Package: asunder
Version: 1.9.1-1
Severity: minor
Tags: l10n patch

The translation wasn't bad but it had several typos and mistakes that I fixed.


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (901, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-1-mepis-smp (SMP w/1 CPU core; PREEMPT)
Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

Versions of packages asunder depends on:
ii  cdparanoia               3.10.2+debian-9 audio extraction tool for sampling
ii  libatk1.0-0              1.28.0-1        The ATK accessibility toolkit
ii  libc6                    2.10.2-6        Embedded GNU C Library: Shared lib
ii  libcairo2                1.8.8-2         The Cairo 2D vector graphics libra
ii  libcddb2                 1.2.1-1         library to access CDDB data - runt
ii  libfontconfig1           2.8.0-2         generic font configuration library
ii  libfreetype6             2.3.11-1        FreeType 2 font engine, shared lib
ii  libglib2.0-0             2.22.4-1        The GLib library of C routines
ii  libgtk2.0-0              2.18.9-2        The GTK+ graphical user interface 
ii  libpango1.0-0            1.26.2-1        Layout and rendering of internatio
ii  vorbis-tools             1.2.0-6         several Ogg Vorbis tools

Versions of packages asunder recommends:
ii  flac                          1.2.1-2+b1 Free Lossless Audio Codec - comman
ii  wavpack                       4.60.1-1   an audio codec (lossy and lossless

Versions of packages asunder suggests:
ii  lame                          3.98.3-0.0 LAME Ain't an MP3 Encoder

-- no debconf information
# Portuguese (Brazil) translation for Asunder.
# This file is distributed under the same license as the Asunder package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Asunder-0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-06 17:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 21:24-0300\n"
"Last-Translator: Sérgio Brandão Cipolla <[email protected]>\n"
"Language-Team: Pt-Br <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: src/main.c:111
#: src/interface.c:203
msgid "Rip"
msgstr "Ripar"

#: src/main.c:116
msgid "Track"
msgstr "Faixa"

#: src/main.c:123
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: src/main.c:130
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: src/main.c:135
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: src/main.c:161
msgid "'cdparanoia' was not found in your path. Asunder requires cdparanoia to 
rip CDs."
msgstr "'cdparanoia' não foi encontrado no seu sistema. O Asunder requer o 
cdparanoia para ripar CDs."

#: src/main.c:400
msgid "<b>Getting disc info from the internet...</b>"
msgstr "<b>Pegando info do disco da Internet...</b>"

#: src/callbacks.c:57
#: src/callbacks.c:187
#: src/callbacks.c:215
#: src/callbacks.c:225
#: src/interface.c:550
#: src/interface.c:773
#, c-format
msgid "%dKbps"
msgstr "%dKbps"

#: src/callbacks.c:327
msgid "No CD is inserted. Please insert a CD into the CD-ROM drive."
msgstr "Nenhum CD foi inserido. Por favor insira um CD dentro do drive de 
CD-ROM."

#: src/callbacks.c:346
#: src/callbacks.c:371
#: src/callbacks.c:396
#: src/callbacks.c:421
#: src/callbacks.c:446
#: src/callbacks.c:471
#: src/callbacks.c:496
#, c-format
msgid "%s was not found in your path. Asunder requires it to create %s files. 
All %s functionality is disabled."
msgstr "%s não foi encontrado no seu sistema. O Asunder o requer para criar 
arquivos %s. Todas as funcionalidades %s estão desabilitadas."

#: src/callbacks.c:583
msgid "Select all for ripping"
msgstr "Selecionar tudo para ripar"

#: src/callbacks.c:589
msgid "Deselect all for ripping"
msgstr "Desselecionar tudo para ripar"

#: src/interface.c:93
msgid "CDDB Lookup"
msgstr "Pesquisa CDDB"

#: src/interface.c:136
msgid "Disc:"
msgstr "Disco:"

#: src/interface.c:142
msgid "Album artist:"
msgstr "Artista do álbum:"

#: src/interface.c:149
msgid "Album title:"
msgstr "Título do álbum:"

#: src/interface.c:156
msgid "Single artist"
msgstr "Artista único"

#: src/interface.c:333
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: src/interface.c:350
#: src/interface.c:356
msgid "Destination folder"
msgstr "Diretório de destino"

#: src/interface.c:360
msgid "Create M3U playlist"
msgstr "Criar lista M3U"

#: src/interface.c:368
msgid "CD-ROM device: "
msgstr "Dispositivo CD-ROM: "

#: src/interface.c:377
msgid ""
"Default: /dev/cdrom\n"
"Other example: /dev/hdc\n"
"Other example: /dev/sr0"
msgstr ""
"Padrão: /dev/cdrom\n"
"Outro exemplo: /dev/hdc\n"
"Outro exemplo: /dev/sr0"

#: src/interface.c:381
msgid "Eject disc when finished"
msgstr "Ejetar disco quando finalizar"

#: src/interface.c:389
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: src/interface.c:409
msgid ""
"%A - Artist\n"
"%L - Album\n"
"%N - Track number (2-digit)\n"
"%Y - Year (4-digit or \"0\")\n"
"%T - Song title"
msgstr ""
"%A - Artista\n"
"%L - Álbum\n"
"%N - Número da faixa (2-dígitos)\n"
"%Y - Ano (4-dígitos ou \"0\")\n"
"%T - Título da música"

#: src/interface.c:419
msgid "Album directory: "
msgstr "Diretório do álbum: "

#: src/interface.c:426
#: src/prefs.c:615
msgid "Playlist file: "
msgstr "Arquivo de lista: "

#: src/interface.c:433
#: src/prefs.c:627
#: src/prefs.c:637
msgid "Music file: "
msgstr "Arquivo de música: "

#: src/interface.c:447
msgid ""
"This is relative to the destination folder (from the General tab).\n"
"Can be blank.\n"
"Default: %A - %L\n"
"Other example: %A/%L"
msgstr ""
"Isto é relativo ao diretório de destino (da aba Geral).\n"
"Pode ser vazio.\n"
"Padrão: %A - %L\n"
"Outro exemplo: %A/%L"

#: src/interface.c:459
msgid ""
"This will be stored in the album directory.\n"
"Can be blank.\n"
"Default: %A - %L"
msgstr ""
"Isto será colocado no diretório do álbum.\n"
"Pode ser vazio.\n"
"Padrão: %A - %L"

#: src/interface.c:470
msgid ""
"This will be stored in the album directory.\n"
"Cannot be blank.\n"
"Default: %A - %T\n"
"Other example: %N - %T"
msgstr ""
"Isto será colocado no diretório do álbum.\n"
"Não pode ser vazio.\n"
"Padrão: %A - %T\n"
"Outro exemplo: %N - %T"

#: src/interface.c:475
msgid "Filename formats"
msgstr "Formatos de nome de arquivo"

#: src/interface.c:480
msgid "Filenames"
msgstr "Nomes de arquivos"

#. WAV
#: src/interface.c:499
msgid "WAV (uncompressed)"
msgstr "WAV (não comprimido)"

#: src/interface.c:518
msgid "Variable bit rate (VBR)"
msgstr "Taxa de bits váriavel (VBR)"

#: src/interface.c:526
msgid "Better quality for the same size."
msgstr "Melhor qualidade para o mesmo tamanho."

#: src/interface.c:532
#: src/interface.c:708
#: src/interface.c:755
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"

#: src/interface.c:547
msgid "Higher bitrate is better quality but also bigger file. Most people use 
192Kbps."
msgstr "Taxa de bits maior tem melhor qualidade mas também um arquivo maior. A 
maioria das pessoas usa 192Kbps."

#: src/interface.c:556
msgid "MP3 (lossy compression)"
msgstr "MP3 (compressão com perda)"

#: src/interface.c:578
#: src/interface.c:866
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"

#: src/interface.c:589
msgid "Higher quality means bigger file. Default is 6."
msgstr "Qualidade maior significa arquivo maior. O padrão é 6."

#: src/interface.c:591
msgid "OGG Vorbis (lossy compression)"
msgstr "OGG Vorbis (compressão com perda)"

#: src/interface.c:613
#: src/interface.c:674
#: src/interface.c:811
msgid "Compression level"
msgstr "Nível de compressão"

#: src/interface.c:624
#: src/interface.c:824
msgid "This does not affect the quality. Higher number means smaller file."
msgstr "Isto não afeta a qualidade. Maior número significa arquivo menor."

#: src/interface.c:626
msgid "FLAC (lossless compression)"
msgstr "FLAC (compressão sem perda)"

#: src/interface.c:645
msgid "More formats"
msgstr "Mais formatos"

#: src/interface.c:687
msgid "This does not affect the quality. Higher number means smaller file. 
Default is 1 (recommended)."
msgstr "Isto não afeta a qualidade. Maior número significa arquivo menor. 
Padrão é 1 (recomendado)."

#: src/interface.c:693
msgid "Hybrid compression"
msgstr "Compressão híbrida"

#: src/interface.c:702
msgid "The format is lossy but a correction file is created for restoring the 
lossless original."
msgstr "O formato é com perda mas um arquivo de correção é criado para 
restaurar o original sem perda."

#: src/interface.c:771
msgid "Higher bitrate is better quality but also bigger file."
msgstr "Taxa de bits maior tem melhor qualidade mas também um arquivo maior."

#: src/interface.c:779
msgid "Musepack (lossy compression)"
msgstr "Musepack (compressão com perda)"

#: src/interface.c:826
msgid "Monkey's Audio (lossless compression)"
msgstr "Monkey's Audio (compressão sem perda)"

#. END MONKEY
#: src/interface.c:835
msgid "Proprietary encoders"
msgstr "Codificadores proprietários"

#: src/interface.c:879
msgid "Higher quality means bigger file. Default is 60."
msgstr "Qualidade maior significa arquivo maior. O padrão é 60."

#: src/interface.c:881
msgid "AAC (lossy compression, Nero encoder)"
msgstr "AAC (compressão com perda, codificador do Nero)"

#. END AAC
#: src/interface.c:890
msgid "Encode"
msgstr "Codificar"

#: src/interface.c:921
msgid "Get disc info from the internet automatically"
msgstr "Obter info do disco pela Internet automaticamente"

#: src/interface.c:929
#: src/interface.c:974
msgid "Server: "
msgstr "Servidor: "

#: src/interface.c:939
msgid "The CDDB server to get disc info from (default is freedb.org)"
msgstr "O servidor CDDB do qual obter info sobre o disco (o padrão é 
freedb.org)"

#: src/interface.c:945
#: src/interface.c:987
msgid "Port: "
msgstr "Porta: "

#: src/interface.c:955
msgid "The CDDB server port (default is 888)"
msgstr "A porta do servidor CDDB (o padrão é 888)"

#: src/interface.c:961
msgid "Use an HTTP proxy to connect to the internet"
msgstr "Usar um proxy HTTP para conectar-se à Internet"

#: src/interface.c:1005
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: src/interface.c:1076
#: src/interface.c:1112
msgid "Ripping"
msgstr "Ripando"

#: src/interface.c:1105
msgid "Total progress"
msgstr "Progresso total"

#: src/interface.c:1119
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"

#: src/interface.c:1520
#, c-format
msgid "%d file created successfully"
msgid_plural "%d files created successfully"
msgstr[0] "O Arquivo %d foi criado com sucesso"
msgstr[1] "Os arquivos %d foram criados com sucesso"

#: src/interface.c:1529
#, c-format
msgid "There was an error creating %d file"
msgid_plural "There was an error creating %d files"
msgstr[0] "Houve erro ao criar o arquivo %d"
msgstr[1] "Houve erro ao criar os arquivos %d"

#: src/prefs.c:614
#: src/prefs.c:626
#, c-format
msgid "Invalid characters in the '%s' field"
msgstr "Caracteres inválidos no campo '%s'"

#: src/prefs.c:636
#, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
msgstr "'%s' não pode estar vazio"

#: src/prefs.c:651
msgid "Invalid proxy port number"
msgstr "Número da porta do proxy inválido"

#: src/prefs.c:664
msgid "Invalid cddb server port number"
msgstr "Número da porta do servidor cddb inválido"

#: src/support.c:47
msgid "Overwrite?"
msgstr "Sobrescrever?"

#: src/support.c:60
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?\n"
msgstr "O arquivo '%s' já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?\n"

#: src/support.c:66
msgid "Remember the answer for _all the files made from this CD"
msgstr "Lembrar a resposta para _todos os arquivos feitos a partir deste CD"

#: src/threads.c:171
msgid "No ripping/encoding method selected. Please enable one from the 
'Preferences' menu."
msgstr "Nenhum método de ripar/codificar selecionado. Por favor habilite algum 
no menu \"Preferências\"."

#: src/threads.c:200
msgid "No tracks were selected for ripping/encoding. Please select at least one 
track."
msgstr "Nenhuma faixa foi selecionada para ripar/codificar. Por favor selecione 
ao menos uma faixa."

#: src/threads.c:889
#: src/threads.c:891
#: src/threads.c:895
msgid "Waiting..."
msgstr "Aguardando..."

Reply via email to