Package: debconf
Version: 1.5.32
Severity: wishlist

Hi,

Attached file is updated Translation Chinese translation for debconf package.
Please consider to apply this.

Thanks.

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (990, 'testing'), (500, 'oldstable'), (500, 'unstable'), (500, 
'stable'), (1, 'experimental')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.32-5-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=POSIX, LC_CTYPE=zh_TW.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

Versions of packages debconf depends on:
ii  debconf-i18n                  1.5.32     full internationalization support 
ii  perl-base                     5.10.1-13  minimal Perl system

Versions of packages debconf recommends:
ii  apt-utils                     0.7.25.3   APT utility programs

Versions of packages debconf suggests:
pn  debconf-doc                   <none>     (no description available)
pn  debconf-utils                 <none>     (no description available)
pn  libgnome2-perl                <none>     (no description available)
pn  libnet-ldap-perl              <none>     (no description available)
pn  libterm-readline-gnu-perl     <none>     (no description available)
ii  perl                          5.10.1-13  Larry Wall's Practical Extraction 
ii  whiptail                      0.52.10-8  Displays user-friendly dialog boxe

-- debconf information:
  debconf-apt-progress/preparing:
  debconf-apt-progress/title:
  debconf-apt-progress/info:
  debconf-apt-progress/media-change:
  debconf/frontend: Dialog
  debconf/priority: high
# debconf Tranditional Chinese Translation (Big5)
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Translators: Shell Hung <[email protected]>, 2001
#              Kanru Chen <[email protected]>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf 1.2.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-13 13:47-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 16:53+0800\n"
"Last-Translator: Tetralet <[email protected]>\n"
"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-b...@lists."
"debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "退回前端介面:%s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "無法初始化前端介面:%s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "無法啟始前端介面:%s"

#: ../Debconf/Config.pm:130
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "沒有在設定檔中指定設定資料庫"

#: ../Debconf/Config.pm:134
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "沒有在設定檔中指定樣板資料庫"

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr "設定檔中的 Sigils 和 Smileys 選項已不再使用。請移除它們。"

#: ../Debconf/Config.pm:153
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr "在設定 %2$s 的 %1$s 部份所定義的資料庫時發生錯誤。"

#: ../Debconf/Config.pm:228
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\t指定要使用的 debconf 前端介面。\n"
"  -p,  --priority\t\t指定要顯示的問題的最低優先等級。\n"
"       --terse\t\t\t使用簡潔模式。\n"

#: ../Debconf/Config.pm:308
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "忽略無效的優先等級 \"%s\""

#: ../Debconf/Config.pm:309
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "可用的等級有:%s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid "Choices"
msgstr "選擇"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "是"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "否"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr "(不輸入,或是輸入以逗號加上一個空格 (', ') 來分隔的多個項目。)"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184
msgid "Help"
msgstr "求助"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39
msgid ""
"Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to "
"you."
msgstr "Debconf 並沒有設定要顯示這個錯誤訊息,所以直接郵寄給您。"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf,執行於 %s"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"輸入值,\"%s\" 沒有在 C 選擇中找到!這不應當發生。也許是樣板被不正確的本地化"
"了。"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "以上都沒有"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr "輸入您想選擇的項目,以空格分開。"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "無法載入 Debconf::Element::%s,失敗原因:%s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:333
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "正在設定 %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "TERM 未設定,無法使用對話式前端介面。"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "對話式前端介面與 Emacs shell buffers 不相容"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"對話式前端介面無法在啞終端 (dumb terminal)、Emacs shell buffer,或在沒有控制"
"能力的終端 (controlling terminal) 的情況下運作。"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr "沒有安裝任何可提供對話功能的程式,所以將不能使用對話式的前端介面。"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr "對話式前端介面要求畫面必須至少要有 13 行高及 31 字元寬。"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:295
msgid "Package configuration"
msgstr "套件設定"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"您正在以文字編輯器形式的 debconf 前端介面來設定系統。請參閱這份文件最後面的一"
"部份以取得更詳盡的說明。"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"編輯器形式的 debconf 前端介面會給您一到多個要修改的檔案。這個檔案便是範例之"
"一。如果您熟習於標準的 Unix 設定檔案,這個檔案對您來說應該不陌生 - 它包含了"
"一些說明以及設定項目。請編輯,並變更任何有必要修改的項目,然後儲存並離開。屆"
"時,debconf 將會讀取這個修改後的檔案,然後使用其中您所輸入的值來設定系統。"

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf 在 %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "這個前端介面需要有控制能力的 tty。"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "Term::ReadLine::GNU 與 Emacs shell buffers 不相容"

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "更多"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/";
msgstr "注意: Debconf 正執行於 Web 模式. 請瀏覽 http://localhost:%i/";

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166
msgid "Back"
msgstr "返回"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168
msgid "Next"
msgstr "下一步"

#: ../Debconf/Template.pm:91
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr "警告:資料庫可能已損壞。將會加回遺失的問題 %s 以試圖修復。"

#: ../Debconf/Template.pm:206
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"%2$s 中的 #%1$s 樣板有一個重複欄位 \"%3$s\",並提供了一個新值為 \"%4$s\"。可"
"能是有兩個樣板沒有適當得以換行符號分隔。\n"

#: ../Debconf/Template.pm:231
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "%3$s 中 #%2$s 部份有未知的樣板欄位 \"%1$s\"\n"

#: ../Debconf/Template.pm:257
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "在解析 %3$s 中 #%2$s 部份 \"%1$s\" 附近的樣板時發生錯誤\n"

#: ../Debconf/Template.pm:263
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "樣板 #%s 在 %s 中沒有包含 'Template:' 這麼一行\n"

#: ../dpkg-preconfigure:121
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "必須指定要預先設定的 deb 檔"

#: ../dpkg-preconfigure:126
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "因為 apt-utils 並未安裝,套件的設定將被延後"

#: ../dpkg-preconfigure:133
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "無法重新開啟標準輸入:%s"

#: ../dpkg-preconfigure:164 ../dpkg-preconfigure:176
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-extracttemplates 失敗:%s"

#: ../dpkg-preconfigure:168 ../dpkg-preconfigure:180
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "從套件中提取樣板:%d%%"

#: ../dpkg-preconfigure:190
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "正在預先設定套件 ...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:202
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "樣板解析錯誤:%s"

#: ../dpkg-preconfigure:216
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: 不能改變權限:%s"

#: ../dpkg-preconfigure:227
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "預先設定 %s 失敗,離開狀態為 %s"

#: ../dpkg-reconfigure:103
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n"
"       --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)"
msgstr ""
"使用方法:dpkg-reconfigure [選項] 套件\n"
"  -a,  --all\t\t\t重新設定所有套件。\n"
"  -u,  --unseen-only\t\t只顯示還沒看過的問題。\n"
"       --default-priority\t使用預設的優先等級,而不是【低】。\n"
"       --force\t\t\t強制重新設定損毀套件。       --no-reload\t\t不要重新載入"
"樣板。(小心使用)"

#: ../dpkg-reconfigure:117
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s 需要以 root 執行"

#: ../dpkg-reconfigure:150
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "請指定要重新設定的套件"

#: ../dpkg-reconfigure:171
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s 並未安裝"

#: ../dpkg-reconfigure:175
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s 已損壞或未安裝完成"

#: ../dpkg-reconfigure:254
#, perl-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "不能讀取狀態檔:%s"

#: ../debconf-communicate:53
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "使用方法:debconf-communicate [選項] [套件]"

#: ../debconf-mergetemplate:14
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr ""
"debconf-mergetemplate:已不建議再使用這個工具。您應該換用 po-debconf 的 "
"po2debconf 程式。"

#: ../debconf-mergetemplate:66
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr "使用方法: debconf-mergetemplate [選項] [templates.ll ...] templates"

#: ../debconf-mergetemplate:71
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"\t--outdated\t\t合併過期的翻譯。\n"
"\t--drop-old-templates 丟棄整個過期的樣板。"

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "找不到 %s"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "找不到 %s;棄用 %s"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s 是不正確的,位置在 %s: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s 是不正確的,位置在 %s: %s; 將會棄用"

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s 已經過期"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s 已經過期;棄用整個樣板"

#: ../debconf:95
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "使用方法:debconf [選項] 命令 [參數]"

#: ../debconf:97
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\t設定擁有這個命令的套件。"

#~ msgid "Save (mail) Note"
#~ msgstr "儲存(郵寄)備忘"

#~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
#~ msgstr "Debconf 並沒有設定顯示這個備忘,所以直接郵寄給您。"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "訊息"

#~ msgid "The note has been mailed."
#~ msgstr "這個備忘已經郵寄了。"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "錯誤"

#~ msgid "Unable to save note."
#~ msgstr "不能儲存備忘。"

#~ msgid ""
#~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
#~ msgstr "Debconf 並沒有設定顯示這個備忘,所以直接郵寄給您。"

#, fuzzy
#~ msgid "preconfiguring %s (%s)"
#~ msgstr "正設定 %s"

Reply via email to