Package: rancid Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi,
in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of rancid debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rancid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-15 21:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-16 20:36+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <[email protected]>\n" "Language-Team: Czech <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../rancid.templates:1001 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #. Type: note #. Description #: ../rancid.templates:1001 msgid "" "Rancid debian package is still in an alpha stage. If you find problems " "first check all the docs and then report them as bugs as soon as possible. " "Currently it doesn't have any installation script to help you configuring " "it, look at the examples directory under /usr/share/doc/rancid to look for " "some example for your configuration." msgstr "" "Debianí balík Rancid je stále ve vývoji. Pokud zaznamenáte nějaké " "problémy, nejprve je konzultujte s dokumentací a poté je nahlaste jako " "chybu. Rancid zatím neobsahuje instalační skript, který by vám pomohl v " "nastavení. Nějaké příklady konfigurace naleznete v /usr/share/doc/rancid." #. Type: boolean #. Description #: ../rancid.templates:2001 msgid "Really continue?" msgstr "Opravdu pokračovat?" #. Type: boolean #. Description #: ../rancid.templates:2001 msgid "" "Please check, whether you made a backup copy of your rancid data. If it's " "your first installation of rancid accept here, otherwise decline, perform " "the backup and then run \"dpkg-reconfigure rancid\"" msgstr "" "Zazálohovali jste si data? Pokud je to vaše první instalace rancidu, " "odpovězte kladně. V opačném případě zvolte „Ne“, vytvořte zálohu a poté " "spusťte „dpkg-reconfigure rancid“." #~ msgid "Dangerous upgrade" #~ msgstr "Nebezpečná aktualizace" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This newer version of Rancid has some newer features which could lead to " #~ "loss of all your precedent configuration and data. It is STRONGLY " #~ "RECOMMEND that you first make a BACKUP of the ~rancid directory before " #~ "performing this upgrade, and then you should check /usr/share/doc/rancid " #~ "directory for information on what has been changed." #~ msgstr "" #~ "Tato nová verze Rancid obsahuje novou vlastnost, která může vést ke " #~ "ztrátě předchozího nastavení a dat. DŮRAZNĚ DOPORUČUJEME, abyste před " #~ "aktualizací zazálohovali adresář ~rancid a poté abyste se podívali do " #~ "dokumentace, co se změnilo." #~ msgid "Let's go!" #~ msgstr "Pojďme!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This package provides you a simple tracker to download and build latest " #~ "Rancid debian source packages for non x86 arch users. Read /usr/share/" #~ "doc/rancid-installer/README.rancid-installer for instruction on compiling " #~ "and installing it." #~ msgstr "" #~ "Tento balíček obsahuje jednoduchý hlídací program, který pro uživatele " #~ "jiných architektur než x86 umí zjistit a stáhnout nejnovější zdrojový " #~ "balík rancidu. Návod na kompilaci a stažení naleznete v /usr/share/doc/" #~ "rancid-installer/README.rancid-installer."

