Package: mailgraph Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
If you do not already use it, you might consider using the "podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about changes when you modify some debconf templates in your packages. The usual policy when using it is sending a warning to translators when you plan to upload a version of your package with debconf templates changes (even typo corrections). Then leave about one week for them to update their files (several translation teams have a QA process which requires time). podebconf-report-po will take care of sending the translators the needed material as well as getting the translators adresses from the PO files. All you have to do is just using the utility..:-) Example use (from your package build tree): $ podebconf-report-po This will go through debian/po/*.po files, find those needing an update, extract the translators data from these files and prepare a mail to send to these translators (you can also use the "--languageteam" switch to also mail the mail addresses listed in "Language-Team" field). You can also use this utility to request for new translations: $ podebconf-report-po --call This will send a mail to [email protected] with all the needed information and material for new translators to add new languages to your supported languages. If you apply this policy, please forget about these remarks, of course....This message is generic..:-) -- System Information: Debian Release: squeeze/sid Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-2-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of mailgraph debconf templates to French # Copyright (C) 2004-2010 Debian French l10n team <[email protected]> # This file is distributed under the same license as the mailgraph package. # # Translators: # Jean-Christophe Champarnaud <[email protected]> # Thomas Huriaux <[email protected]>, 2006. # Christian Perrier <[email protected]>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailgraph\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-07 15:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-08 07:02+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[email protected]>\n" "Language-Team: French <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Should Mailgraph start on boot?" msgstr "Mailgraph doit-il être lancé au démarrage ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Mailgraph can start on boot time as a daemon. Then it will monitor your " "Postfix logfile for changes. This is recommended." msgstr "" "Mailgraph peut être lancé au démarrage, en mode démon. Il pourra ainsi " "contrôler les modifications dans le fichier de journalisation de Postfix. " "Cette option est recommandée." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "The other method is to call mailgraph by hand with the -c parameter." msgstr "" "Il est également possible d'utiliser mailgraph en le lançant vous-même " "avec le paramètre « -c »." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Logfile used by mailgraph:" msgstr "Fichier de journalisation à utiliser par mailgraph :" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Enter the logfile which should be used to create the databases for " "mailgraph. If unsure, leave default (/var/log/mail.log)." msgstr "" "Veuillez indiquer le fichier de journalisation que mailgraph analysera pour " "créer sa base de données. Dans le doute, laissez la valeur par défaut." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Ignore mail to/from localhost?" msgstr "Faut-il ignorer les courriers émis localement ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 #| msgid "" #| "If you count incoming mail as outgoing mail (default), mail is counted " #| "more than once if you use content filters like amavis, so you'll get " #| "wrong values. If you're using some content filter, disable this." msgid "" "When using a content filter like amavis, incoming mail is counted more than " "once, which will result in wrong values. If you use some content filter, you " "should choose this option." msgstr "" "Lorsqu'un outil de filtrage tel qu'amavis est utilisé, les courriels " "entrants seront dénombrés plus d'une fois, ce qui faussera les résultats. " "Cette option est donc destinée à de tels cas." #~ msgid "Count incoming mail as outgoing mail?" #~ msgstr "" #~ "Faut-il compter les courriels entrants comme des courriels sortants ?"

