Package: isc-dhcp Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
-- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-5-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# translation of fr.po to French # # # Nicolas Bertolissio <[email protected]>, 2005. # Christian Perrier <[email protected]>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-07 18:58-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-06 20:37+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[email protected]>\n" "Language-Team: French <[email protected]>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:2001 msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:" msgstr "Serveurs DHCP auxquels faire suivre les requêtes de relais DHCP :" #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:2001 msgid "" "Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which " "DHCP and BOOTP requests should be relayed." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom ou l'adresse IP d'au moins un serveur DHCP auquel " "faire suivre les requêtes DHCP et BOOTP." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:2001 msgid "" "You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated " "list)." msgstr "" "Vous pouvez indiquer plus d'un serveur. Séparez les noms (ou les adresses " "IP) des serveurs par un espace." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:3001 msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:" msgstr "Interface où le relais DHCP sera à l'écoute :" #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:3001 msgid "" "Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to " "configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated " "list." msgstr "" "Veuillez indiquer, séparés par des espaces, les noms des interfaces réseau " "que le relais DHCP doit tenter de configurer. " #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:3001 msgid "" "Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of " "network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast " "interfaces will be used (if possible)." msgstr "" "Laissez ce champ vide pour permettre la détection et la configuration " "automatique des interfaces réseaux par le relais DHCP ; dans ce cas, seules " "les interfaces permettant la diffusion (« broadcast ») seront utilisées." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:4001 msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:" msgstr "Options supplémentaires pour le démon de relais DHCP :" #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:4001 msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon." msgstr "" "Vous pouvez ajouter des options supplémentaires pour le démon de relais DHCP." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:4001 msgid "For example: '-m replace' or '-a -D'." msgstr "Par exemple : « -m replace » ou « -a -D »." #. Type: note #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:2001 msgid "Manual configuration required after installation" msgstr "Configuration du serveur DHCP requise après l'installation" #. Type: note #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:2001 msgid "" "After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it " "by editing the file /etc/dhcp/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf " "supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment." msgstr "" "Après l'installation du serveur DHCP, vous devrez le configurer vous-même en " "modifiant le fichier /etc/dhcp/dhcpd.conf. Veuillez noter qu'un exemple de " "fichier dhcpd.conf est fourni, mais que cette configuration est partielle et " "qu'elle doit être adaptée à votre environnement réseau." #. Type: note #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:2001 msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes." msgstr "Veuillez configurer le serveur DHCP dès la fin de l'installation." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:3001 msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:" msgstr "Interfaces réseau où le serveur DHCP sera à l'écoute :" #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:3001 msgid "" "Please specify on which network interface(s) the DHCP server should listen " "for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-" "separated list." msgstr "" "Veuillez indiquer, séparés par des espaces, les noms des interfaces réseaux " "que le relais DHCP doit tenter de configurer. " #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:3001 msgid "" "The interfaces will be automatically detected if this field is left blank." msgstr "Les interfaces seront automatiquement détectées si ce champ est vide." #~ msgid "Non-authoritative version of DHCP server" #~ msgstr "Version non autoritative du serveur DHCP" #~ msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default." #~ msgstr "" #~ "La version 3 du serveur DHCP ne fait maintenant plus autorité par défaut." #~ msgid "" #~ "This means that if a client requests an address that the server knows " #~ "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the " #~ "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop " #~ "using the address). If you want to change this behavior, you must " #~ "explicitly state in dhcpd.conf what network segments your server is " #~ "authoritative for using the 'authoritative' statement." #~ msgstr "" #~ "Cela signifie que si un client demande une adresse inconnue du serveur et " #~ "que celle-ci est incorrecte pour le segment de réseau considéré, le " #~ "serveur n'enverra pas de message DHCPNAK (pour demander au client de ne " #~ "pas utiliser cette adresse). Si vous souhaitez modifier ce comportement, " #~ "vous devez indiquer explicitement dans le fichier dhcpd.conf les segments " #~ "de réseau pour lesquels votre serveur fait autorité en utilisant la " #~ "mention « authoritative »." #~ msgid "Change in default behaviour of the next-server directive" #~ msgstr "Modification du comportement par défaut de la directive next-server" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server " #~| "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP " #~| "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server " #~| "directive to state this. Please see /usr/share/doc/isc-dhcp-server/NEWS." #~| "Debian.gz and /usr/share/doc/isc-dhcp-common/RELNOTES.gz for more " #~| "information." #~ msgid "" #~ "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server " #~ "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP " #~ "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server " #~ "directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS." #~ "Debian.gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Depuis la version 3.0.3, le serveur DHCP par défaut défini dans la " #~ "directive next-server a changé. Si certains clients démarrent via le " #~ "réseau, et que votre serveur de TFTP est identique à votre serveur DHCP, " #~ "vous devez l'indiquer de manière explicite par une directive next-server. " #~ "Veuillez consulter /usr/share/doc/isc-dhcp-server/NEWS.Debian.gz et /usr/" #~ "share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz pour plus d'informations." #~ msgid "dhclient-script moved" #~ msgstr "Déplacement du script dhclient-script" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer " #~| "registered as a configuration file. /etc/isc-dhcp/dhclient-script " #~| "appears to have been modified at some point, so it has not been removed. " #~| "However it is no longer being used." #~ msgid "" #~ "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer " #~ "registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to " #~ "have been modified at some point, so it has not been removed. However it " #~ "is no longer being used." #~ msgstr "" #~ "Depuis la version 3.0.4-2, le script dhclient-script est installé dans /" #~ "sbin et n'est plus un fichier de configuration. Ce fichier /etc/isc-dhcp/" #~ "dhclient-script a été modifié sans être supprimé mais n'est plus utilisé." #~ msgid "" #~ "Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for " #~ "more information) instead of modifying dhclient-script." #~ msgstr "" #~ "Veuillez considérer l'utilisation de l'infrastructure de crochet plutôt " #~ "que de modifier le fichier dhclient-script." #~ msgid "dhclient needs restarting" #~ msgstr "Redémarrage nécessaire pour dhclient" #~ msgid "" #~ "As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running " #~ "the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown " #~ "and ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by " #~ "explicitly killing and restarting dhclient." #~ msgstr "" #~ "Dhclient n'est jamais redémarré lors d'une mise à jour, et la version " #~ "précédente est actuellement active. Vous pouvez redémarrer ce script avec " #~ "les commandes « ifdown » et « ifup » sur la (les) interface(s) configurée" #~ "(s) pour utiliser DHCP, ou alors tuer le processus et ensuite redémarrer " #~ "dhclient." #~ msgid "" #~ "Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote " #~ "server via an interface using DHCP." #~ msgstr "" #~ "La prudence est recommandée avec un serveur distant géré via une " #~ "interface qui utilise elle-même DHCP."

