/regcomp.c:701 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nenhuma expressão regular prévia" #: gnulib/lib/siglist.h:30 msgid "Hangup" msgstr "Pendurar" #: gnulib/lib/siglist.h:33 msgid "Interrupt" msgstr "Interromper" #: gnulib/lib/siglist.h:36 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: gnulib/lib/siglist.h:39 msgid "Illegal instruction" msgstr "Instrução ilegal" #: gnulib/lib/siglist.h:42 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Acompanhar/armadilha de ponto de ruptura" #: gnulib/lib/siglist.h:45 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: gnulib/lib/siglist.h:48 msgid "Floating point exception" msgstr "Excepção de vírgula flutuante" #: gnulib/lib/siglist.h:51 msgid "Killed" msgstr "Morto" #: gnulib/lib/siglist.h:54 msgid "Bus error" msgstr "Erro do bus" #: gnulib/lib/siglist.h:57 msgid "Segmentation fault" msgstr "Falha de segmentação" #: gnulib/lib/siglist.h:60 msgid "Broken pipe" msgstr "Pipe quebrado" #: gnulib/lib/siglist.h:63 msgid "Alarm clock" msgstr "Despertador" #: gnulib/lib/siglist.h:66 msgid "Terminated" msgstr "Terminado" #: gnulib/lib/siglist.h:69 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Condição I/O urgente" #: gnulib/lib/siglist.h:72 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Parado (sinal)" #: gnulib/lib/siglist.h:75 msgid "Stopped" msgstr "Parado" #: gnulib/lib/siglist.h:78 msgid "Continued" msgstr "Continuado" #: gnulib/lib/siglist.h:81 msgid "Child exited" msgstr "Processo filho terminado" #: gnulib/lib/siglist.h:84 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Parado (entrada tty)" #: gnulib/lib/siglist.h:87 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Parado (saída tty)" #: gnulib/lib/siglist.h:90 msgid "I/O possible" msgstr "Possível I/O" #: gnulib/lib/siglist.h:93 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Limite de tempo de CPU excedido" #: gnulib/lib/siglist.h:96 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Limite de tamanho de ficheiro excedido" #: gnulib/lib/siglist.h:99 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Temporizador virtual expirado" #: gnulib/lib/siglist.h:102 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Temporizador de perfil expirado" #: gnulib/lib/siglist.h:105 msgid "Window changed" msgstr "Janela alterada" #: gnulib/lib/siglist.h:108 msgid "User defined signal 1" msgstr "Sinal 1 definido pelo utilizador" #: gnulib/lib/siglist.h:111 msgid "User defined signal 2" msgstr "Sinal 2 definido pelo utilizador" #: gnulib/lib/siglist.h:116 msgid "EMT trap" msgstr "Armadilha EMT" #: gnulib/lib/siglist.h:119 msgid "Bad system call" msgstr "Má chamada do sistema" #: gnulib/lib/siglist.h:122 msgid "Stack fault" msgstr "Falha do Stack" #: gnulib/lib/siglist.h:125 msgid "Information request" msgstr "Requisito de informação" #: gnulib/lib/siglist.h:127 msgid "Power failure" msgstr "Falha de energia" #: gnulib/lib/siglist.h:130 msgid "Resource lost" msgstr "Recurso perdido" #: gnulib/lib/strsignal.c:111 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Sinal de tempo real %d" #: gnulib/lib/strsignal.c:115 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Sinal desconhecido %d" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "memória esgotada"