Package: debconf Version: 1.5.32 Severity: wishlist
Hi, Attached file is updated Translation Chinese translation for debconf package. Please consider to apply this. Thanks. -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing APT policy: (990, 'testing'), (500, 'oldstable'), (500, 'unstable'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.32-5-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=POSIX, LC_CTYPE=zh_TW.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages debconf depends on: ii debconf-i18n 1.5.32 full internationalization support ii perl-base 5.10.1-13 minimal Perl system Versions of packages debconf recommends: ii apt-utils 0.7.25.3 APT utility programs Versions of packages debconf suggests: pn debconf-doc <none> (no description available) pn debconf-utils <none> (no description available) pn libgnome2-perl <none> (no description available) pn libnet-ldap-perl <none> (no description available) pn libterm-readline-gnu-perl <none> (no description available) ii perl 5.10.1-13 Larry Wall's Practical Extraction ii whiptail 0.52.10-8 Displays user-friendly dialog boxe -- debconf information: debconf-apt-progress/preparing: debconf-apt-progress/title: debconf-apt-progress/info: debconf-apt-progress/media-change: debconf/frontend: Dialog debconf/priority: high
# debconf Tranditional Chinese Translation (Big5) # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Translators: Shell Hung <[email protected]>, 2001 # Kanru Chen <[email protected]> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf 1.2.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-13 13:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-19 16:53+0800\n" "Last-Translator: Tetralet <[email protected]>\n" "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-b...@lists." "debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "退回前端介面:%s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "無法初始化前端介面:%s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "無法啟始前端介面:%s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "沒有在設定檔中指定設定資料庫" #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "沒有在設定檔中指定樣板資料庫" #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "設定檔中的 Sigils 和 Smileys 選項已不再使用。請移除它們。" #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "在設定 %2$s 的 %1$s 部份所定義的資料庫時發生錯誤。" #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\t指定要使用的 debconf 前端介面。\n" " -p, --priority\t\t指定要顯示的問題的最低優先等級。\n" " --terse\t\t\t使用簡潔模式。\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "忽略無效的優先等級 \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "可用的等級有:%s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "選擇" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "是" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "否" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "(不輸入,或是輸入以逗號加上一個空格 (', ') 來分隔的多個項目。)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "求助" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39 msgid "" "Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to " "you." msgstr "Debconf 並沒有設定要顯示這個錯誤訊息,所以直接郵寄給您。" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf,執行於 %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "輸入值,\"%s\" 沒有在 C 選擇中找到!這不應當發生。也許是樣板被不正確的本地化" "了。" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "以上都沒有" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "輸入您想選擇的項目,以空格分開。" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "無法載入 Debconf::Element::%s,失敗原因:%s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "正在設定 %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "TERM 未設定,無法使用對話式前端介面。" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "對話式前端介面與 Emacs shell buffers 不相容" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "對話式前端介面無法在啞終端 (dumb terminal)、Emacs shell buffer,或在沒有控制" "能力的終端 (controlling terminal) 的情況下運作。" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "沒有安裝任何可提供對話功能的程式,所以將不能使用對話式的前端介面。" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "對話式前端介面要求畫面必須至少要有 13 行高及 31 字元寬。" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:295 msgid "Package configuration" msgstr "套件設定" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "您正在以文字編輯器形式的 debconf 前端介面來設定系統。請參閱這份文件最後面的一" "部份以取得更詳盡的說明。" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "編輯器形式的 debconf 前端介面會給您一到多個要修改的檔案。這個檔案便是範例之" "一。如果您熟習於標準的 Unix 設定檔案,這個檔案對您來說應該不陌生 - 它包含了" "一些說明以及設定項目。請編輯,並變更任何有必要修改的項目,然後儲存並離開。屆" "時,debconf 將會讀取這個修改後的檔案,然後使用其中您所輸入的值來設定系統。" #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf 在 %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "這個前端介面需要有控制能力的 tty。" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU 與 Emacs shell buffers 不相容" #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96 msgid "More" msgstr "更多" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "注意: Debconf 正執行於 Web 模式. 請瀏覽 http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "返回" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "下一步" #: ../Debconf/Template.pm:91 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "警告:資料庫可能已損壞。將會加回遺失的問題 %s 以試圖修復。" #: ../Debconf/Template.pm:206 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "%2$s 中的 #%1$s 樣板有一個重複欄位 \"%3$s\",並提供了一個新值為 \"%4$s\"。可" "能是有兩個樣板沒有適當得以換行符號分隔。\n" #: ../Debconf/Template.pm:231 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "%3$s 中 #%2$s 部份有未知的樣板欄位 \"%1$s\"\n" #: ../Debconf/Template.pm:257 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "在解析 %3$s 中 #%2$s 部份 \"%1$s\" 附近的樣板時發生錯誤\n" #: ../Debconf/Template.pm:263 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "樣板 #%s 在 %s 中沒有包含 'Template:' 這麼一行\n" #: ../dpkg-preconfigure:121 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "必須指定要預先設定的 deb 檔" #: ../dpkg-preconfigure:126 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "因為 apt-utils 並未安裝,套件的設定將被延後" #: ../dpkg-preconfigure:133 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "無法重新開啟標準輸入:%s" #: ../dpkg-preconfigure:164 ../dpkg-preconfigure:176 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates 失敗:%s" #: ../dpkg-preconfigure:168 ../dpkg-preconfigure:180 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "從套件中提取樣板:%d%%" #: ../dpkg-preconfigure:190 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "正在預先設定套件 ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:202 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "樣板解析錯誤:%s" #: ../dpkg-preconfigure:216 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: 不能改變權限:%s" #: ../dpkg-preconfigure:227 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "預先設定 %s 失敗,離開狀態為 %s" #: ../dpkg-reconfigure:103 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -a, --all\t\t\tReconfigure all packages.\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "使用方法:dpkg-reconfigure [選項] 套件\n" " -a, --all\t\t\t重新設定所有套件。\n" " -u, --unseen-only\t\t只顯示還沒看過的問題。\n" " --default-priority\t使用預設的優先等級,而不是【低】。\n" " --force\t\t\t強制重新設定損毀套件。 --no-reload\t\t不要重新載入" "樣板。(小心使用)" #: ../dpkg-reconfigure:117 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s 需要以 root 執行" #: ../dpkg-reconfigure:150 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "請指定要重新設定的套件" #: ../dpkg-reconfigure:171 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s 並未安裝" #: ../dpkg-reconfigure:175 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s 已損壞或未安裝完成" #: ../dpkg-reconfigure:254 #, perl-format msgid "Cannot read status file: %s" msgstr "不能讀取狀態檔:%s" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "使用方法:debconf-communicate [選項] [套件]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate:已不建議再使用這個工具。您應該換用 po-debconf 的 " "po2debconf 程式。" #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "使用方法: debconf-mergetemplate [選項] [templates.ll ...] templates" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" "\t--outdated\t\t合併過期的翻譯。\n" "\t--drop-old-templates 丟棄整個過期的樣板。" #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "找不到 %s" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "找不到 %s;棄用 %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s 是不正確的,位置在 %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s 是不正確的,位置在 %s: %s; 將會棄用" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s 已經過期" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s 已經過期;棄用整個樣板" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "使用方法:debconf [選項] 命令 [參數]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=package\t\t設定擁有這個命令的套件。" #~ msgid "Save (mail) Note" #~ msgstr "儲存(郵寄)備忘" #~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "Debconf 並沒有設定顯示這個備忘,所以直接郵寄給您。" #~ msgid "Information" #~ msgstr "訊息" #~ msgid "The note has been mailed." #~ msgstr "這個備忘已經郵寄了。" #~ msgid "Error" #~ msgstr "錯誤" #~ msgid "Unable to save note." #~ msgstr "不能儲存備忘。" #~ msgid "" #~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "Debconf 並沒有設定顯示這個備忘,所以直接郵寄給您。" #, fuzzy #~ msgid "preconfiguring %s (%s)" #~ msgstr "正設定 %s"

