Package: grub2 Severity: wishlist Tags: l10n patch Version: 1.98+20100722-1
.po attached regards Slavko -- s pozdravom Slavko http://slavino.sk
# Slovak translations for grub2 package. # Copyright (C) 2010 THE grub2'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Slavko <li...@slavino.sk>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-03 11:47+0200\n" "Last-Translator: Slavko <li...@slavino.sk>\n" "Language-Team: Slovak <nomail>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "ZreÅ¥aziÅ¥ z menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "AktualizaÄné skripty GRUB zistili nastavenie starej verzie GRUB (Legacy) v /" "boot/grub." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " "now." msgstr "" "Pre nahradenie starej verzie GRUB (Legacy ) vo vaÅ¡om systéme, je odporúÄané " "aby bol /boot/grub/menu.lst nastavený na zreÅ¥azenie (chainload) GRUB 2 z " "existujúceho nastavenia starého GRUB (Legacy). Tento krok môže byÅ¥ teraz " "vykonaný automaticky." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install " "it directly to your MBR (Master Boot Record)." msgstr "" "DoporuÄujeme aby ste schválili zreÅ¥azenie GRUB 2 z menu.lst a overili, že " "nastavenie vášho nového GRUB 2 je funkÄné eÅ¡te predtým, ako ho nainÅ¡talujete " "priamo do svojho MBR (Master Boot Record)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you " "can do so by issuing (as root) the following command:" msgstr "" "KeÄ sa rozhodnete zavádzaÅ¥ GRUB 2 priamo z MBR, môžete to urobiÅ¥ pomocou " "nasledujúceho prÃkazu (ako root):" #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "GRUB installation failed. Continue?" msgstr "InÅ¡talácia GRUB zlyhala. PokraÄovaÅ¥?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgstr "GRUB sa nepodarilo nainÅ¡talovaÅ¥ na tieto zariadenia:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "" "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "properly." msgstr "" "Chcete napriek tomu pokraÄovaÅ¥? Ak áno, môže sa staÅ¥, že sa váš poÄÃtaÄ " "nenaÅ¡tartuje správne." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB installation failed. Try again?" msgstr "InÅ¡talácia GRUB zlyhala. SkúsiÅ¥ znova?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "" "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be cancelled." msgstr "" "Možno sa vám podarà nainÅ¡talovaÅ¥ GRUB aj na niektoré iné zariadenie, ale " "musÃte skontrolovaÅ¥, že váš systém dokáže z neho zavádzaÅ¥. Inak bude " "aktualizácia zo starého GRUB (Legacy) zruÅ¡ená." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "Continue without installing GRUB?" msgstr "PokraÄovaÅ¥ bez inÅ¡talácie GRUB?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when your computer next starts up " "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "modules or handle the current configuration file." msgstr "" "Zvolili ste si neinÅ¡talovaÅ¥ GRUB na žiadne zariadenie. Ak budete pokraÄovaÅ¥, " "zavádzaÄ nemusà byÅ¥ správne nastavený a pri nasledujúcom Å¡tarte poÄÃtaÄa " "bude použité to, Äo bolo v zavádzacom sektore predtým. Ak tam bola " "predchádzajúca verzia GRUB 2, nemusà sa jej podariÅ¥ naÄÃtaÅ¥ moduly alebo " "spracovaÅ¥ aktuálny konfiguraÄný súbor." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "If you are already running a different boot loader and want to carry on " "doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot " "loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" "Ak už použÃvate iný zavádzaÄ a chcete ho zachovaÅ¥, alebo ak použÃvate " "Å¡peciálne prostredie, v ktorom zavádzaÄ nepotrebujete, potom môžete " "pokraÄovaÅ¥. V opaÄnom prÃpade by ste mali niekde GRUB nainÅ¡talovaÅ¥." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" msgstr "DokonÄiÅ¥ konverziu na GRUB 2 teraz?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" "Tento systém má stále nainÅ¡talované súbory zo starého zavádzaÄa GRUB " "(Legacy), ale má nainÅ¡talované aj nové zavádzacie záznamy GRUB 2 na týchto " "diskoch:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" "Vyzerá to, že starý GRUB (Legacy) už nie je použÃvaný, a tak môžete na " "týchto diskoch aktualizovaÅ¥ obrazy GRUB 2 a dokonÄiÅ¥ konverziu na GRUB 2 " "odstránenÃm súborov starého GRUB (Legacy). Ak nezaktualizuje tieto obrazy " "GRUB 2, potom nemusia byÅ¥ kompatibilné s novými balÃkmi a môžu naruÅ¡iÅ¥ " "správne zavádzanie systému." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "" "Mali by ste dokonÄiÅ¥ konverziu na GRUB 2, ibaže boli tieto zavádzacie " "záznamy vytvorené inÅ¡taláciou GRUB 2 iného operaÄného systému." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Parametre pre Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "Nasledujúce parametre pre Linux boli zÃskané z /etc/default/grub alebo z " "parametra 'kopt' z menu.lst starého GRUB (Legacy). Skontrolujte prosÃm ich " "správnosÅ¥ a prÃpadne ich opravte." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Predvolené parametre pre Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "nasledujúci reÅ¥azec bude použitý ako parametre pre Linux pre predvolenú " "položku menu, ale nie pre záchranný režim." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "Parametre pre kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "Nasledujúce parametre pre kFreeBSD boli zÃskané z /etc/default/grub alebo z " "parametra 'kopt' z menu.lst starého GRUB (Legacy). Skontrolujte prosÃm ich " "správnosÅ¥ a prÃpadne ich opravte." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "Predvolené parametre pre kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "nasledujúci reÅ¥azec bude použitý ako parametre pre kFreeBSD pre predvolenú " "položku menu, ale nie pre záchranný režim." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" msgstr "/boot/grub/device.map bol aktualizovaný" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." msgstr "" "Súbor /boot/grub/device.map bol upravený tak, aby použÃval stabilné mená " "zariadenÃ. VäÄÅ¡inou to významne znÞi potrebu zmien v budúcnosti a položky " "zavádzacieho menu, generované GRUB, by tým nemali byÅ¥ ovplyvnené." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "However, since you have more than one disk in your system, it is possible " "that you were depending on the old device map. Please check whether you " "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, " "and update them if necessary." msgstr "" "AvÅ¡ak, keÄže máte vo svojom systéme viac ako jeden disk, že ste sa " "spoliehali na na starý súbor device.map. Skontrolujte si prosÃm, že že " "nepoužÃvate žiadne upravené položky menu, ktoré závisia na ÄÃslovanà " "zariadenà GRUB (hdN) a prÃpadne ich aktualizuje." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot " "menu entries, you can ignore this message." msgstr "" "Ak nerozumiete tejto správe, alebo ak nemáte žiadne upravené položky v " "zavádzacom menu, môžete túto správu ignorovaÅ¥."
signature.asc
Description: PGP signature