Package: masqmail Severity: wishlist Tags: l10n patch Please include the attached Danish debconf translations
j...@joe-desktop:~/over/debian/masqmail$ msgfmt --statistics -c -v -o /dev/null da.po 59 oversatte tekster. bye Joe
# debconf translation template for masqmail. # Copyright (C) 2010 masqmail & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the masqmail package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: masqmail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-11 13:26+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>\n" "Language-Team: Danish <[email protected]> \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 msgid "Manage masqmail.conf automatically?" msgstr "Håndter masqmail.conf automatisk?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 msgid "" "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " "answering a few questions, or entirely manually by the local administrator." msgstr "" "Filen /etc/masqmail/masqmail.conf kan håndteres automatisk ved at " "besvare nogle få spørgsmål, eller helt manuelt af den lokale administrator." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 msgid "" "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be " "managed this way if you choose this option; if those markers are missing, " "you will have to update the file manually, or remove the file." msgstr "" "Bemærk at kun specifikt, markerede afsnit af konfigurationsfilen vil blive " "håndteret på denne måde hvis du vælger denne indstilling; hvis disse " "markeringer mangler, vil du skulle opdatere filen manuelt, eller fjerne " "filen." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:3001 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" msgstr "Erstat den eksisterende fil /etc/masqmail/masqmail.conf?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:3001 msgid "" "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does " "not contain a marked section for automatic configuration management." msgstr "" "Den eksisterende fil /etc/masqmail/masqmail.conf i systemet indeholder " "ikke et markeret afsnit til automatisk konfigurationshåndtering." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:3001 msgid "" "If you choose this option, the existing configuration file will be backed up " "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/" "masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing " "configuration file will not be managed automatically, and no further " "questions about masqmail configuration will be asked." msgstr "" "Hvis du vælger denne indstilling, vil den eksisterende konfigurationsfil få " "en sikkerhedskopi i /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup og en ny fil " "skrevet til /etc/masqmail/masqmail.conf. Hvis du ikke vælger denne indstilling, " "vil den eksisterende konfigurationsfil ikke blive håndteret automatisk, og der " "vil ikke blive stillet yderligere spørgsmål om masqmails konfiguration." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:4001 msgid "Masqmail host name:" msgstr "Værtsnavn for masqmail:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:4001 msgid "" "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is " "most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner " "and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified " "addresses, and so on." msgstr "" "Indtast venligst navnet brugt af masqmail til at identificere sig med. Dette " "er mest sandsynligt maskinens værtsnavn. Det bruges i SMTPs velkomstbanner og " "oprettede beskeds-id-felter, samt til udvidelsen af ukvalificerede adresser og " "så videre." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid "Hosts considered local:" msgstr "Værter anset for lokale:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid "" "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are " "considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or " "Maildir or MDA) on this host." msgstr "" "Indtast venligst en liste, adskilt med semikolon (;) af værter som anses " "for værende »lokale«. Post til disse værter vil blive leveret til en " "postkasse (eller Maildir eller MDA) på denne vært." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid "" "You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully " "qualified name and short name." msgstr "" "Du vil højst sandsynlig indsætte »localhost« samt værtens fuldt kvalificeret " "navn og brugernavn." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"." msgstr "Du kan også bruge jokertegnsudtryk der indeholder »*« og »?«." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 msgid "Networks considered local:" msgstr "Netværk anset for lokale:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 msgid "" "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on " "the local network. That is, they should be always reachable, without a " "dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, " "without checking for the online status." msgstr "" "Indtast venligst en liste, adskilt med semikolon (;) af værter som er " "på det lokale netværk. Det vil sige, de skal altid kunne nås, uden en " "opkaldsforbindelse. Post til disse værter vil blive leveret direkte " "uden tjek af status for tilkobling." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 msgid "" "You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance " "\"*.yournet.local\"." msgstr "" "Du kan også bruge jokertegnsudtryk der indeholder »*« og »?«, for eksempel " "»*.ditnet.local«." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 msgid "" "That field can be left empty if this host is the only host on the network. " "If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely " "to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" " "here." msgstr "" "Det felt kan efterlades tomt, hvis værten er den eneste vært på netværket. " "Hvis du ikke ønsker at bruge Masqmail som en frakoblet MTA, og alle servere " "som forventes at modtage udgående post fra denne vært altid kan nås, så brug " "»*« her." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:7001 msgid "Interfaces for incoming connections:" msgstr "Grænseflader for indgående forbindelser:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:7001 msgid "" "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by " "default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25" "\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send " "SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network " "interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"." msgstr "" "Af sikkerhedsmæssige årsager, lytter Masqmail ikke på alle netværksgrænseflader " "som standard. Hvis der ingen andre værter er forbundet til denne vært, " "»localhost:25« er nok til lokal operation. Hvis der er andre værter, som skal " "kunne sende SMTP-post til denne vært, skal du tilføje adressen på den relevante " "netværksgrænseflade, for eksempel »localhost:25;192.168.1.2:25«." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:8001 msgid "Use the system log daemon for logging?" msgstr "Brug systemlogdæmonen til logning?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:8001 msgid "" "Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom " "logging in /var/log/masqmail/masqmail.log." msgstr "" "Masqmail kan logge via systemlogdæmonen (syslog) eller bruge sin egen tilpasset " "logning i /var/log/masqmail/masqmail.log." #. Type: select #. Choices #: ../masqmail.templates:9001 msgid "file" msgstr "fil" #. Type: select #. Choices #: ../masqmail.templates:9001 msgid "pipe" msgstr "datakanal" #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:9002 msgid "Online detection method:" msgstr "Tilkoblet detekteringsmetode:" #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:9002 msgid "" "Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" " "and \"pipe\".\n" " - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n" " exists, the name of the connection is read from that file.\n" " - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n" " if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n" " candidate for such use." msgstr "" "Masqmail har to metoder til at afgøre hvorvidt den er tilkoblet eller ej: " "»fil« og »datakanal« (pipe).\n" " - Med »fil« tjekker den efter tilstedeværelsen af en fil. Hvis den\n" " findes, læses navnet på forbindelsen fra den fil.\n" " - Med »datakanal« kalder den et program eller skript, som udsender navnet\n" " hvis tilkoblet eller intet hvis ikke. Programmet »guessnet« er en god\n" " kandidat til sådan en brug." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:10001 msgid "File used to determine the online status:" msgstr "Fil brugt til at bestemme status på tilkobling:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:11001 msgid "Name of the program used to determine the online status:" msgstr "Navn på programmet brugt til at bestemme status på tilkobling:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:11001 msgid "" "Please choose the program to use to determine the online status. This " "program is called with \"mail\" as user ID." msgstr "" "Vælg venligst programmet der skal bruges til at bestemme status på " "tilkoblingen. Dette program kaldes med »mail« som bruger-id." #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:12001 msgid "Local delivery style:" msgstr "Lokal leveringsstil:" #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:12001 msgid "" "Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) " "such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home " "directories." msgstr "" "Lokal post kan leveres til en postkasse, til en postleveringsagent (MDA) " "såsom procmail eller til Maildir-lignende postkasser i brugerens " "hjemmemapper." #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:12001 msgid "" "This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a " "per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" " "options." msgstr "" "Dette valg påvirker mekanismen for standardlevering. Den kan være defineret " "på en per bruger basis med indstillingerne »mbox_users«, »mda_users« og " "»maildir_users«." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:13001 msgid "MDA command line (including options):" msgstr "MDA-kommandolinje (inklusiv indstillinger):" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:13001 msgid "" "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " "arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for " "the user name." msgstr "" "Vælg venligst stien til postleveringsagenten (MDS), inklusiv dens argumenter. " "Du kan bruge variabelsubstituion her, såsom ${rcpt_local} for " "brugernavnet." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:13001 msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions." msgstr "Masqmails manualside beskriver alle tilgængelige variabelsubstitioner." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:13001 msgid "" "This question is meaningful even when choosing another option than MDA " "delivery, in case MDA is used for a restricted set of users." msgstr "" "Dette spørgsmål er meningsfyldt, selv når der vælges en anden indstilling " "end MDA-levering i tilfældet af, at MDA bruges for et begrænset sæt af " "brugere." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:14001 msgid "Should alias expansion be case sensitive?" msgstr "Skal aliasudvidelse være versalfølsom?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:14001 msgid "" "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search " "for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not." msgstr "" "Masqmail bruger filen /etc/aliases til at videresende lokale adresser. " "Søgningen efter et match i /etc/aliases kan være versalfølsom eller ej." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:15001 msgid "Start SMTP listening daemon?" msgstr "Start SMTPs lyttende dæmon?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:15001 msgid "" "Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening " "daemon. You will need this if:\n" " - there are other hosts in the local network that may want to send\n" " mail via this host;\n" " - you use a local mail client that sends mail via SMTP." msgstr "" "Vælg venligst hvorvidt du ønsker, Masqmail skal starte som en SMTP-lyttende " "dæmon. Du har brug for dette hvis:\n" " - der er andre værter i det lokale netværk som måske vil ønske at\n" " sende post via denne vært;\n" " - du bruger en lokal postklient som sender post via SMTP." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:16001 msgid "Start SMTP queue running daemon?" msgstr "Start SMTPs køkørende dæmon?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:16001 msgid "" "Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running " "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " "delivered immediately, either because of delivery failures or because the " "host is not online on the first attempt to send a mail." msgstr "" "Vælg venligst denne indstiling hvis du ønsker, at Masqmail skal starte som " "en køkørende dæmon. Det vil du højst sandsynligt. Det bruges til post som " "ikke umiddlebart kan leveres, enten på grund af leveringsfejl eller fordi " "værten ikke er tilkoblet på det første forsøg på at sende en post." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:17001 msgid "Interval for the queue running daemon:" msgstr "Interval for den køkørende dæmon:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:17001 msgid "Please choose the interval for the queue running daemon." msgstr "Vælg venligst intervallet for den køkørende dæmon." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:17001 msgid "" "The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, " "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. " "For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs." msgstr "" "Formatet er »-q«, fulgt af en numerisk værdi og et af bogstaverne s, m, h, d " "elelr w, for sekunder, minutter, timer (hours), dage eller uger (weeks). " "For eksempel »-q10m« definerer et timinutters interval mellem kørsler." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:17001 msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)." msgstr "Fornuftige værdier er mellem fem minutter (-q5m) og to timer (-q2h)." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:18001 msgid "Start POP3 fetch daemon?" msgstr "Start POP3-hentningsdæmon?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:18001 msgid "" "Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. " "If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, " "detecting the online status first." msgstr "" "Vælg venligst denne indstilling hvis du ønsker, at Masqmail skal starte som " "en hentningsdæmon. Hvis du gør dette, vil den forsøge at hente post " "fra konfigurerede POP3-servere. Den detekterer først status for tilkobling." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:18001 msgid "" "No matter what you choose here, you can later select whether you want to " "fetch mail when the host becomes online." msgstr "" "Uanset hvad du vælger her, kan du senere vælge, hvorvidt du ønsker at " "hente post, når værten bliver tilkoblet." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:19001 msgid "Interval for the fetch daemon:" msgstr "Interval for hentningsdæmon:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:19001 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." msgstr "Vælg venligst intervallet for hentningsdæmonen." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:19001 msgid "" "The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, " "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively." msgstr "" "Formatet er »-go«, efterfulgt af en numerisk værdi og et af bogstaverne s, " "m, h, d eller w, for sekunder, minutter, timer (hours), dage eller uger (weeks)." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:19001 msgid "" "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)." msgstr "" "Fornuftige værdier er mellem to minutter (-go2m) og to timer (-go2h)." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:20001 msgid "Flush mail queue when online?" msgstr "Tøm postkø når tilkoblet?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:20001 msgid "" "Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue " "as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up " "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." msgstr "" "Vælg venligst hvorvidt du ønsker, at Masqmail øjeblikkeligt skal tømme sin " "postkø, så snart værten er tilkoblet. Dette vil blive udført af Masqmails skript " "ip-up i /etc/ppp/ip-up eller i /etc/network/if-up.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:21001 msgid "Fetch mail when online?" msgstr "Hent post når tilkoblet?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:21001 msgid "" "Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 " "servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-" "up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." msgstr "" "Vælg venligst hvorvidt du ønsker, at Masqmail øjeblikkeligt skal hente post fra " "POP3-servere, så snart værten bliver tilkoblet. Dette vil blive udført af Masqmails " "skript ip-up i /etc/ppp/ip-up eller i /etc/network/if-up.d/." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:22001 msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:" msgstr "Liste af grænseflader der bruges til Masqmails tilkoblede detektering:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:22001 msgid "" "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/" "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up " "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." msgstr "" "Vælg venligst en liste af netværksgrænseflader som vil udløse køkørsler og/" "eller hente post, når den kommer frem. Listen vil blive brugt i skriptene " "/etc/ppp/ip-up og /etc/network/if-up.d/, når grænsefladen kommer frem." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:22001 msgid "" "A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected " "by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook." msgstr "" "Et fornuftigt valg er for eksempel »ppp0« for en hjemmecomputer forbundet " "via PPP eller »ppp0 eth0« for en bærbar." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:22001 msgid "" "Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or " "\"none\" for not listening on any interface." msgstr "" "Andre mulige valg er »all« (alle) for at lytte på alle netværksgrænseflader, " "eller »none« (ingen) for ikke at lytte på nogen grænseflader."

