Package: quota Severity: wishlist Tags: l10n patch Please include the attached Danish debconf translations.
j...@joe-desktop:~/over/debian/quota$ msgfmt --statistics -c -v -o /dev/null da.po 26 oversatte tekster. bye Joe
# Danish translation gnumeric. # Copyright (C) 2010 gnumeric & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the gnumeric package. # Claus Hindsgaul <[email protected]>, 2004. # Joe Hansen ([email protected]), 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quota\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-27 12:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-29 12:42+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>\n" "Language-Team: Danish <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Send daily reminders to users over quota?" msgstr "Send daglige påmindelser til brugere med overskredne kvoter?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Enable this option if you want the warnquota utility to be run daily to " "alert users when they are over quota." msgstr "" "Aktiver dette hvis du vil have værktøjet warnquota til at køre dagligt og " "advare brugere, når de har overskredet deres kvoter." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Phone support number of the admin:" msgstr "Administratorens support-telefonnummer:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Enter the phone number a user can call if he needs assistance with his " "\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify " "a signature later." msgstr "" "Angiv telefonnummeret, hvortil en bruger kan ringe, hvis han har brug for " "hjælp til sine breve vedrørende »overskreden kvote«. Du behøver ikke at " "skrive noget her, hvis du senere angiver en underskrift." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Support email of the admin:" msgstr "Administratorens e-post-adresse til support:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Enter the email address a user can write to if he needs assistance with his " "\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify " "a signature later." msgstr "" "Angiv den e-post-adresse, en bruger kan skrive til, hvis han får brug for " "hjælp med sine breve vedrørende »overskreden kvota«. Du behøver ikke at " "skrive noget her, hvis du senere angiver en underskrift." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "From header of warnquota emails:" msgstr "Afsenderadresse på warnquota-breve:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The email address you specify here is used as the \"From:\" field of any " "mail sent by the warnquota utility." msgstr "" "Den postadresse, du angiver her vil blive brugt i feltet »From:« i alle " "breve, der sendes af warnquota-værktøjet." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Message of warnquota emails:" msgstr "Besked i warnquota-breve:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The text you specify here is used as message in any mail sent by the " "warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you " "want the default message." msgstr "" "Den tekst, du skriver her, bliver brugt som besked i alle breve, der sendes " "af warnquota-værktøjet. Brug »|« til at markere linjeskift. Hvis du vil " "benytte standardbeskeden, kan du blot undlade at skrive noget her." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Signature of warnquota emails:" msgstr "Underskrift på warnquota-breve:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The text you specify here is used as signature in any mail sent by the " "warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you " "want the default signature." msgstr "" "Den tekst, du angiver her, bliver brugt som underskrift i alle breve, der " "sendes af warnquota-værktøjet. Brug »|« til at markere linjeskift. Hvis du " "vil benytte standardbeskeden, kan du blot undlade at skrive noget her." #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "rpc.rquota behaviour changed" msgstr "rpc.rquotas opførsel er ændret" #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The behaviour of rpc.rquotad changed. To be able to set quota rpc.rquotad " "has to be started with option '-S'." msgstr "" "rpc.rquotad har ændret opførsel. For at kunne angive kvoter, skal rpc." "rquotad startes med tilvalget '-S'." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Message of warnquota group emails:" msgstr "Besked i warnquotas gruppebreve:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "The text you specify here is used as message in any mail sent by the " "warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a " "line break. Leave empty if you want the default message." msgstr "" "Den tekst, du skriver her, bliver brugt som besked i alle breve, der sendes " "af warnquota-værktøjet til grupper, der har overskredet deres kvoter. Brug " "»|« til at markere linjeskift. Hvis du vil benytte standardbeskeden, kan " "du blot undlade at skrive noget her." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Subject header of warnquota emails:" msgstr "Emnelinje på warnquota-breve:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The text you specify here is used as the \"Subject:\" field of any mail sent " "by the warnquota utility." msgstr "" "Den tekst, du angiver her, benyttes i linjen »Subject:« i alle breve, " "der sendes af warnquota-værktøjet." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "CC header of warnquota emails:" msgstr "CC-linje på warnquota-breve:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "The text you specify here is used as the \"CC:\" field of any mail sent by " "the warnquota utility." msgstr "" "Den tekst, du angiver her, vil blive brugt i feltet »CC:« i alle breve, " "der sendes af warnquota-værktøjet." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "Character set in which the e-mail is sent:" msgstr "Tegnsæt som e-posten sendes i:" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "The text you specify here is used as the \"charset:\" field in the MIME " "header of any mail sent by the warnquota utility." msgstr "" "Den tekst, du angiver her, vil blive brugt som tegnsætfeletet i " "MIME-teksthovedet på alle breve, der sendes af warnquota-værktøjet." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Time slot in which admin gets email:" msgstr "Tidsrum, hvori administratoren får breve:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "During this time slot before the end of the grace period admin will be CCed " "on all generated emails. Leave empty to get the whole grace period." msgstr "" "I dette tidsrum før udløbet af eftergivelsesperioden, vil administratoren " "få en kopi af alle genererede breve. Lad feltet stå tomt for at angive hele " "eftergivelsesperioden." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Signature of warnquota group emails:" msgstr "Underskrift på warnquotas gruppebreve:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "The text you specify here is used as signature in any mail sent by the " "warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a " "line break. Leave empty if you want the default message." msgstr "" "Den tekst, du angiver her, bliver brugt som signatur i alle breve, der " "sendes af warnquota-værktøjet til grupper, der har overskredet deres kvoter. " "Brug »|« til at markere linjeskift. Hvis du vil benytte standardbeskeden, " "kan du blot undlade at skrive noget her."

