Package: grub2
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
Version: 1.98+20100722-1

.po attached

regards
Slavko

-- 
s pozdravom

Slavko
http://slavino.sk
# Slovak translations for grub2 package.
# Copyright (C) 2010 THE grub2'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Slavko <li...@slavino.sk>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 11:47+0200\n"
"Last-Translator: Slavko <li...@slavino.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <nomail>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Zreťaziť z menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Aktualizačné skripty GRUB zistili nastavenie starej verzie GRUB (Legacy) v /"
"boot/grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
"your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed "
"now."
msgstr ""
"Pre nahradenie starej verzie GRUB (Legacy ) vo vašom systéme, je odporúčané "
"aby bol /boot/grub/menu.lst nastavený na zreťazenie (chainload) GRUB 2 z "
"existujúceho nastavenia starého GRUB (Legacy). Tento krok môže byť teraz "
"vykonaný automaticky."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgstr ""
"Doporučujeme aby ste schválili zreťazenie GRUB 2 z menu.lst a overili, že "
"nastavenie vášho nového GRUB 2 je funkčné ešte predtým, ako ho nainštalujete "
"priamo do svojho MBR (Master Boot Record)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
"can do so by issuing (as root) the following command:"
msgstr ""
"Keď sa rozhodnete zavádzať GRUB 2 priamo z MBR, môžete to urobiť pomocou "
"nasledujúceho príkazu (ako root):"

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "GRUB installation failed.  Continue?"
msgstr "Inštalácia GRUB zlyhala. Pokračovať?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "GRUB sa nepodarilo nainštalovať na tieto zariadenia:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway?  If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Chcete napriek tomu pokračovať? Ak áno, môže sa stať, že sa váš počítač "
"nenaštartuje správne."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB installation failed.  Try again?"
msgstr "Inštalácia GRUB zlyhala. Skúsiť znova?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device.  Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be cancelled."
msgstr ""
"Možno sa vám podarí nainštalovať GRUB aj na niektoré iné zariadenie, ale "
"musíte skontrolovať, že váš systém dokáže z neho zavádzať. Inak bude "
"aktualizácia zo starého GRUB (Legacy) zrušená."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Pokračovať bez inštalácie GRUB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices.  If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when your computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector.  If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Zvolili ste si neinštalovať GRUB na žiadne zariadenie. Ak budete pokračovať, "
"zavádzač nemusí byť správne nastavený a pri nasledujúcom štarte počítača "
"bude použité to, čo bolo v zavádzacom sektore predtým.  Ak tam bola "
"predchádzajúca verzia GRUB 2, nemusí sa jej podariť načítať moduly alebo "
"spracovať aktuálny konfiguračný súbor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already running a different boot loader and want to carry on "
"doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot "
"loader, then you should continue anyway.  Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Ak už používate iný zavádzač a chcete ho zachovať, alebo ak používate "
"špeciálne prostredie, v ktorom zavádzač nepotrebujete, potom môžete "
"pokračovať. V opačnom prípade by ste mali niekde GRUB nainštalovať."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Dokončiť konverziu na GRUB 2 teraz?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Tento systém má stále nainštalované súbory zo starého zavádzača GRUB "
"(Legacy), ale má nainštalované aj nové zavádzacie záznamy GRUB 2 na týchto "
"diskoch:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files.  If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Vyzerá to, že starý GRUB (Legacy) už nie je používaný, a tak môžete na "
"týchto diskoch aktualizovať obrazy GRUB 2 a dokončiť konverziu na GRUB 2 "
"odstránením súborov starého GRUB (Legacy). Ak nezaktualizuje tieto obrazy "
"GRUB 2, potom nemusia byť kompatibilné s novými balíkmi a môžu narušiť "
"správne zavádzanie systému."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Mali by ste dokončiť konverziu na GRUB 2, ibaže boli tieto zavádzacie "
"záznamy vytvorené inštaláciou GRUB 2 iného operačného systému."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Parametre pre Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"Nasledujúce parametre pre Linux boli získané z /etc/default/grub alebo z "
"parametra 'kopt' z menu.lst starého GRUB (Legacy). Skontrolujte prosím ich "
"správnosť a prípadne ich opravte."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Predvolené parametre pre Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"nasledujúci reťazec bude použitý ako parametre pre Linux pre predvolenú "
"položku menu, ale nie pre záchranný režim."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Parametre pre kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"Nasledujúce parametre pre kFreeBSD boli získané z /etc/default/grub alebo z "
"parametra 'kopt' z menu.lst starého GRUB (Legacy). Skontrolujte prosím ich "
"správnosť a prípadne ich opravte."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Predvolené parametre pre kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"nasledujúci reťazec bude použitý ako parametre pre kFreeBSD pre predvolenú "
"položku menu, ale nie pre záchranný režim."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "/boot/grub/device.map bol aktualizovaný"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names.  In most cases, this should significantly reduce the need to change "
"it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"Súbor /boot/grub/device.map bol upravený tak, aby používal stabilné mená "
"zariadení. Väčšinou to významne zníži potrebu zmien v budúcnosti a položky "
"zavádzacieho menu, generované GRUB, by tým nemali byť ovplyvnené."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
"that you were depending on the old device map.  Please check whether you "
"have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, "
"and update them if necessary."
msgstr ""
"Avšak, keďže máte vo svojom systéme viac ako jeden disk, že ste sa "
"spoliehali na na starý súbor device.map. Skontrolujte si prosím, že že "
"nepoužívate žiadne upravené položky menu, ktoré závisia na číslovaní "
"zariadení GRUB (hdN) a prípadne ich aktualizuje."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot "
"menu entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Ak nerozumiete tejto správe, alebo ak nemáte žiadne upravené položky v "
"zavádzacom menu, môžete túto správu ignorovať."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Reply via email to