Package: openswan
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

Thanks for taking care of warning translators before uploading a new
version with string changes. It's highly appreciated.



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-3-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of openswan debconf templates to French
# Copyright (C) 2004-2010 Christian Perrier <bubu...@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the openswan package.
#
# Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2004, 2006, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: opens...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-14 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubu...@debian.org>\n"
"Language-Team: fr <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:1001
msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
msgstr "Le plus tôt possible, Après NFS, Après PCMCIA"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid "At which level do you wish to start Openswan?"
msgstr "Étape de lancement d'Openswan :"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"With the current Debian startup levels (nearly everything starting in level "
"20), it is impossible for Openswan to always start at the correct time. "
"There are three possibilities when Openswan can start: before or after the "
"NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on "
"your specific setup."
msgstr ""
"Avec les niveaux de démarrage actuellement utilisés par Debian (presque tout "
"démarre au niveau 20), il est impossible de faire en sorte qu'Openswan "
"démarre toujours au moment approprié. Il existe trois moments où il est "
"opportun de le démarrer : avant ou après les services NFS, ou après les "
"services PCMCIA. La réponse appropriée dépend de vos réglages spécifiques."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
"other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and "
"don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Openswan at the "
"earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. "
"In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer "
"\"earliest\" to this question (the default)."
msgstr ""
"Si votre arborescence /usr n'est pas un montage NFS (soit parce que vos "
"montages NFS sont à d'autres endroits, moins critiques, soit parce que vous "
"n'utilisez pas du tout de montage NFS) et si vous n'utilisez pas de carte "
"réseau PCMCIA, il est préférable de démarrer Openswan le plus tôt possible, "
"ce qui permettra de sécuriser les montages NFS avec IPSec. Dans ce cas (ou "
"bien si vous ne comprenez pas l'objet de la question ou qu'elle ne vous "
"concerne pas), choisissez « le plus tôt possible », qui est le choix par "
"défaut."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network "
"card, then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary "
"files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. "
"Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this "
"case."
msgstr ""
"Si /usr est un montage NFS et que vous n'utilisez pas de carte réseau "
"PCMCIA, vous devrez alors démarrer Openswan après les services NFS afin que "
"tous les fichiers nécessaires soient disponibles. Dans ce cas, choisissez "
"« Après NFS ». Veuillez noter que le montage NFS de /usr n'est alors pas "
"sécurisé par IPSec."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only "
"have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA"
"\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys "
"from a locally running DNS server with DNSSec support."
msgstr ""
"Si vous utilisez une carte PCMCIA pour vos connexions IPSec, votre seul "
"choix possible est le démarrage après les services PCMCIA. Choisissez alors "
"« Après PCMCIA ». Faites également ce choix si vous souhaitez récupérer les "
"clés d'authentification sur un serveur DNS reconnaissant DNSSec."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:2001
msgid "Do you wish to restart Openswan?"
msgstr "Souhaitez-vous redémarrer Openswan ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:2001
msgid ""
"Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it "
"will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However this might take down "
"existing connections and then bring them back up."
msgstr ""
"Redémarrer Openswan est préférable car un éventuel correctif de sécurité ne "
"prendra place que si le démon est redémarré. La plupart des utilisateurs "
"s'attendent à ce que le démon redémarre et c'est donc le plus souvent le "
"meilleur choix. Cependant, cela pourrait interrompre provisoirement des "
"connexions en cours."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous créer une paire de clés RSA publique et privée pour cet hôte ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid ""
"This installer can automatically create a RSA public/private keypair for "
"this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to "
"other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec "
"connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords "
"that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an "
"connection, but for a larger number of connections RSA authentication is "
"easier to administer and more secure."
msgstr ""
"Cet outil d'installation peut créer automatiquement une paire de clés RSA "
"publique et privée pour cet hôte. Cette paire de clés peut servir à "
"authentifier des connexions IPSec vers d'autres hôtes. Cette méthode est la "
"méthode conseillée pour l'établissement de liaisons IPSec sûres. L'autre "
"possibilité d'authentification à la connexion est l'utilisation d'un secret "
"partagé (« pre-shared key » : des mots de passe identiques aux deux "
"extrémités du tunnel). Toutefois, pour de nombreuses connexions, "
"l'authentification RSA est plus simple à administrer et plus sûre."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid ""
"If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to "
"use an existing one."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas créer une paire de clés publique et privée, vous "
"pouvez choisir d'en utiliser une existante."

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:4001
msgid "x509, plain"
msgstr "X509, Simple paire"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid "Which type of RSA keypair do you want to create?"
msgstr "Type de paire de clés RSA à créer :"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid ""
"It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
"Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA public "
"key and additionally stores the corresponding private key."
msgstr ""
"Il est possible de créer une simple paire de clés destinée à être utilisée "
"avec Openswan ou de créer un fichier de certificat X509 qui contient la clé "
"publique RSA et de conserver la clé privée correspondante par ailleurs."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid ""
"If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
"Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you want "
"to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 certificate. "
"It is also possible to create a X509 certificate here and extract the RSA "
"public key in plain format if the other side runs Openswan without X509 "
"certificate support."
msgstr ""
"Si vous ne prévoyez d'établir des connexions IPSec qu'avec des hôtes "
"utilisant Openswan, il sera probablement plus facile d'utiliser des clés RSA "
"simples. Mais si vous souhaitez vous connecter à des hôtes utilisant "
"d'autres implémentations d'IPSec, vous aurez besoin d'un certificat X509. Il "
"est également possible de créer un certificat X509 puis d'en extraire une "
"simple clé publique RSA, si l'autre extrémité de la connexion utilise "
"Openswan sans la gestion des certificats X509."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid ""
"Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
"this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
"certificate and its use in Openswan anyway."
msgstr ""
"Ainsi, il vous est conseillé d'utiliser un certificat X509 car cette méthode "
"est plus souple. Cet outil d'installation devrait vous simplifier la tâche "
"de création et d'utilisation de ce certificat X509."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5001
msgid ""
"Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for "
"Openswan?"
msgstr ""
"Possédez-vous un fichier de certificat X509 existant à utiliser avec "
"Openswan ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5001
msgid ""
"This installer can automatically extract the needed information from an "
"existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be "
"in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing "
"certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec "
"connections?"
msgstr ""
"Cet outil d'installation est capable d'extraire automatiquement "
"l'information nécessaire d'un fichier de certificat X509 existant, avec la "
"clé privée RSA correspondante. Les deux parties peuvent se trouver dans un "
"seul fichier, s'il est en format PEM. Indiquez si vous possédez un tel "
"certificat ainsi que la clé privée, et si vous souhaitez vous en servir pour "
"l'authentification des connexions IPSec."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:6001
msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format."
msgstr "Emplacement de votre certificat X509 au format PEM :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:6001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing your X509 certificate in "
"PEM format."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'emplacement du fichier contenant votre certificat X509 "
"au format PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:7001
msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format."
msgstr "Emplacement de votre clé privée X509 au format PEM :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:7001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing the private RSA key "
"matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that "
"contains the X509 certificate."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'emplacement du fichier contenant la clé privée RSA "
"correspondant à votre certificat X509 au format PEM. Cela peut être le "
"fichier qui contient le certificat X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:8001
msgid "Which length should the created RSA key have?"
msgstr "Longueur de la clé RSA à créer :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:8001
msgid ""
"Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than "
"1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
"not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
"authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la longueur de la clé RSA qui sera créée. Elle ne doit pas "
"être inférieure à 1024 bits car cela serait considéré comme insuffisamment "
"sûr. Un choix excédant 2048 bits est probablement inutile car cela ne fait "
"essentiellement que ralentir le processus d'authentification sans avoir "
"d'intérêt actuellement."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?"
msgstr "Souhaitez-vous créer un certificat X509 autosigné ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid ""
"This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, "
"because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate "
"request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate "
"for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new "
"PKI features of Openswan >= 1.91, you will need to have all X509 "
"certificates signed by a single certificate authority to create a trust path."
msgstr ""
"Cet outil d'installation ne peut créer automatiquement qu'un certificat X509 "
"autosigné puisqu'une autorité de certification est indispensable pour signer "
"la demande de certificat. Si vous choisissez de créer un certificat "
"autosigné, vous pourrez vous en servir immédiatement pour vous connecter aux "
"hôtes qui authentifient les connexions IPSec avec des certificats X509. "
"Cependant, si vous souhaitez utiliser les nouvelles fonctionnalités PKI de "
"Openswan >= 1.91, vous aurez besoin que tous les certificats X509 soient "
"signés par la même autorité de certification afin de créer un chemin de "
"confiance."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid ""
"If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer "
"will only create the RSA private key and the certificate request and you "
"will have to sign the certificate request with your certificate authority."
msgstr ""
"Si vous ne voulez pas créer de certificat autosigné, cet outil "
"d'installation ne fera que créer la clé privée RSA et la demande de "
"certificat, que vous devrez ensuite signer avec votre autorité de "
"certification."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request."
msgstr "Code du pays :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid ""
"Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le code à deux lettres de votre pays. Ce code sera inclus "
"dans la demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid ""
"You really need to enter a valid country code here, because openssl will "
"refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for "
"any other field of the X.509 certificate, but not for this one."
msgstr ""
"Il est impératif de choisir ici un code de pays valide sinon OpenSSL "
"refusera de générer les certificats. Tous les autres champs d'un certificat "
"X.509 peuvent être vides, sauf celui-ci."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid "Example: AT"
msgstr "Exemple : FR"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid ""
"Please enter the state or province name for the X509 certificate request."
msgstr "État, province ou région :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province you live in. This name "
"will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom complet de l'état, de la province ou de la région "
"où vous résidez. Ce nom sera inclus dans la demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid "Example: Upper Austria"
msgstr ""
"Exemples : Rhône-Alpes, Brabant Wallon, Bouches du Rhône, Québec, Canton de "
"Vaud"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request."
msgstr "Localité :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid ""
"Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la localité (p. ex. la ville) où vous résidez. Ce nom sera "
"inclus dans la demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid "Example: Vienna"
msgstr "Exemple : Saint-Étienne"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request."
msgstr "Organisme :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid ""
"Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
"should be created for. This name will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'organisme (p. ex. l'entreprise) pour qui sera créé le "
"certificat X509. Ce nom sera inclus dans la demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid "Example: Debian"
msgstr "Exemple : Debian"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request."
msgstr "Unité d'organisation :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid ""
"Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
"certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'unité d'organisation (p. ex. département, division, "
"etc.) pour qui sera créé le certificat X509. Ce nom sera inclus dans la "
"demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid "Example: security group"
msgstr "Exemple : Département Réseaux et Informatique Scientifique"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request."
msgstr "Nom ordinaire :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid ""
"Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which "
"the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom ordinaire (p. ex. le nom réseau de cette machine) "
"pour qui sera créé le certificat X509. Ce nom sera inclus dans la demande de "
"certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid "Example: gateway.debian.org"
msgstr "Exemple : gateway.debian.org"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:16001
msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request."
msgstr "Adresse électronique :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:16001
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization who is "
"responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse électronique de la personne ou de l'organisme "
"responsable du certificat X509. Cette adresse sera incluse dans la demande "
"de certificat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Openswan?"
msgstr "Souhaitez-vous activer le chiffrement opportuniste dans Openswan ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid ""
"Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which stores "
"IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in (preferably "
"secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating it will cause "
"a significant slow-down for every new, outgoing connection. Since version "
"2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by default and is thus likely "
"to break your existing connection to the Internet (i.e. your default route) "
"as soon as pluto (the Openswan keying daemon) is started."
msgstr ""
"Openswan gère le chiffrement opportuniste (« opportunistic encryption » : OE) "
"qui permet de conserver les informations d'authentification IPSec (c'est-à-"
"dire les clés publiques RSA) dans des enregistrements DNS, de préférence "
"sécurisés. Tant que cette fonctionnalité ne sera pas déployée largement, son "
"activation provoquera un ralentissement significatif pour toute nouvelle "
"connexion sortante. À partir de la version 2.0, cette fonctionnalité est "
"activée par défaut dans Openswan, ce qui peut interrompre le fonctionnement "
"de votre connexion à l'Internet (c'est-à-dire votre route par défaut) dès le "
"démarrage de pluto, le démon de gestion de clés d'Openswan."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid ""
"Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not "
"enable it."
msgstr ""
"Veuillez choisir si vous souhaitez activer la gestion du chiffrement "
"opportuniste. Ne l'activez pas si vous n'êtes pas certain d'en avoir besoin."

#. Type: note
#. Description
#: ../openswan.templates.master:18001
msgid "/etc/ipsec.conf is modified"
msgstr "Changements dans le fichier /etc/ipsec.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../openswan.templates.master:18001
msgid ""
"Due to a change in upstream openswan, opportunistic encryption is no longer "
"enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped by earlier versions "
"to explicitly disable it can therefore no longer be included by ipsec.conf. "
"A respective include line will now be automatically disabled to ensure that "
"Openswan can start."
msgstr ""
"En raison de modifications apportées dans OpenSWAN, le chiffrement "
"opportuniste n'est plus activé par défaut. Le fichier no_oe.conf qui était "
"fourni précédemment pour le désactiver explicitement ne peut donc plus être "
"utilisé depuis ipsec.conf. S'il existe, dans ipsec.conf, une inclusion de ce "
"fichier (par une directive « include »), elle va être automatiquement "
"désactivée pour garantir le démarrage d'OpenSWAN."

Reply via email to