Package: ingerman
Version: 20030222-7
Severity: important
Tags: l10n
The german translation team tries to provide good translations. When I
translate, I now always check the translation using ispell, to avoid
spelling mistakes and erroneous translation. Also I use this to
proofread other peoples translation.
Many authors simply neglect to translate many terms, they simply use
the english one despite having a good german translation. A very
common case is "file" which can be translated by "Akte" for the
physical item or "Datei" for the virtual item. Now I was very
unpleasently suprised, when ingerman accepted "File" (and Files).
Please remove "File" and "Files" ASAP and prune other english terms
(if available) from this file. If a user needs these terms, she can add
them in her local directory.
To give you a good example: We did not translate the word "repository"
initially, but then we discovered a good translation. So initially
some users might have added "repository" to their word list, but now
it is obsolete there. If it is only in the local directory, then
changes like this can be made quickly and painlessly.
-- System Information:
Debian Release: 3.1
Architecture: amd64 (x86_64)
Kernel: Linux 2.6.11.deb-7-grsec
Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=ISO-8859-15)
Versions of packages ingerman depends on:
ii debconf 1.4.46 Debian configuration management sy
ii dictionaries-common 0.25.12 Common utilities for spelling dict
ii ispell 3.1.20.0-4 International Ispell (an interacti
-- debconf information:
shared/packages-ispell:
ingerman/languages: deutsch (New German 8 bit), deutsch (New German -tex
mode-)
--
Dr. Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. [EMAIL PROTECTED]
gpg signed mail preferred
64bit GNU powered http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]