Package: sbackup Version: 0.10.5 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for sbackup messages. Translator: Américo Monteiro <a_monteiro at netcabo.pt> Feel free to use it.
For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz at debianpt.org>. -- Best regards, Américo Monteiro
# Translation of sbackup messages do Portuguese # Copyright (c) 2006 the sbackup's copyright holder # This file is distributed under the same license as the sbackup package. # # Fyda <[email protected]>, 2007. # Américo Monteiro <[email protected]>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sbackup 0.10.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <em...@address>\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-08 23:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-03 20:12+0000\n" "Last-Translator: Américo Monteiro <[email protected]>\n" "Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-03 13:28:15+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simple-backup-config.py:66 msgid "MP3 Music" msgstr "Música MP3" #: simple-backup-config.py:66 msgid "AVI Video" msgstr "Vídeo AVI" #: simple-backup-config.py:66 msgid "MPEG Video" msgstr "Vídeo MPEG" #: simple-backup-config.py:66 msgid "Matrjoshka Video" msgstr "Vídeo Matrjoshka" #: simple-backup-config.py:66 msgid "OGG Multimedia container" msgstr "Recipiente de Multimédia OGG" #: simple-backup-config.py:66 msgid "CD Images" msgstr "Imagens de CD" #: simple-backup-config.py:348 simple-backup-config.py:705 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: simple-backup-config.py:411 msgid "Already included item !" msgstr "Item já incluído !" #: simple-backup-config.py:426 msgid "Already excluded item !" msgstr "Item já excluído !" #: simple-backup-config.py:437 msgid "Simple Backup Suite" msgstr "Suite Simples de Backup" #: simple-backup-config.py:439 msgid "" "This is a user friendly backup solution for common desktop needs. The " "project was was sponsored by Google during Google Summer of Code 2005 and " "mentored by Ubuntu." msgstr "" "Isto é uma solução de backup (cópia de segurança) amigável ao utilizador " "para as necessidades mais comuns do desktop. O projecto foi patrocinado pela " "Google durante o 'Google Summer of Code 2005' e aconselhado pelo Ubuntu." #: simple-backup-config.py:442 simple-backup-config.py:445 msgid "translator-credits" msgstr "Tradução Portuguesa - Américo Monteiro '[email protected]'" #: simple-backup-config.py:445 msgid "Translators : " msgstr "Tradutores : " #: simple-backup-config.py:454 msgid "A backup run is initiated in the background. The process id is: " msgstr "" "Um processo de backup foi iniciado nos bastidores. O id do processo é: " #: simple-backup-config.py:552 msgid "Configuration save successful" msgstr "Configuração gravada com sucesso" #: simple-backup-config.py:623 msgid "Include file ..." msgstr "Incluir ficheiro ..." #: simple-backup-config.py:626 simple-backup-config.py:661 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: simple-backup-config.py:639 msgid "Include folder ..." msgstr "Incluir pasta ..." #: simple-backup-config.py:658 msgid "Exclude file ..." msgstr "Excluir ficheiro ..." #: simple-backup-config.py:674 msgid "Exclude folder ..." msgstr "Excluir pasta ..." #: simple-backup-config.py:750 msgid "Empty expression. Please enter a valid regular expression." msgstr "Expressão vazia. Por favor insira uma expressão regular válida." #: simple-backup-config.py:767 msgid "Empty filename or path. Please enter a valid filename or path." msgstr "" "Nome de ficheiro ou caminho vazio. Por favor insira um nome de ficheiro ou " "caminho válido." #: simple-backup-config.py:773 msgid "" "It seems the path you entered does not exists. Do you want to add this wrong " "path?" msgstr "" "Parece que o caminho que inseriu não existe. Deseja adicionar este caminho " "errado?" #: simple-backup-config.py:995 msgid "Currently backup configuration is only runnable by root" msgstr "A configuração de backup actual é executável apenas pelo root" #: simple-restore-gnome.py:137 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: simple-restore-gnome.py:171 simple-restore-gnome.py:175 msgid "Error: backups directory does not exist!" msgstr "ERRO: directório de backups não existe!" #: simple-restore-gnome.py:215 msgid "" "Some of your backups are in an old backup format. Do you want to upgrade " "them?\n" "It should take only a few minutes." msgstr "" "Alguns dos seus backups estão num formato de backup antigo. Deseja " "actualizá-los?\n" "Deverá demorar apenas alguns minutos." #: simple-restore-gnome.py:235 msgid "Error: no backups found in the target directory" msgstr "Erro: nenhum backup encontrado no directório de destino" #: simple-restore-gnome.py:252 msgid "" "Select any of the available backups to see list of files that can be " "restored." msgstr "" "Seleccione qualquer um dos backups disponíveis para ver a lista de ficheiros " "que podem ser restaurados." #: simple-restore-gnome.py:257 msgid "Choose a source folder" msgstr "Escolher uma pasta de origem" #: simple-restore-gnome.py:337 msgid "Loading ..." msgstr "A Carregar ..." #: simple-restore-gnome.py:378 msgid "Sorry, help is not implemented yet." msgstr "Desculpe, a ajuda ainda não está implementada." #: simple-restore-gnome.py:390 #, python-format msgid "Do you really want to restore backuped copy of '%s' to '%s' ?" msgstr "" "Deseja mesmo restaurar a cópia salvaguardada (backup) de '%s' para '%s' ?" #: simple-restore-gnome.py:395 msgid "Restoring ..." msgstr "A restaurar..." #: simple-restore-gnome.py:413 simple-restore-gnome.py:422 msgid "Select restore location" msgstr "Seleccionar localização de restauro" #: srestore.py:74 msgid "E: File not found in the backup snapshot" msgstr "E: Ficheiro não encontrado na imagem de backup" #: srestore.py:149 msgid "Simple Backup suit command line restore utility\n" msgstr "Suite Simple Backup, utilitário de restauro de linha de comandos\n" #: srestore.py:150 msgid "" " Usage: simple-restore backup-url file-or-dir-to-restore [target-file-or-dir]" msgstr "" " Utilização: simple-restore url-do-backup ficheiro-ou-directório-a-restaurar " "[ficheiro-ou-directório-de-destino]" #: srestore.py:151 msgid "" " Note: backup-url must include the snapshot subdirectory name, for example:" msgstr "" " Nota: url-do-backup tem de incluir o nome do sub-directório da imagem, por " "exemplo:" #: srestore.py:153 msgid " Use simple-restore-gnome for more ease of use.\n" msgstr " Use simple-restore-gnome para mais facilidade de utilização.\n" #: srestore.py:162 msgid "Restore FAILED! Please check you parameters." msgstr "O Restauro FALHOU! Por favor verifique os seus parâmetros." #: upgrade_backups.py:73 #, python-format msgid "I: Upgrading from v1.0 to v1.2: %s" msgstr "I: A actualizar de v1.0 para v1.2: %s" #: upgrade_backups.py:91 #, python-format msgid "I: Upgrading to v1.3: %s" msgstr "I: A actualizar para v1.3: %s" #: upgrade_backups.py:98 #, python-format msgid "I: Upgrading to v1.4: %s" msgstr "I: A actualizar para v1.4: %s" #: upgrade_backups.py:134 upgrade_backups.py:145 #, python-format msgid "W: Damaged backup metainfo - disabling %s" msgstr "W: Meta-informação de backup danificada - a desactivar %s" #: upgrade_backups.py:331 msgid "" "\n" "Simple Backup suit command line backup format upgrade\n" "Usage: upgrade-backup backup-target-url\n" "Note: backup-target-url must not include the snapshot subdirectory name, for " "example:\n" "\n" " /var/backup/\n" "\n" "Use simple-restore-gnome for more ease of use.\n" msgstr "" "\n" "Suite Simples de Backup, actualização do formato de backup na linha de " "comandos\n" "Utilização: upgrade-backup url-backup-de-destino\n" "Nota: url-backup-de-destino não deve incluir o nome do sub-directório da " "imagem, por exemplo:\n" "\n" " /var/backup/\n" "\n" "Use simple-restore-gnome para mais facilidade de utilização.\n" #: simple-backup-config.glade:9 msgid "Backup Properties" msgstr "Propriedades de Backup" #: simple-backup-config.glade:53 msgid "" "Do backup now, with configuration above. Don't forget to save any " "modification before click this button." msgstr "" "Fazer o backup agora, com a configuração em cima. Não se esqueça de salvar " "quaisquer modificações antes de clicar neste botão." #: simple-backup-config.glade:99 msgid "_Backup Now!" msgstr "Fazer _Backup Agora!" #: simple-backup-config.glade:130 msgid "Saves any modification made in the backup configuration above." msgstr "Salva qualquer modificação feita na configuração de backup em cima." #: simple-backup-config.glade:189 msgid "Use recommended backup settings" msgstr "Use as configurações de backup recomendadas" #: simple-backup-config.glade:240 msgid "" "<small>Do standard backups.\n" "Defaults: daily incremental and weekly full backup to /var/backup of all " "user files, /etc, /usr/local and /var. \n" "Multimedia files, temporary files and files larger than 100 Mb are " "excluded.</small>" msgstr "" "<small>Faz backups standard.\n" "Predefinição: backup incremental diário e completo semanal para /var/backup " "de todos os ficheiros do utilizador /etc, /usr/local e /var. \n" "Ficheiros multimédia , ficheiros temporários e ficheiros maiores que 100 Mb " "são excluídos.</small>" #: simple-backup-config.glade:275 msgid "Use custom backup settings" msgstr "Usar definições de backup personalizadas" #: simple-backup-config.glade:327 msgid "" "<small>Do backups according to the settings defined on the next pages of " "this dialog.</small>" msgstr "" "<small>Faz backups de acordo com as configurações definidas nas próximas " "paginas deste diálogo.</small>" #: simple-backup-config.glade:360 msgid "Manual backups only" msgstr "Apenas backups manuais" #: simple-backup-config.glade:412 msgid "" "<small>Do not backup your data automatically. Note: this does not prevent " "doing manual backups.</small>" msgstr "" "<small>Não faz backups dos seus dados automaticamente. Nota: isto não o " "impede de fazer backups manuais.</small>" #: simple-backup-config.glade:450 msgid "General" msgstr "Geral" #: simple-backup-config.glade:562 simple-backup-config.glade:817 msgid "Add File" msgstr "Adicionar Ficheiro" #: simple-backup-config.glade:637 simple-backup-config.glade:892 msgid "Add Directory" msgstr "Adicionar Directório" #: simple-backup-config.glade:695 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: simple-backup-config.glade:950 msgid "Paths" msgstr "Caminhos" #: simple-backup-config.glade:1056 msgid "File types" msgstr "Tipos de ficheiros" #: simple-backup-config.glade:1162 msgid "Regex" msgstr "Regex" #: simple-backup-config.glade:1202 msgid "Do not backup files bigger than " msgstr "Não fazer backup a ficheiros maiores que " #: simple-backup-config.glade:1241 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: simple-backup-config.glade:1303 msgid "Max size" msgstr "Tamanho máximo" #: simple-backup-config.glade:1332 msgid "Exclude" msgstr "Excluir" #: simple-backup-config.glade:1362 msgid "Use default backup directory (/var/backup)" msgstr "Usar directório de backups predefinido (/var/backup)" #: simple-backup-config.glade:1382 msgid "Use custom local backup directory" msgstr "Usar directório local de backups personalizado" #: simple-backup-config.glade:1425 msgid "Select the destination folder" msgstr "Seleccionar a pasta de destino" #: simple-backup-config.glade:1451 msgid "Use a remote directory (SSH or FTP)" msgstr "Usar um directório remoto (SSH ou FTP)" #: simple-backup-config.glade:1477 msgid "" "Please test writability of the target directory by pressing \"Test\" button " "on the right." msgstr "" "Por favor teste a capacidade de escrita no directório de destino carregando " "do botão \"Teste\" à direita." #: simple-backup-config.glade:1507 msgid "ssh://username:[email protected]/remote/dir/" msgstr "ssh://username:[email protected]/remote/dir/" #: simple-backup-config.glade:1567 msgid "Test" msgstr "Teste" #: simple-backup-config.glade:1636 msgid "" "<i>The selected destination is not writtable with current permissions.\n" "The backups can not be written there.</i>" msgstr "" "<i>Não se pode escrever no destino seleccionado com as permissões actuais.\n" "Os backups não podem ser gravados lá.</i>" #: simple-backup-config.glade:1680 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: simple-backup-config.glade:1719 msgid "Do backups " msgstr "Fazer backups " #: simple-backup-config.glade:1745 msgid "" "never\n" "hourly\n" "daily\n" "weekly\n" "monthly\n" "custom" msgstr "" "nunca\n" "a cada hora\n" "diariamente\n" "semanalmente\n" "mensalmente\n" "personalizado" #: simple-backup-config.glade:1767 msgid "simply" msgstr "simplesmente" #: simple-backup-config.glade:1788 msgid "precisely" msgstr "precisamente" #: simple-backup-config.glade:1808 msgid "at:" msgstr "em:" #: simple-backup-config.glade:1849 msgid "Day of month:" msgstr "Dia do mês:" #: simple-backup-config.glade:1877 msgid "Day of week:" msgstr "Dia da semana:" #: simple-backup-config.glade:1905 msgid "Hour" msgstr "Hora" #: simple-backup-config.glade:1933 msgid "Minute" msgstr "Minuto" #: simple-backup-config.glade:2085 msgid "Custom cron time definition: " msgstr "Definição de tempo do cron personalizada: " #: simple-backup-config.glade:2148 msgid "Do a full backup at least once every" msgstr "Fazer um backup completo pelo menos uma vez a cada" #: simple-backup-config.glade:2193 simple-backup-config.glade:2410 msgid "days" msgstr "dias" #: simple-backup-config.glade:2248 msgid "" "<small>You can configure how often to start a backup run and when to do it.\n" "Unless a set number of days has passed since the last full backup, " "incremental backups will be done.\n" "See \"man 5 crontab\" for cron time definition format.</small>" msgstr "" "<small>Você pode configurar a frequência com que se inicia um processo de " "backup e quando ele é feito.\n" "Serão feitos backups incrementais, a menos que um número definido de dias " "tenha passado desde o último backup completo.\n" "Veja \"man 5 crontab\" para o formato de definição de tempo do cron.</small>" #: simple-backup-config.glade:2288 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: simple-backup-config.glade:2318 msgid "Enable purging of old and incomplete backups" msgstr "Activar a purga de backups antigos e incompletos" #: simple-backup-config.glade:2370 msgid "Simple cutoff: Erase all backups older than " msgstr "Corte simples: Apaga todos os backups mais antigos que " #: simple-backup-config.glade:2475 msgid "Logarithmic (Recommended)" msgstr "Logarítmico (Recomendado)" #: simple-backup-config.glade:2496 msgid "" "<small>Keep progressivelly less backups into the past:\n" "Keep all backups from yesterday.\n" "Keep one backup per day from last week.\n" "Keep one backup per week from last month.\n" "Keep one backup per month from last year.\n" "Keep one backup per year further into past.\n" "Erase all other backups.</small>\n" msgstr "" "<small>Mantém progressivamente menos backups antigos:\n" "Mantém todos os backups de ontem.\n" "Mantém um backup por dia da última semana.\n" "Mantém um backup por semana do último mês.\n" "Mantém um backup por mês do último ano.\n" "Mantém um backup por cada ano que passou.\n" "Apaga todos os outros backups.</small>\n" #: simple-backup-config.glade:2558 msgid "" "<small>Note: Additionally all incomplete and irrecoverable backups will be " "erased as long as there is a complete backup snapshot made later on.</small>" msgstr "" "<small>Nota: Adicionalmente todos os backups incompletos e não recuperáveis " "serão apagados desde que exista uma imagem de backup completo feita " "posteriormente.</small>" #: simple-backup-config.glade:2596 msgid "Purging" msgstr "A purgar" #: simple-backup-config.glade:2611 msgid "Cleaning old backups" msgstr "A limpar backups antigos" #: simple-backup-config.glade:2630 msgid "Exclude file type" msgstr "Excluir tipo de ficheiro" #: simple-backup-config.glade:2701 msgid "Standard file types:" msgstr "Tipos de ficheiros standard:" #: simple-backup-config.glade:2747 msgid "Custom defined file type with " msgstr "Tipo de ficheiro de definição personalizada com " #: simple-backup-config.glade:2787 msgid "file extension" msgstr "extensão do ficheiro" #: simple-backup-config.glade:2827 msgid "Exclude by regex" msgstr "Excluído pelo regex" #: simple-backup-config.glade:2899 msgid "" "Enter a regular expression.\n" "Files and directories matching this expression will be excluded from backup." msgstr "" "Insira uma expressão regular.\n" "Os ficheiros e directórios que correspondam a esta expressão serão excluídos " "do backup." #: simple-restore.glade:8 msgid "Restore files/directories" msgstr "Restaurar ficheiros/directórios" #: simple-restore.glade:42 msgid "<b>Restore Source Folder</b>" msgstr "<b>Restaurar Pasta de Origem</b>" #: simple-restore.glade:113 msgid "Use default:" msgstr "Usar predefinição:" #: simple-restore.glade:136 msgid "Use custom:" msgstr "Usar personalizado:" #: simple-restore.glade:194 msgid "" "Type in this box text like that:\n" "\n" "/home/user/folder - To use a local folder\n" "ssh://user:passw...@machine:/remote/folder - To use a ssh location\n" "ssh://user:passw...@machine:/remote/folder - To use a ftp location" msgstr "" "Escreva nesta caixa de texto como isto:\n" "\n" "/home/user/folder - Para usar uma pasta local\n" "ssh://user:passw...@machine:/remote/folder - Para usar uma localização ssh\n" "ssh://user:passw...@machine:/remote/folder - Para usar uma localização ftp" #: simple-restore.glade:273 msgid "Available backups:" msgstr "Backups disponíveis:" #: simple-restore.glade:360 msgid "<b>Files and Folders to restore</b>" msgstr "<b>Ficheiros e Pastas para restaurar</b>" #: simple-restore.glade:544 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: simple-restore.glade:620 msgid "Restore As..." msgstr "Restaurar Como..."

