Package: isc-dhcp
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-5-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# translation of fr.po to French
#
#
# Nicolas Bertolissio <[email protected]>, 2005.
# Christian Perrier <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-07 18:58-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-06 20:37+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[email protected]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:2001
msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:"
msgstr "Serveurs DHCP auxquels faire suivre les requêtes de relais DHCP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:2001
msgid ""
"Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which "
"DHCP and BOOTP requests should be relayed."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom ou l'adresse IP d'au moins un serveur DHCP auquel "
"faire suivre les requêtes DHCP et BOOTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:2001
msgid ""
"You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated "
"list)."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer plus d'un serveur. Séparez les noms (ou les adresses "
"IP) des serveurs par un espace."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:3001
msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:"
msgstr "Interface où le relais DHCP sera à l'écoute :"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:3001
msgid ""
"Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to "
"configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated "
"list."
msgstr ""
"Veuillez indiquer, séparés par des espaces, les noms des interfaces réseau "
"que le relais DHCP doit tenter de configurer. "

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:3001
msgid ""
"Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of "
"network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast "
"interfaces will be used (if possible)."
msgstr ""
"Laissez ce champ vide pour permettre la détection et la configuration "
"automatique des interfaces réseaux par le relais DHCP ; dans ce cas, seules "
"les interfaces permettant la diffusion (« broadcast ») seront utilisées."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:4001
msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:"
msgstr "Options supplémentaires pour le démon de relais DHCP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:4001
msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des options supplémentaires pour le démon de relais DHCP."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:4001
msgid "For example: '-m replace' or '-a -D'."
msgstr "Par exemple : « -m replace » ou « -a -D »."

#. Type: note
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:2001
msgid "Manual configuration required after installation"
msgstr "Configuration du serveur DHCP requise après l'installation"

#. Type: note
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:2001
msgid ""
"After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it "
"by editing the file /etc/dhcp/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf "
"supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment."
msgstr ""
"Après l'installation du serveur DHCP, vous devrez le configurer vous-même en "
"modifiant le fichier /etc/dhcp/dhcpd.conf. Veuillez noter qu'un exemple de "
"fichier dhcpd.conf est fourni, mais que cette configuration est partielle et "
"qu'elle doit être adaptée à votre environnement réseau."

#. Type: note
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:2001
msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
msgstr "Veuillez configurer le serveur DHCP dès la fin de l'installation."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:3001
msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:"
msgstr "Interfaces réseau où le serveur DHCP sera à l'écoute :"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:3001
msgid ""
"Please specify on which network interface(s) the DHCP server should listen "
"for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-"
"separated list."
msgstr ""
"Veuillez indiquer, séparés par des espaces, les noms des interfaces réseaux "
"que le relais DHCP doit tenter de configurer. "

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:3001
msgid ""
"The interfaces will be automatically detected if this field is left blank."
msgstr "Les interfaces seront automatiquement détectées si ce champ est vide."

#~ msgid "Non-authoritative version of DHCP server"
#~ msgstr "Version non autoritative du serveur DHCP"

#~ msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default."
#~ msgstr ""
#~ "La version 3 du serveur DHCP ne fait maintenant plus autorité par défaut."

#~ msgid ""
#~ "This means that if a client requests an address that the server knows "
#~ "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
#~ "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
#~ "using the address). If you want to change this behavior, you must "
#~ "explicitly state in dhcpd.conf what network segments your server is "
#~ "authoritative for using the 'authoritative' statement."
#~ msgstr ""
#~ "Cela signifie que si un client demande une adresse inconnue du serveur et "
#~ "que celle-ci est incorrecte pour le segment de réseau considéré, le "
#~ "serveur n'enverra pas de message DHCPNAK (pour demander au client de ne "
#~ "pas utiliser cette adresse). Si vous souhaitez modifier ce comportement, "
#~ "vous devez indiquer explicitement dans le fichier dhcpd.conf les segments "
#~ "de réseau pour lesquels votre serveur fait autorité en utilisant la "
#~ "mention « authoritative »."

#~ msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
#~ msgstr "Modification du comportement par défaut de la directive next-server"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
#~| "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
#~| "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
#~| "directive to state this. Please see /usr/share/doc/isc-dhcp-server/NEWS."
#~| "Debian.gz and /usr/share/doc/isc-dhcp-common/RELNOTES.gz for more "
#~| "information."
#~ msgid ""
#~ "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
#~ "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
#~ "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
#~ "directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS."
#~ "Debian.gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Depuis la version 3.0.3, le serveur DHCP par défaut défini dans la "
#~ "directive next-server a changé. Si certains clients démarrent via le "
#~ "réseau, et que votre serveur de TFTP est identique à votre serveur DHCP, "
#~ "vous devez l'indiquer de manière explicite par une directive next-server. "
#~ "Veuillez consulter /usr/share/doc/isc-dhcp-server/NEWS.Debian.gz et /usr/"
#~ "share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz pour plus d'informations."

#~ msgid "dhclient-script moved"
#~ msgstr "Déplacement du script dhclient-script"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer "
#~| "registered as a configuration file. /etc/isc-dhcp/dhclient-script "
#~| "appears to have been modified at some point, so it has not been removed. "
#~| "However it is no longer being used."
#~ msgid ""
#~ "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer "
#~ "registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to "
#~ "have been modified at some point, so it has not been removed. However it "
#~ "is no longer being used."
#~ msgstr ""
#~ "Depuis la version 3.0.4-2, le script dhclient-script est installé dans /"
#~ "sbin et n'est plus un fichier de configuration. Ce fichier /etc/isc-dhcp/"
#~ "dhclient-script a été modifié sans être supprimé mais n'est plus utilisé."

#~ msgid ""
#~ "Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for "
#~ "more information) instead of modifying dhclient-script."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez considérer l'utilisation de l'infrastructure de crochet plutôt "
#~ "que de modifier le fichier dhclient-script."

#~ msgid "dhclient needs restarting"
#~ msgstr "Redémarrage nécessaire pour dhclient"

#~ msgid ""
#~ "As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
#~ "the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown "
#~ "and ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by "
#~ "explicitly killing and restarting dhclient."
#~ msgstr ""
#~ "Dhclient n'est jamais redémarré lors d'une mise à jour, et la version "
#~ "précédente est actuellement active. Vous pouvez redémarrer ce script avec "
#~ "les commandes « ifdown » et « ifup » sur la (les) interface(s) configurée"
#~ "(s) pour utiliser DHCP, ou alors tuer le processus et ensuite redémarrer "
#~ "dhclient."

#~ msgid ""
#~ "Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote "
#~ "server via an interface using DHCP."
#~ msgstr ""
#~ "La prudence est recommandée avec un serveur distant géré via une "
#~ "interface qui utilise elle-même DHCP."

Reply via email to