Il giorno lun, 22/08/2005 alle 13.32 +0930, Clytie Siddall ha scritto: > I have a lot of trouble working out which bug reply is for which > zope, but I found two words were reversed in position in the > zope_2.6.4-3 translation, so I've corrected that and attached the > corrected file to this message.
> I would strongly recommend the maintainers of the zope packages
> investigate some way of using variables in their localization, so
> translators do _not_ have to translate files absolutely identical bar
> the headers, or absolutely identical bar the headers and the name of
> the program in the body text. It's a serious waste of our time, and
> can give rise to errors, since the task is so tedious, we lose our
> normal level of concentration.
This has been already done, using a zope-common package actually in
experimental.
Anyway, thanks for the suggestion. :)
--
Fabio Tranchitella <[EMAIL PROTECTED]> .''`.
Proud Debian GNU/Linux developer, admin and user. : :' :
`. `'`
http://people.debian.org/~kobold/ `-
_____________________________________________________________________
1024D/7F961564, fpr 5465 6E69 E559 6466 BF3D 9F01 2BF8 EE2B 7F96 1564
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part

