Package: icoutils Version: 0.26.0-4 Severity: wishlist Tags: l10n
Hi, Please find the German translation of icoutils attached. Regards, Chris
# Translation of icoutils to German # Copyright (C) 1998-2005 Oskar Liljeblad. # This file is distributed under the same license as the icoutils package. # Chris Leick <[email protected]>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: icoutils 0.26.0-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2005-04-30 15:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-25 19:11+GMT\n" "Last-Translator: Chris Leick <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" msgstr "Unbekannter Systemfehler" #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n" #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n" #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: Option »--%s« nicht erkannt\n" #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: Option »%c%s« nicht erkannt\n" #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: Illegale Option -- %c\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n" #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" #: lib/regex.c:1302 msgid "Success" msgstr "Erfolgreich" #: lib/regex.c:1305 msgid "No match" msgstr "Keine Ãbereinstimmung" #: lib/regex.c:1308 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" #: lib/regex.c:1311 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ungültiges Zeichen für Datenabgleich" #: lib/regex.c:1314 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ungültiger Name der Zeichenklasse" #: lib/regex.c:1317 msgid "Trailing backslash" msgstr "AbschlieÃender Backslash" #: lib/regex.c:1320 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ungültiger Rückwärtsbezug" #: lib/regex.c:1323 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Unpassende [ oder [^" #: lib/regex.c:1326 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Unpassende ( oder \\(" #: lib/regex.c:1329 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Unpassende \\{" #: lib/regex.c:1332 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}" #: lib/regex.c:1335 msgid "Invalid range end" msgstr "Ungültiges Bereichsende" #: lib/regex.c:1338 msgid "Memory exhausted" msgstr "Speicher aufgebraucht" #: lib/regex.c:1341 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ungültiger vorangegangener regulärer Ausdruck" #: lib/regex.c:1344 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdrucks" #: lib/regex.c:1347 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulärer Ausdruck zu groÃ" #: lib/regex.c:1350 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Unpassende ) oder \\)" #: lib/regex.c:7919 msgid "No previous regular expression" msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Geschrieben von %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:78 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:82 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:88 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Geschrieben von %s, %s, %s\n" "und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:94 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Geschrieben von %s, %s, %s,\n" "%s und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:100 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Geschrieben von %s, %s, %s,\n" "%s, %s und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:107 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Geschrieben von %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:114 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Geschrieben von %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:122 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Geschrieben von %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:132 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Geschrieben von %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s und anderen.\n" #: lib/version-etc.c:143 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Dies ist freie Software. Lesen Sie die Quelle, um die Kopierbedingungen\n" "zu erhalten. Es gibt KEINE Gewährleistung; nicht einmal für\n" "MARKTGÃNGIGKEIT oder EIGNUNG FÃR EINEN SPEZIELLEN ZWECK.\n" #: lib/xalloc-die.c:38 msgid "memory exhausted" msgstr "Speicher aufgebraucht" #: common/error.c:105 #, c-format msgid "" "An internal error has occured. Please report this error by sending the\n" "output below to %s.\n" "\n" "Program: %s\n" "Version: %s\n" "Error: " msgstr "" "Ein interner Fehler ist aufgetreten. Bitte berichten Sie diesen Fehler,\n" "indem Sie die Ausgabe unten an %s senden.\n" "\n" "Program: %s\n" "Version: %s\n" "Error: " #: common/iterator.c:45 msgid "Called iterator_previous on iterator that doesn't support it" msgstr "" "»iterator_previous« wurde für einen Iterator aufgerufen, der dies nicht\n" "unterstützt" #: common/iterator.c:53 msgid "Called iterator_remove on iterator that doesn't support it" msgstr "" "»iterator_remove« wurde für einen Iterator aufgerufen, der dies nicht\n" "unterstützt" #: common/llist.c:512 msgid "Called iterator_remove before first iterator_next" msgstr "»iterator_remove« wurde vor erstem »iterator_next« aufgerufen" #: icotool/create.c:60 icotool/extract.c:60 msgid "cannot read file" msgstr "Datei kann nicht gelesen werden" #: icotool/create.c:62 icotool/extract.c:62 msgid "premature end" msgstr "vorzeitiges Ende" #: icotool/create.c:106 msgid "cannot open file" msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden" #: icotool/create.c:113 msgid "not a png file" msgstr "keine PNG-Datei" #: icotool/create.c:119 icotool/extract.c:189 msgid "cannot initialize PNG library" msgstr "PNG-Bibliothek kann nicht initialisiert werden" #: icotool/create.c:124 icotool/extract.c:194 msgid "cannot create PNG info structure - out of memory" msgstr "PNG-Infostruktur kann nicht erstellt werden - nicht genügend Speicher" #: icotool/create.c:217 #, c-format msgid "cannot decrease bit depth from %d to %d, bit depth not changed" msgstr "" "Bit-Tiefe kann nicht von %d auf %d reduziert werden, Bit-Tiefe nicht geändert" #: icotool/create.c:231 icotool/extract.c:204 msgid "cannot create file" msgstr "Datei kann nicht erstellt werden" #: icotool/create.c:240 icotool/create.c:269 icotool/create.c:344 msgid "cannot write to file" msgstr "in Datei kann nicht geschrieben werden" #: icotool/extract.c:85 msgid "not an icon or cursor file (reserved non-zero)" msgstr "keine Symbol- oder Cursor-Datei (nicht Null reserviert)" #: icotool/extract.c:89 msgid "not an icon or cursor file (wrong type)" msgstr "keine Symbol- oder Cursor-Datei (falscher Typ)" #: icotool/extract.c:99 msgid "reserved is not zero" msgstr "Reserviertes ist nicht Null" #: icotool/extract.c:126 msgid "bitmap header is too short" msgstr "Bitmap-Kopfzeilen sind zu kurz" #: icotool/extract.c:130 msgid "compressed image data not supported" msgstr "komprimierte Bilddaten sind nicht unterstützt" #: icotool/extract.c:134 msgid "x_pels_per_meter field in bitmap should be zero" msgstr "»x_pels_per_meter«-Feld in Bitmap sollte Null sein" #: icotool/extract.c:136 msgid "y_pels_per_meter field in bitmap should be zero" msgstr "»y_pels_per_meter«-Feld in Bitmap sollte Null sein" #: icotool/extract.c:138 msgid "clr_important field in bitmap should be zero" msgstr "»clr_important«-Feld in Bitmap sollte Null sein" #: icotool/extract.c:140 msgid "planes field in bitmap should be one" msgstr "»planes«-Feld in Bitmap sollte Eins sein" #: icotool/extract.c:143 #, c-format msgid "skipping %d bytes of extended bitmap header" msgstr "%d Bytes der erweiterten Bitmap-Kopfzeilen werden übersprungen" #: icotool/extract.c:163 #, c-format msgid "incorrect total size of bitmap (%d specified; %d real)" msgstr "nicht korrekte GesamtgröÃe des Bitmaps (%d angegeben; %d tatsächlich)" #: icotool/extract.c:255 #, c-format msgid "--%s --index=%d --width=%d --height=%d --bit-depth=%d --palette-size=%d" msgstr "" "--%s --index=%d --width=%d --height=%d --bit-depth=%d --palette-size=%d" #: icotool/extract.c:259 #, c-format msgid " --hotspot-x=%d --hotspot-y=%d" msgstr " --hotspot-x=%d --hotspot-y=%d" #: icotool/extract.c:309 msgid "offset of bitmap header incorrect (too low)" msgstr "Versatz der Bitmap-Kopfzeilen nicht korrekt (zu niedrig)" #: icotool/extract.c:312 #, c-format msgid "skipping %d bytes of garbage at %d" msgstr "%d Bytes des Mülls bei %d werden übersprungen" #: icotool/main.c:116 msgid "refusing to write binary data to terminal" msgstr "binäre Daten in das Terminal zu schreiben wird verweigert" #: icotool/main.c:117 icotool/main.c:147 msgid "(standard out)" msgstr "(Standardausgabe)" #: icotool/main.c:158 wrestool/main.c:178 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION] ... [DATEI] ...\n" #: icotool/main.c:159 #, c-format msgid "Convert and create Win32 icon (.ico) and cursor (.cur) files.\n" msgstr "" "Umwandeln und Erstellen von Win32-Symbol- (.ico) und -Cursor- (.cur) Dateien\n" #: icotool/main.c:160 wrestool/main.c:180 #, c-format msgid "" "\n" "Commands:\n" msgstr "" "\n" "Befehle:\n" #: icotool/main.c:161 #, c-format msgid " -x, --extract extract images from files\n" msgstr " -x, --extract Bilder aus Dateien extrahieren\n" #: icotool/main.c:162 #, c-format msgid " -l, --list print a list of images in files\n" msgstr "" " -l, --list eine Liste der Bilder in Dateien ausgeben\n" #: icotool/main.c:163 #, c-format msgid "" " -c, --create create an icon file from specified files\n" msgstr "" " -c, --create eine Symboldatei aus angegebenen Dateien\n" " erstellen\n" #: icotool/main.c:164 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" #: icotool/main.c:165 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr "" " --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n" #: icotool/main.c:166 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Optionen:\n" #: icotool/main.c:167 #, c-format msgid " -i, --index=NUMBER match index of image (first is 1)\n" msgstr "" " -i, --index=ZAHL Index des Bildes anpassen (erstes ist 1)\n" #: icotool/main.c:168 #, c-format msgid " -w, --width=PIXELS match width of image\n" msgstr " -w, --width=BILDPUNKTE Breite des Bildes anpassen\n" #: icotool/main.c:169 #, c-format msgid " -h, --height=PIXELS match height of image\n" msgstr " -h, --height=BILDPUNKTE Höhe des Bildes anpassen\n" #: icotool/main.c:170 #, c-format msgid "" " -p, --palette-size=COUNT match number of colors in palette (or 0)\n" msgstr "" " -p, --palette-size=ANZAHL Anzahl der Farben in der Palette anpassen\n" " (oder 0)\n" #: icotool/main.c:171 #, c-format msgid " -b, --bit-depth=COUNT match number of bits per pixel\n" msgstr "" " -b, --bit-depth=ANZAHL Anzahl der Bits pro Bildpunkt anpassen\n" #: icotool/main.c:172 #, c-format msgid "" " -X, --hotspot-x=COORD match or set cursor hotspot x-coordinate\n" msgstr "" " -X, --hotspot-x=KOORD. x-Koordinate des Cursor-Hotspots anpassen\n" " oder setzen\n" #: icotool/main.c:173 #, c-format msgid "" " -Y, --hotspot-y=COORD match or set cursor hotspot y-coordinate\n" msgstr "" " -Y, --hotspot-y=KOORD. y-Koordinate des Cursor-Hotspots anpassen\n" " oder setzen\n" #: icotool/main.c:174 #, c-format msgid "" " -t, --alpha-threshold=LEVEL highest level in alpha channel indicating\n" " transparent image portions (default is 127)\n" msgstr "" " -t, --alpha-threshold=STUFE höchste Stufe im Alpha-Kanal, die transparente\n" " Bildausschnitte angibt (Standard ist 127)\n" #: icotool/main.c:176 #, c-format msgid " --icon match icons only\n" msgstr " --icon nur Symbole anpassen\n" #: icotool/main.c:177 #, c-format msgid " --cursor match cursors only\n" msgstr " --cursor nur Cursor anpassen\n" #: icotool/main.c:178 #, c-format msgid " -o, --output=PATH where to place extracted files\n" msgstr "" " -o, --output=PFAD in den extrahierte Dateien platziert werden\n" #: icotool/main.c:179 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: icotool/main.c:180 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Berichten Sie Fehler auf Englisch an <%s>.\n" #: icotool/main.c:214 wrestool/main.c:211 #, c-format msgid "%s: cannot set locale: %s" msgstr "%s: Locale kann nicht gesetzt werden: %s" #: icotool/main.c:216 wrestool/main.c:213 #, c-format msgid "%s: bindtextdomain failed: %s" msgstr "%s: »bindtextdomain« fehlgeschlagen: %s" #: icotool/main.c:218 wrestool/main.c:215 #, c-format msgid "%s: cannot set message domain: %s" msgstr "" "%s: Domäne für übersetzbare Zeichenketten kann nicht gesetzt werden: %s" #: icotool/main.c:243 #, c-format msgid "invalid index value: %s" msgstr "ungültiger Wert für Index: %s" #: icotool/main.c:247 #, c-format msgid "invalid width value: %s" msgstr "ungültiger Wert für Breite: %s" #: icotool/main.c:251 #, c-format msgid "invalid height value: %s" msgstr "ungültiger Wert für Höhe: %s" #: icotool/main.c:255 #, c-format msgid "invalid palette-size value: %s" msgstr "ungültiger Wert für Paletten-GröÃe: %s" #: icotool/main.c:259 #, c-format msgid "invalid bit-depth value: %s" msgstr "ungültiger Wert für Bit-Tiefe: %s" #: icotool/main.c:263 #, c-format msgid "invalid hotspot-x value: %s" msgstr "ungültiger Wert für Hotspot-x: %s" #: icotool/main.c:268 #, c-format msgid "invalid hotspot-y value: %s" msgstr "ungültiger Wert für Hotspot-y: %s" #: icotool/main.c:273 #, c-format msgid "invalid alpha-threshold value: %s" msgstr "ungültiger Wert für Alpha-Schwellenwert: %s" #: icotool/main.c:287 msgid "multiple commands specified" msgstr "mehrere Befehle angegeben" #: icotool/main.c:289 #, c-format msgid "" "missing argument\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" "Argument fehlt\n" "Versuchen Sie »%s --help«, um weitere Informationen zu erhalten." #: icotool/main.c:291 msgid "only one of --icon and --cursor may be specified" msgstr "nur eines von --icon und --cursor könnte angegeben sein" #: icotool/main.c:295 msgid "missing file argument" msgstr "fehlendes Dateiargument" #: icotool/main.c:308 icotool/main.c:327 msgid "missing arguments" msgstr "fehlende Argumente" #: icotool/main.c:318 #, c-format msgid "%s: no images matched\n" msgstr "%s: Keine passenden Bilder\n" #: wrestool/extract.c:103 #, c-format msgid "%s: don't know how to extract resource, try `--raw'" msgstr "" "%s: Es ist nicht bekannt, wie Ressource extrahiert werden kann,\n" "versuchen Sie »--raw«" #: wrestool/extract.c:156 wrestool/extract.c:203 #, c-format msgid "%s: could not find `%s' in `%s' resource." msgstr "%s: »%s« kann nicht in Ressource »%s« gefunden werden." #: wrestool/extract.c:163 #, c-format msgid "%s: icon resource `%s' is empty, skipping" msgstr "%s: Symbol-Ressource »%s« ist leer, wird übersprungen" #: wrestool/extract.c:168 #, c-format msgid "%s: mismatch of size in icon resource `%s' and group (%d vs %d)" msgstr "" "%s: GröÃe in Symbol-Ressource »%s« und Gruppe passt nicht (%d gegenüber %d)" #: wrestool/fileread.c:45 #, c-format msgid "%s: premature end" msgstr "%s: Vorzeitiges Ende" #: wrestool/main.c:179 #, c-format msgid "Extract resources from Microsoft Windows(R) binaries.\n" msgstr "Ressourcen aus »Microsoft Windows(R)«-Programmen extrahieren\n" #: wrestool/main.c:181 #, c-format msgid " -x, --extract extract resources\n" msgstr " -x, --extract Ressourcen extrahieren\n" #: wrestool/main.c:182 #, c-format msgid " -l, --list output list of resources (default)\n" msgstr " -l, --list Liste der Ressourcen ausgeben (Standard)\n" #: wrestool/main.c:183 #, c-format msgid "" "\n" "Filters:\n" msgstr "" "\n" "Filter:\n" #: wrestool/main.c:184 #, c-format msgid " -t, --type=[+|-]ID resource type identifier\n" msgstr " -t, --type=[+|-]ID Ressource-Typbezeichner\n" #: wrestool/main.c:185 #, c-format msgid " -n, --name=[+|-]ID resource name identifier\n" msgstr " -n, --name=[+|-]ID Ressource-Namensbezeichner\n" #: wrestool/main.c:186 #, c-format msgid " -L, --language=[+|-]ID resource language identifier\n" msgstr " -L, --language=[+|-]ID Ressource-Sprachbezeichner\n" #: wrestool/main.c:187 #, c-format msgid " --all perform operation on all resource (default)\n" msgstr "" " --all Operation für alle Ressourcen durchführen\n" " (Standard)\n" #: wrestool/main.c:188 #, c-format msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" msgstr "" "\n" "Verschiedenes:\n" #: wrestool/main.c:189 #, c-format msgid " -o, --output=PATH where to place extracted files\n" msgstr "" " -o, --output=PFAD in den die extrahierten Dateien platziert werden\n" #: wrestool/main.c:190 #, c-format msgid " -R, --raw do not parse resource contents\n" msgstr " -R, --raw Ressource-Inhalt nicht auswerten\n" #: wrestool/main.c:191 #, c-format msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr " -v, --verbose erklären, was getan wird\n" #: wrestool/main.c:192 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" #: wrestool/main.c:193 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n" #: wrestool/main.c:194 #, c-format msgid "" "\n" "A leading `+' in --type, name or language options indicates a true string\n" "identifier. Similarly, `-' indicates a true numeric identifier.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ein führendes »+« in den Optionen --type, name oder language zeigt einen\n" "echten Zeichenkettenbezeichner an. GleichermaÃen zeigt »-« einen echten\n" "numerischen Bezeichner an.\n" #: wrestool/main.c:196 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Berichten Sie Fehler auf Englisch an %s.\n" #: wrestool/main.c:268 msgid "--language has no effect without --name and --type" msgstr "--language hat ohne --name und --type keine Auswirkungen" #: wrestool/main.c:270 msgid "--name has no effect without --type" msgstr "--name hat ohne --type keine Auswirkungen" #: wrestool/main.c:278 #, c-format msgid "" "missing file argument\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" "fehlendes Dateiargument\n" "Versuchen Sie »%s --help«, um weitere Informationen zu erhalten." #: wrestool/main.c:298 #, c-format msgid "%s: file has a size of 0" msgstr "%s: Datei hat eine GröÃe von 0" #: wrestool/main.c:327 #, c-format msgid "%s: --language has no effect because file is 16-bit binary" msgstr "" "%s: --language hat keine Auswirkungen, weil die Datei ein 16-Bit-Programm ist" #: wrestool/restable.c:121 #, c-format msgid "--type=%s --name=%s%s%s [%s%s%soffset=0x%x size=%d]\n" msgstr "--type=%s --name=%s%s%s [%s%s%sVersatz=0x%x GröÃe=%d]\n" #: wrestool/restable.c:124 msgid " --language=" msgstr " --language=" #: wrestool/restable.c:318 #, c-format msgid "%s: resource table invalid, ignoring remaining entries" msgstr "" "%s: Ressourcen-Tabelle ungültig, verbleibende Einträge werden ignoriert" #: wrestool/restable.c:384 wrestool/restable.c:465 #, c-format msgid "%s: not a PE or NE library" msgstr "%s: Keine PE- oder NE-Bibliothek" #: wrestool/restable.c:400 #, c-format msgid "%s: no resource directory found" msgstr "%s: Kein Ressourcen-Verzeichnis gefunden" #: wrestool/restable.c:455 #, c-format msgid "%s: file contains no resources" msgstr "%s: Datei enthält keine Ressourcen"

