Package: grub2
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the Persian (Farsi) translation upldate of the grub2 
package.




      
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Bersam Karbasion <[email protected]>\n"
"Language-Team: debian-l10n-persian <[email protected]>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Persian\n"
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "بارگزاری به صورت Chainload از menu.lst؟"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr "اسکریپت ارتقاء GRUB, نسخه قدیمی GRUB‌ نصب شده در /boot/grub را پیدا کرده است."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed now."
msgstr "برای حایگزینی نسخه قدیمی GRUB در سیستم شما پیشنهاد می شود که در /boot/grub/menu.lst گراب۲ به صورت chainload تنظیم شود. اکنون این مرحله به صورت خودکار انجام می شود."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgstr "قبل از آنکه GRUB 2 را مستقیماً در MBR نصب کنید, به شما توصیه می شود تا با پیکربندی آن به صورت chainload در menu.lst موافقت کنید و صحت عملکرد GRUB 2 نصب شده جدید را بررسی کنید."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you can do so by issuing (as root) the following command:"
msgstr "در هر صورت, هر زمان که شما بخواهید مستقیماً GRUB 2 را از MBR بارگزاری کنید, می توانید این کار را با اجرای دستوری که در ادامه آمده, تحت کاربر ریشه, انجام دهید:"

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "GRUB installation failed.  Continue?"
msgstr "نصب GRUB با شکست مواجه شد . آیا ادامه می دهید ؟"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "GRUB نتوانست که تجهیزات مورد نظر را نصب کند."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Do you want to continue anyway?  If you do, your computer may not start up properly."
msgstr "آیا شما می خواهید در هر حال ادامه دهید ؟ اگر ادامه دهید ، ممکن است که کامپیوتر شما به راحتی راه‌اندازی نشود."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB installation failed.  Try again?"
msgstr "نصب GRUB با شکست مواجه شد. دوباره امتحان می کنید ؟"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "You may be able to install GRUB to some other device, although you should check that your system will boot from that device.  Otherwise, the upgrade from GRUB Legacy will be cancelled."
msgstr "شما ممکن است قادر باشید که GRUB را بر روی بعضی از ابزارهای دیگر نیز نصب کنید ، هرچند که شما باید چک کنید که سیستم شما قادر به راه‌اندازی شدن با آن ابزار هست یا خیر. وگرنه ، ارتقا گراب قدیمی متوقف خواهد شد."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "آیا بدون نصب کردن GRUB ، ادامه می دهید ؟"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "You chose not to install GRUB to any devices.  If you continue, the boot loader may not be properly configured, and when your computer next starts up it will use whatever was previously in the boot sector.  If there is an earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load modules or handle the current configuration file."
msgstr "شما نصب GRUB را برای هیچ ابزاری انتخاب نکرده‌اید. اگر ادامه دهید ، ممکن است که راه‌انداز به درستی تنظیم نشود ، و هنگامی که کامپیوتر شما دوباره راه‌اندازی شود ، سیستم از آن چه که قبلا بر روی بوت سکتور بوده استفاده می کند. اگر قبلا ورژن قدیمی تری از گراب۲ بر روی بوت سکتور نصب شده باشد ، ممکن است که قادر نباشد بعضی از ماژول ها را اجرا کند و یا با کانفیگ فایل به درستی کار کند ."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "If you are already running a different boot loader and want to carry on doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, then you should continue anyway.  Otherwise, you should install GRUB somewhere."
msgstr "اگر شما از یک راه‌انداز بوت دیگر استفاده می کنید و می خواهید که با همان کار کنید ، یا اگر اینجا یک محیط خاص است که شما به راه انداز بوت نیاز ندارید، پس به هر ترتیب ادامه دهید. در غیر این صورت باید GRUB را نصب کنید."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "ارتباط با GRUB۲ اکنون پایان یابد؟"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr "این سیستم هنوز فایل هایی مربوط به GRUB قدیمی را به صورت نصب شده دارد ، اما اکنون بوت رکورد های GRUB2 بر روی این دیسک ها نصب شده است :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files.  If you do not upgrade these GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause your system to stop booting properly."
msgstr "به نظر می اید که GRUB قدیمی دیگر قابل استفاده نیست ، و در عوض شما باید که تصاویر GRUB2 را بر روی این دیسک ها ارتقا دهید و با پاک کردن فایل های گراب قدیمی ارتباط با GRUB2 را تمام کنید. اگر شما تصاویر GRUB2 را ارتقا ندهید ، بعد ها ممکن است که این تصاویر با پکیج های جدید هماهنگ نباشد و به سیستم شما آسیب برساند که باعث جلوگیری از راه‌اندازی مناسب سیستم می شود."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr "شما باید معمولاً به ارتباط GRUB2 پایان دهید، مگر آنکه این رکورد های بوت ساخته شده توسط GRUB2 مربوط به سیستم عامل های دیگر باشد."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "خط فرمان لینوکس:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is correct, and modify it if necessary."
msgstr "این خط فرمان لینوکس از /etc/default/grub یا پارامتر های `kopt' در فایل menu.lst  گراب قدیمی استخراج می‌شود. لطفاً صحت آن را بررسی کنید و در صورت لزوم آن را ویرایش نمایید."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "خط فرمان پیش فرض لینوکس:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "The following string will be used as Linux parameters for the default menu entry but not for the recovery mode."
msgstr "این رشته به عنوان یکی از پارامتر های لینوکس برای منوی پیش فرض استفاده خواهد شد و نه برای حالت بازیابی."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "خط فرمان kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is correct, and modify it if necessary."
msgstr "این خط فرمان kFreeBSD از /etc/default/grub یا پارامتر های `kopt' در فایل menu.lst GRUB قدیمی استخراج می‌شود. لطفاً صحت آن را بررسی کنید و در صورت لزوم آن را ویرایش نمایید."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "خط فرمان پیش فرض kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default menu entry but not for the recovery mode."
msgstr "این رشته به عنوان یکی از پارامتر های kFreeBSD برای منوی پیش فرض استفاده خواهد شد و نه برای حالت بازیابی."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "/boot/grub/device.map بازسازی شده است."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device names.  In most cases, this should significantly reduce the need to change it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr "فایل  /boot/grub/device.map به منظور استفاده از نام تجهیزات دائمی و پایدار، بازنویسی می شود. در اکثر موارد این کار نیاز به تغییر درآینده را کاهش می دهد و ورودی های منوی بوت که توسط GRUB ایجاد می شود را تحت تاثیر قرار نمی دهد."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "However, since you have more than one disk in your system, it is possible that you were depending on the old device map.  Please check whether you have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, and update them if necessary."
msgstr "با وجود این، از آنجایی که شما بیش از یک دیسک بر روی سیستم خود دارید، ممکن است شما به device map قدیمی وابسته شوید. لطفاً درصورتیکه در منوی بوت، گزینه شخصی سازی شده ای وارد کرده اید که از نامگذاری شماره ای درایو ها (hdN) استفاده می کند، آنها را پیدا کنید و در صورت نیاز به روزرسانی نمایید."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot menu entries, you can ignore this message."
msgstr "اگر معنای این پیغام را نمی فهمید ، یا اگر شما هیچ منوی راه‌انداز شخصی سازی شده ای ندارید ، شما می توانید که این پیغام را رها کنید."

Reply via email to