Package: gksu Version: 2.0.2-3 Severity: wishlist Tags: l10n patch Please, include the updated pt_BR.po file attached.
Regards. -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.33-5.dmz.1-liquorix-686 (SMP w/1 CPU core; PREEMPT) Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages gksu depends on: ii libatk1.0-0 1.30.0-1 The ATK accessibility toolkit ii libc6 2.11.1-3 Embedded GNU C Library: Shared lib ii libcairo2 1.8.10-4 The Cairo 2D vector graphics libra ii libfontconfig1 2.8.0-2.1 generic font configuration library ii libfreetype6 2.3.11-1 FreeType 2 font engine, shared lib ii libgconf2-4 2.28.1-3 GNOME configuration database syste ii libgksu2-0 2.0.13~pre1-1 library providing su and sudo func ii libglib2.0-0 2.24.1-1 The GLib library of C routines ii libgnome-keyring0 2.30.1-1 GNOME keyring services library ii libgtk2.0-0 2.20.1-1 The GTK+ graphical user interface ii libpango1.0-0 1.28.0-1 Layout and rendering of internatio ii libstartup-notification0 0.10-1 library for program launch feedbac ii sudo 1.7.2p6-1 Provide limited super user privile Versions of packages gksu recommends: ii gnome-keyring 2.30.1-2 GNOME keyring services (daemon and gksu suggests no packages. -- no debconf information
# GKsu potfile: brazillian portuguese translation. # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc. # Gustavo Noronha Silva <k...@debian.org>, 2002-2006. # Guilherme de S. Pastore <gpast...@colband.com.br>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gksu 2.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: k...@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-11 00:59-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-31 19:49-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipo...@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian-BR <debian-l10n-portugu...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gksu/gksu.c:74 #, c-format msgid "" "GKsu version %s\n" "\n" msgstr "" "GKsu versão %s\n" "\n" #: ../gksu/gksu.c:75 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-u <user>] [options] <command>\n" "\n" msgstr "" "Uso: %s [-u <usuário>] [opções] <comando>\n" "\n" #: ../gksu/gksu.c:76 msgid "" " --debug, -d\n" " Print information on the screen that might be\n" " useful for diagnosing and/or solving problems.\n" msgstr "" " --debug, -d\n" " Exibe na tela informação que pode ser útil para\n" " diagnosticar e/ou resolver problemas.\n" #: ../gksu/gksu.c:79 #: ../gksu/gksu.c:82 #: ../gksu/gksu.c:98 #: ../gksu/gksu.c:109 #: ../gksu/gksu.c:115 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../gksu/gksu.c:80 msgid "" " --user <user>, -u <user>\n" " Call <command> as the specified user.\n" msgstr "" " --user <usuário>, -u <usuário>\n" " Chama <comando> como o usuário especificado.\n" #: ../gksu/gksu.c:83 msgid "" " --disable-grab, -g\n" " Disable the \"locking\" of the keyboard, mouse,\n" " and focus done by the program when asking for\n" " password.\n" msgstr "" " --disable-grab, -g\n" " Desabilita o \"bloqueio\" do teclado, mouse e foco\n" " feito pelo programa quando pede a senha.\n" #: ../gksu/gksu.c:87 msgid "" " --prompt, -P\n" " Ask the user if they want to have their keyboard\n" " and mouse grabbed before doing so.\n" msgstr "" " --prompt, -P\n" " Pergunta ao usuário se ele quer que o teclado e o\n" " mouse sejam bloqueados antes de fazê-lo.\n" #: ../gksu/gksu.c:90 msgid "" " --preserve-env, -k\n" " Preserve the current environments, does not set $HOME\n" " nor $PATH, for example.\n" msgstr "" " --preserve-env, -k\n" " Preserva o ambiente atual; não redefine $HOME, nem $PATH,\n" " por exemplo.\n" #: ../gksu/gksu.c:93 msgid "" " --login, -l\n" " Make this a login shell. Beware this may cause\n" " problems with the Xauthority magic. Run xhost\n" " to allow the target user to open windows on your\n" " display!\n" msgstr "" " --login, -l\n" " Faz a shell de execução uma shell de login. Note que\n" " isso pode causar problemas com a mágica de autorização\n" " X. Use o programa xhost para permitir que o usuário alvo\n" " possa abrir janelas no seu display!\n" #: ../gksu/gksu.c:99 msgid "" " --description <description|file>, -D <description|file>\n" " Provide a descriptive name for the command to\n" " be used in the default message, making it nicer.\n" " You can also provide the absolute path for a\n" " .desktop file. The Name key for will be used in\n" " this case.\n" msgstr "" " --description <descrição|arquivo>, -D <descrição|arquivo>\n" " Fornece um nome descritivo para o comando que será usado\n" " pela mensagem padrão, tornando-a mais agradável. Você\n" " pode também passar o caminho absoluto para um arquivo\n" " .desktop. A chave Name será usada, nesse caso.\n" #: ../gksu/gksu.c:105 msgid "" " --message <message>, -m <message>\n" " Replace the standard message shown to ask for\n" " password for the argument passed to the option.\n" " Only use this if --description does not suffice.\n" msgstr "" " --message <mensagem>, -m <mensagem>\n" " Troca a mensagem padrão exibida para pedir a senha\n" " pelo argumento passado para essa opção. Só use isso\n" " se a opção --description não for suficiente.\n" #: ../gksu/gksu.c:110 msgid "" " --print-pass, -p\n" " Ask gksu to print the password to stdout, just\n" " like ssh-askpass. Useful to use in scripts with\n" " programs that accept receiving the password on\n" " stdin.\n" msgstr "" " --print-pass, -p\n" " Pede ao gksu para exibir a senha para a saída padrão,\n" " como o ssh-askpass. Útil para usar em scripts com\n" " programas que aceitam receber a senha na entrada\n" " padrão.\n" #: ../gksu/gksu.c:116 msgid "" " --sudo-mode, -S\n" " Make GKSu use sudo instead of su, as if it had been\n" " run as \"gksudo\".\n" msgstr "" " --sudo-mode, -S\n" " Faz o GKSu usar o sudo ao invés do su, como se ele tivesse\n" " sido executado como \"gksudo\".\n" #: ../gksu/gksu.c:119 msgid "" " --su-mode, -w\n" " Make GKSu use su, instead of using libgksu's\n" " default.\n" msgstr "" " --su-mode, -w\n" " Faz o GKSu usar o su, ignorando o padrão da\n" " libgksu.\n" #: ../gksu/gksu.c:229 msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #: ../gksu/gksu.c:245 msgid "<b>Options to use when changing user</b>" msgstr "<b>Opções a usar ao mudar de usuário</b>" #. login shell? (--login) #: ../gksu/gksu.c:250 msgid "_login shell" msgstr "_shell de login" #: ../gksu/gksu.c:258 msgid "_preserve environment" msgstr "_preservar o ambiente" #: ../gksu/gksu.c:359 msgid "Run program" msgstr "Executar programa" #. command #: ../gksu/gksu.c:378 msgid "Run:" msgstr "Executar:" #. user name #: ../gksu/gksu.c:389 msgid "As user:" msgstr "Como usuário:" #. advanced button #: ../gksu/gksu.c:406 msgid "_Advanced" msgstr "_Avançado" #: ../gksu/gksu.c:442 #: ../gksu/gksu.c:663 msgid "Missing command to run." msgstr "Comando a ser executado faltando." #: ../gksu/gksu.c:545 #, c-format msgid "Option not accepted for --disable-grab: %s\n" msgstr "Opção não aceita para --disable-grab: %s\n" #: ../gksu/gksu.c:577 #, c-format msgid "Option not accepted for --prompt: %s\n" msgstr "Opção não aceita para --prompt: %s\n" #: ../gksu/gksu.c:603 msgid "" "<b>Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" "while you enter the password?</b>\n" "\n" "This means all applications will be paused to avoid\n" "the eavesdropping of your password by a a malicious\n" "application while you type it." msgstr "" "<b>Você quer que sua tela seja \"monopolizada\"\n" "enquanto digita a senha?</b>\n" "\n" "Isso significa que todas as aplicações serão pausadas\n" "para evitar que alguma aplicação maliciosa intercepte\n" "sua senha enquanto você a digita." #: ../gksu/gksu.c:627 msgid "" "<big><b>Missing options or arguments</b></big>\n" "\n" "You need to provide --description or --message." msgstr "" "<big><b>Faltam opções ou argumentos</b></big>\n" "\n" "Você precisa passar pelo menos --description ou --message." #: ../gksu/gksu.c:637 #, c-format msgid "" "<b>Failed to request password.</b>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<b>Falha ao pedir senha.</b>\n" "\n" "%s" #: ../gksu/gksu.c:711 #, c-format msgid "User %s does not exist." msgstr "O usuário %s não existe." #: ../gksu/gksu.c:731 msgid "<b>Incorrect password... try again.</b>" msgstr "<b>Senha incorreta... tente novamente.</b>" #: ../gksu/gksu.c:760 #, c-format msgid "" "<b>Failed to run %s as user %s.</b>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<b>Falha ao executar %s como usuário %s.</b>\n" "\n" "%s" #: ../gksu.desktop.in.h:1 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password" msgstr "Abre um terminal como usuário root, usando o gksu para pedir a senha" #: ../gksu.desktop.in.h:2 msgid "Root Terminal" msgstr "Terminal como Root" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:136 msgid "Open as administrator" msgstr "Abrir como administrador" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:137 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Abre o arquivo com privilégios de administrador" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:230 msgid "" "<big><b>Unable to determine the program to run.</b></big>\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "<big><b>Incapaz de determinar o programa a ser executado.</b></big>\n" "\n" "O item que você selecionou não pode ser aberto com atribuições de administrador pois a aplicação correta não pôde ser determinada." #~ msgid "Granting Rights" #~ msgstr "Concedendo Direitos"