Hi:

Hector Daniel replied, saying that he is only allowed to touch the PO
files from which it is generated. He says the «offending» strings are
these. I corrected them. If this is not enough, just tell me and I'll
fix it according to your instructions in the previous mail.

The correct PO is attached.

558 #. Tag: para
559 #: locale.xml:87
560 #, no-c-format
561 msgid "Name"
562 msgstr "Nombre de referencia"
563
564 #. Tag: para
565 #: locale.xml:88
566 #, no-c-format
567 msgid "name"
568 msgstr "nombre de referencia"

-- 
Omar Campagne Polaino
# Fedora Spanish translation of docbook-locales
# This file is distributed under the same license as the docbook-locales 
package.
# Antonio Larrosa Jiménez <larr...@kde.org>
# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabr...@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docbook-locales\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
"POT-Creation-Date: 2009-08-03 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 17:30+0100\n"
"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <lo...@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Fedora Spanish <trans...@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: heading, for a summary of a business or scientific 
publication.
#: locale.xml:6
#, no-c-format
msgid "Abstract"
msgstr "Resumen"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: heading, for a summary of a business or scientific 
publication.
#: locale.xml:7
#, no-c-format
msgid "abstract"
msgstr "resumen"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: heading, for a list of people to thank.
#: locale.xml:8
#, no-c-format
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Agradecimientos"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: heading, for a list of people to thank.
#: locale.xml:9
#, no-c-format
msgid "acknowledgements"
msgstr "agradecimientos"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'Answer'. If your language has no common 
abbreviation for 'Answer', translate the complete word
#: locale.xml:10
#, no-c-format
msgid "A:"
msgstr "R:"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'Answer'. If your language has no common 
abbreviation for 'Answer', translate the complete word
#: locale.xml:11
#, no-c-format
msgid "a:"
msgstr "r:"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: heading, for a supplementary section at the end of a book
#: locale.xml:12
#, no-c-format
msgid "Appendix"
msgstr "Apéndice"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: heading, for a supplementary section at the end of a book
#: locale.xml:13
#, no-c-format
msgid "appendix"
msgstr "apéndice"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Here, 'Article' means a short document.
#: locale.xml:14
#, no-c-format
msgid "Article"
msgstr "Artículo"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Here, 'Article' means a short document.
#: locale.xml:15
#, no-c-format
msgid "article"
msgstr "artículo"

#. Tag: para
#: locale.xml:16
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#. Tag: para
#: locale.xml:17
#, no-c-format
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografía"

#. Tag: para
#: locale.xml:18
#, no-c-format
msgid "bibliography"
msgstr "bibliografía"

#. Tag: para
#: locale.xml:19
#, no-c-format
msgid "Book"
msgstr "Libro"

#. Tag: para
#: locale.xml:20
#, no-c-format
msgid "book"
msgstr "libro"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: noun; a warning to the reader: Caution!
#: locale.xml:21
#, no-c-format
msgid "CAUTION"
msgstr "ATENCIÓN"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: noun; a warning to the reader: Caution!
#: locale.xml:22
#, no-c-format
msgid "Caution"
msgstr "Atención"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: noun; a warning to the reader: Caution!
#: locale.xml:23
#, no-c-format
msgid "caution"
msgstr "atención"

#. Tag: para
#: locale.xml:24
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"

#. Tag: para
#: locale.xml:25
#, no-c-format
msgid "chapter"
msgstr "capítulo"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Heading for a section that describes the fonts and 
production methods used in a document: 
http://en.wikipedia.org/wiki/Colophon_%28publishing%29
#: locale.xml:26
#, no-c-format
msgid "Colophon"
msgstr "Colofón"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Heading for a section that describes the fonts and 
production methods used in a document: 
http://en.wikipedia.org/wiki/Colophon_%28publishing%29
#: locale.xml:27
#, no-c-format
msgid "colophon"
msgstr "colofón"

#. Tag: para
#: locale.xml:28
#, no-c-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#. Tag: para
#: locale.xml:29
#, no-c-format
msgid "copyright"
msgstr "copyright"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: heading for text that presents the book to a special 
person: 'Dedication: This book is dedicated to my mother'
#: locale.xml:30
#, no-c-format
msgid "Dedication"
msgstr "Dedicatoria"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: heading for text that presents the book to a special 
person: 'Dedication: This book is dedicated to my mother'
#: locale.xml:31
#, no-c-format
msgid "dedication"
msgstr "dedicatoria"

#. Tag: para
#: locale.xml:32
#, no-c-format
msgid "Edition"
msgstr "Edición"

#. Tag: para
#: locale.xml:33
#, no-c-format
msgid "edition"
msgstr "edición"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Person, not software
#: locale.xml:34
#, no-c-format
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#. Tag: para
#: locale.xml:35
#, no-c-format
msgid "Equation"
msgstr "Ecuación"

#. Tag: para
#: locale.xml:36
#, no-c-format
msgid "equation"
msgstr "ecuación"

#. Tag: para
#: locale.xml:37
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"

#. Tag: para
#: locale.xml:38
#, no-c-format
msgid "example"
msgstr "ejemplo"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: In this context, 'Figure' refers to a drawing or diagram
#: locale.xml:39
#, no-c-format
msgid "Figure"
msgstr "Figura"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: In this context, 'figure' refers to a drawing or diagram
#: locale.xml:40
#, no-c-format
msgid "figure"
msgstr "figura"

#. Tag: para
#: locale.xml:41
#, no-c-format
msgid "Glossary"
msgstr "Glosario"

#. Tag: para
#: locale.xml:42
#, no-c-format
msgid "glossary"
msgstr "glosario"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Refers the reader to another section: 'See Chapter 12'
#: locale.xml:43
#: locale.xml:101
#, no-c-format
msgid "See"
msgstr "Ver"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Refers the reader to another section: 'See Chapter 12'
#: locale.xml:44
#: locale.xml:100
#, no-c-format
msgid "see"
msgstr "ver"

#. Tag: para
#: locale.xml:45
#: locale.xml:104
#, no-c-format
msgid "See Also"
msgstr "Ver también"

#. Tag: para
#: locale.xml:46
#: locale.xml:102
#, no-c-format
msgid "see also"
msgstr "ver también"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Heading; warns the reader that the following text is 
important
#: locale.xml:47
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANTE"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Heading; warns the reader that the following text is 
important
#: locale.xml:48
#, no-c-format
msgid "Important"
msgstr "Importante"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Heading; warns the reader that the following text is 
important
#: locale.xml:49
#, no-c-format
msgid "important"
msgstr "importante"

#. Tag: para
#: locale.xml:50
#, no-c-format
msgid "Index"
msgstr "Índice"

#. Tag: para
#: locale.xml:51
#, no-c-format
msgid "index"
msgstr "índice"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: initialism for International Standard Book Number; most 
languages do not seem to translate or transliterate this
#: locale.xml:52
#, no-c-format
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: initialism for International Standard Book Number; most 
languages do not seem to translate or transliterate this
#: locale.xml:53
#, no-c-format
msgid "isbn"
msgstr "isbn"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Heading for a legal notice
#: locale.xml:54
#, no-c-format
msgid "Legal Notice"
msgstr "Aviso Legal"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Heading for a legal notice
#: locale.xml:55
#, no-c-format
msgid "legal notice"
msgstr "aviso legal"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: The intended readership of this document: 'The intended 
audience of this book is made up of system administrators'
#: locale.xml:56
#, no-c-format
msgid "Audience"
msgstr "Audiencia"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: The intended readership of this document: 'The intended 
audience of this book is made up of system administrators'
#: locale.xml:57
#, no-c-format
msgid "audience"
msgstr "audiencia"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: noun, not verb
#: locale.xml:58
#, no-c-format
msgid "Level"
msgstr "Nivel"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: noun, not verb
#: locale.xml:59
#, no-c-format
msgid "level"
msgstr "nivel"

#. Tag: para
#: locale.xml:60
#, no-c-format
msgid "Origin"
msgstr "Origen"

#. Tag: para
#: locale.xml:61
#, no-c-format
msgid "origin"
msgstr "origen"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Imperative verb; warning the reader to pay attention to 
the following text: Note!
#: locale.xml:62
#, no-c-format
msgid "NOTE"
msgstr "NOTA"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Imperative verb; warning the reader to pay attention to 
the following text: Note!
#: locale.xml:63
#, no-c-format
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Imperative verb; warning the reader to pay attention to 
the following text: Note!
#: locale.xml:64
#, no-c-format
msgid "note"
msgstr "nota"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Heading; a major section of a book: Part VII - Updating 
your software
#: locale.xml:65
#, no-c-format
msgid "Part"
msgstr "Parte"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Heading; a major section of a book: Part VII - Updating 
your software
#: locale.xml:66
#, no-c-format
msgid "part"
msgstr "parte"

#. Tag: para
#: locale.xml:67
#, no-c-format
msgid "Preface"
msgstr "Prefacio"

#. Tag: para
#: locale.xml:68
#, no-c-format
msgid "preface"
msgstr "prefacio"

#. Tag: para
#: locale.xml:69
#, no-c-format
msgid "Procedure"
msgstr "Procedimiento"

#. Tag: para
#: locale.xml:70
#, no-c-format
msgid "procedure"
msgstr "procedimiento"

#. Tag: para
#: locale.xml:71
#, no-c-format
msgid "Production"
msgstr "Producción"

#. Tag: para
#: locale.xml:72
#, no-c-format
msgid "Publication Date"
msgstr "Fecha de publicación"

#. Tag: para
#: locale.xml:73
#, no-c-format
msgid "publication date"
msgstr "fecha de publicación"

#. Tag: para
#: locale.xml:74
#, no-c-format
msgid "Published"
msgstr "Publicado"

#. Tag: para
#: locale.xml:75
#, no-c-format
msgid "published"
msgstr "publicado"

#. Tag: para
#: locale.xml:76
#, no-c-format
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Heading; abbreviation for 'Question and Answer'. If your 
language does not have a common abbreviation for this phrase, translate the 
phrase itself.
#: locale.xml:77
#: locale.xml:78
#, no-c-format
msgid "Q &amp; A"
msgstr "P y R"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Heading; abbreviation for 'question and answer'. If your 
language does not have a common abbreviation for this phrase, translate the 
phrase itself.
#: locale.xml:77
#: locale.xml:78
#, no-c-format
msgid "q &amp; a"
msgstr "p y r"

#. Tag: para
#: locale.xml:79
#, no-c-format
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Preguntas más frecuentes"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Heading; abbreviation for 'Question'. If your language 
does not have a common abbreviation for this word, translate the word itself.
#: locale.xml:80
#, no-c-format
msgid "Q:"
msgstr "p:"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Heading; abbreviation for 'question'. If your language 
does not have a common abbreviation for this word, translate the word itself.
#: locale.xml:81
#, no-c-format
msgid "q:"
msgstr "p:"

#. Tag: para
#: locale.xml:82
#, no-c-format
msgid "Page"
msgstr "Página"

#. Tag: para
#: locale.xml:83
#, no-c-format
msgid "page"
msgstr "página"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Noun, in the sense of 'citation' or 'attribution'.
#: locale.xml:84
#, no-c-format
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Noun, in the sense of 'citation' or 'attribution'.
#: locale.xml:85
#, no-c-format
msgid "reference"
msgstr "referencia"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Heading, a list of citations, like a bibliography
#: locale.xml:86
#, no-c-format
msgid "References"
msgstr "Referencias"

#. Tag: para
#: locale.xml:87
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#. Tag: para
#: locale.xml:88
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "nombre"

#. Tag: para
#: locale.xml:89
#: locale.xml:97
#: locale.xml:98
#: locale.xml:99
#: locale.xml:100
#: locale.xml:101
#: locale.xml:103
#, no-c-format
msgid "Section"
msgstr "Sección"

#. Tag: para
#: locale.xml:90
#: locale.xml:102
#, no-c-format
msgid "section"
msgstr "sección"

#. Tag: para
#: locale.xml:91
#, no-c-format
msgid "Synopsis"
msgstr "Sinopsis"

#. Tag: para
#: locale.xml:92
#, no-c-format
msgid "synopsis"
msgstr "sinopsis"

#. Tag: para
#: locale.xml:93
#, no-c-format
msgid "Revision History"
msgstr "Historial de revisiones"

#. Tag: para
#: locale.xml:94
#, no-c-format
msgid "revision history"
msgstr "Historial de revisiones"

#. Tag: para
#: locale.xml:95
#, no-c-format
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"

#. Tag: para
#: locale.xml:96
#, no-c-format
msgid "revision"
msgstr "revisión"

#. Tag: para
#: locale.xml:107
#, no-c-format
msgid "See also"
msgstr "Ver también"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Noun, in the sense of 'group'.
#: locale.xml:109
#, no-c-format
msgid "set"
msgstr "conjunto"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Noun, in the sense of 'group'.
#: locale.xml:110
#, no-c-format
msgid "Set"
msgstr "Conjunto"

#. Tag: para
#: locale.xml:111
#, no-c-format
msgid "set index"
msgstr "índice del conjunto"

#. Tag: para
#: locale.xml:112
#, no-c-format
msgid "Set Index"
msgstr "Índice del Conjunto"

#. Tag: para
#: locale.xml:113
#, no-c-format
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"

#. Tag: para
#: locale.xml:114
#, no-c-format
msgid "sidebar"
msgstr "barra lateral"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: noun, in the sense of a single task within a procedure.
#: locale.xml:115
#, no-c-format
msgid "step"
msgstr "paso"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: noun, in the sense of a single task within a procedure.
#: locale.xml:116
#, no-c-format
msgid "Step"
msgstr "Paso"

#. Tag: para
#: locale.xml:117
#, no-c-format
msgid "table"
msgstr "tabla"

#. Tag: para
#: locale.xml:118
#, no-c-format
msgid "Table"
msgstr "Tabla"

#. Tag: para
#: locale.xml:119
#, no-c-format
msgid "task"
msgstr "tarea"

#. Tag: para
#: locale.xml:120
#, no-c-format
msgid "Task"
msgstr "Tarea"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: noun, in the sense of helpful advice; 'A tip to make your 
task easier'
#: locale.xml:121
#, no-c-format
msgid "tip"
msgstr "sugerencia"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: noun, in the sense of helpful advice; 'A tip to make your 
task easier'
#: locale.xml:122
#, no-c-format
msgid "TIP"
msgstr "SUGERENCIA"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: noun, in the sense of helpful advice; 'A tip to make your 
task easier'
#: locale.xml:123
#, no-c-format
msgid "Tip"
msgstr "Sugerencia"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: noun; warning the reader about a problem: Warning!
#: locale.xml:124
#, no-c-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: noun; warning the reader about a problem: Warning!
#: locale.xml:125
#, no-c-format
msgid "warning"
msgstr "aviso"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: noun; warning the reader about a problem: Warning!
#: locale.xml:126
#, no-c-format
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"

#. Tag: para
#: locale.xml:127
#, no-c-format
msgid "and"
msgstr "y"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: attribution of authorship: 'Romeo and Juliet' by William 
Shakespeare
#: locale.xml:128
#, no-c-format
msgid "by"
msgstr "de"

#. Tag: para
#: locale.xml:129
#, no-c-format
msgid "Edited"
msgstr "Editado"

#. Tag: para
#: locale.xml:130
#, no-c-format
msgid "edited"
msgstr "editado"

#. Tag: para
#: locale.xml:131
#, no-c-format
msgid "Edited by"
msgstr "Editado por"

#. Tag: para
#: locale.xml:132
#, no-c-format
msgid "edited by"
msgstr "editado por"

#. Tag: para
#: locale.xml:133
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "en"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Heading: explanatory notes, like end notes or footnotes
#: locale.xml:134
#, no-c-format
msgid "notes"
msgstr "notas"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Heading: explanatory notes, like end notes or footnotes
#: locale.xml:135
#: locale.xml:140
#: locale.xml:141
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Abbreviation for 'Pages'. If your language does not have 
a common abbreviation for this word, translate the word 'Pages' itself.
#: locale.xml:136
#, no-c-format
msgid "Pgs."
msgstr "Págs."

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Abbreviation for 'Pages'. If your language does not have 
a common abbreviation for this word, translate the word 'Pages' itself.
#: locale.xml:137
#, no-c-format
msgid "pgs."
msgstr "págs."

#. Tag: para
#: locale.xml:138
#, no-c-format
msgid "Revised by:"
msgstr "Revisado por: "

#. Tag: para
#: locale.xml:139
#, no-c-format
msgid "revised by:"
msgstr "revisado por: "

#. Tag: para
#: locale.xml:142
#, no-c-format
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tabla de contenidos"

#. Tag: para
#: locale.xml:143
#, no-c-format
msgid "table of contents"
msgstr "tabla de contenidos"

#. Tag: para
#: locale.xml:144
#, no-c-format
msgid "Unexpected element name"
msgstr "nombre de elemento inesperado"

#. Tag: para
#: locale.xml:145
#, no-c-format
msgid "unsupported"
msgstr "no soportado"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: a special form of 'refer to'. Do not translate 'xref'
#: locale.xml:146
#, no-c-format
msgid "xref to"
msgstr "referencia a"

#. Tag: para
#: locale.xml:147
#, no-c-format
msgid "Authors"
msgstr "Autores"

#. Tag: para
#: locale.xml:148
#, no-c-format
msgid "Copy Editor"
msgstr "Editor de copiado"

#. Tag: para
#: locale.xml:149
#, no-c-format
msgid "Graphic Designer"
msgstr "Diseñador gráfico"

#. Tag: para
#: locale.xml:150
#, no-c-format
msgid "Production Editor"
msgstr "Editor de producción"

#. Tag: para
#: locale.xml:151
#, no-c-format
msgid "Technical Editor"
msgstr "Editor técnico"

#. Tag: para
#: locale.xml:152
#, no-c-format
msgid "Translator"
msgstr "traductor"

#. Tag: para
#: locale.xml:153
#, no-c-format
msgid "list of equations"
msgstr "lista de ecuaciones"

#. Tag: para
#: locale.xml:154
#, no-c-format
msgid "List of Equations"
msgstr "Lista de ecuaciones"

#. Tag: para
#: locale.xml:155
#, no-c-format
msgid "List of Examples"
msgstr "Lista de ejemplos"

#. Tag: para
#: locale.xml:156
#, no-c-format
msgid "list of examples"
msgstr "lista de ejemplos"

#. Tag: para
#: locale.xml:157
#, no-c-format
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de figuras"

#. Tag: para
#: locale.xml:158
#, no-c-format
msgid "list of figures"
msgstr "lista de figuras"

#. Tag: para
#: locale.xml:159
#, no-c-format
msgid "List of Procedures"
msgstr "Lista de procedimientos"

#. Tag: para
#: locale.xml:160
#, no-c-format
msgid "list of procedures"
msgstr "lista de procedimientos"

#. Tag: para
#: locale.xml:161
#, no-c-format
msgid "list of tables"
msgstr "lista de tablas"

#. Tag: para
#: locale.xml:162
#, no-c-format
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de tablas"

#. Tag: para
#: locale.xml:163
#, no-c-format
msgid "List of Unknown"
msgstr "Lista de desconocido"

#. Tag: para
#: locale.xml:164
#, no-c-format
msgid "list of unknown"
msgstr "lista de desconocido"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: in the sense of the 'start' or top of a document, like 
the 'home' page of a website.
#: locale.xml:165
#, no-c-format
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#. Tag: para
#: locale.xml:166
#, no-c-format
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: skip forward several pages or slides; the analogy is to 
the 'fast forward' button on a music or video player
#: locale.xml:167
#, no-c-format
msgid "Fast Forward"
msgstr "Avanzar"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: Short for 'Previous'. If your language does not have a 
common abbreviation for this word, translate the whole word
#: locale.xml:168
#, no-c-format
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: skip forward several pages or slides; the analogy is to 
the 'fast forward' button on a music or video player
#: locale.xml:169
#, no-c-format
msgid "Fast Backward"
msgstr "Retroceder"

#. Tag: para
#: locale.xml:170
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "Subir"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'Table of Contents'. If your language 
does not have a common abbreviation for this phrase, translate the entire 
phrase.
#: locale.xml:171
#, no-c-format
msgid "ToC"
msgstr "TdC"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: noun; an early version of a document.
#: locale.xml:172
#, no-c-format
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"

#. Tag: para
#: locale.xml:173
#, no-c-format
msgid "above"
msgstr "arriba"

#. Tag: para
#: locale.xml:174
#, no-c-format
msgid "below"
msgstr "abajo"

#. Tag: para
#: locale.xml:175
#, no-c-format
msgid "the section called"
msgstr "sección llamada"

#. Tag: para
#: locale.xml:176
#, no-c-format
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: the meaning of a word or term
#: locale.xml:177
#, no-c-format
msgid "Definition:"
msgstr "Definición:"

#. Tag: para
#: locale.xml:178
#, no-c-format
msgid "January"
msgstr "Enero"

#. Tag: para
#: locale.xml:179
#, no-c-format
msgid "February"
msgstr "Febrero"

#. Tag: para
#: locale.xml:180
#, no-c-format
msgid "March"
msgstr "Marzo"

#. Tag: para
#: locale.xml:181
#, no-c-format
msgid "April"
msgstr "Abril"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: the month of the year
#: locale.xml:182
#, no-c-format
msgid "May"
msgstr "Mayo"

#. Tag: para
#: locale.xml:183
#, no-c-format
msgid "June"
msgstr "Junio"

#. Tag: para
#: locale.xml:184
#, no-c-format
msgid "July"
msgstr "Julio"

#. Tag: para
#: locale.xml:185
#, no-c-format
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#. Tag: para
#: locale.xml:186
#, no-c-format
msgid "September"
msgstr "Septiembre"

#. Tag: para
#: locale.xml:187
#, no-c-format
msgid "October"
msgstr "Octubre"

#. Tag: para
#: locale.xml:188
#, no-c-format
msgid "November"
msgstr "Noviembre"

#. Tag: para
#: locale.xml:189
#, no-c-format
msgid "December"
msgstr "Diciembre"

#. Tag: para
#: locale.xml:190
#, no-c-format
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"

#. Tag: para
#: locale.xml:191
#, no-c-format
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"

#. Tag: para
#: locale.xml:192
#, no-c-format
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"

#. Tag: para
#: locale.xml:193
#, no-c-format
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"

#. Tag: para
#: locale.xml:194
#, no-c-format
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"

#. Tag: para
#: locale.xml:195
#, no-c-format
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#. Tag: para
#: locale.xml:196
#, no-c-format
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'January'
#: locale.xml:197
#, no-c-format
msgid "Jan"
msgstr "Ene"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'February'
#: locale.xml:198
#, no-c-format
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'March'
#: locale.xml:199
#, no-c-format
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'April'
#: locale.xml:200
#, no-c-format
msgid "Apr"
msgstr "Abr"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for the month of 'May' -- ignore the &bull; 
character; this is only to separate this entry from the full name of the month, 
which is the same in English
#: locale.xml:201
#, no-c-format
msgid "May &bull;"
msgstr "May"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'June'
#: locale.xml:202
#, no-c-format
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'July'
#: locale.xml:203
#, no-c-format
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'August'
#: locale.xml:204
#, no-c-format
msgid "Aug"
msgstr "Ago"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'September'
#: locale.xml:205
#, no-c-format
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'October'
#: locale.xml:206
#, no-c-format
msgid "Oct"
msgstr "Oct"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'November'
#: locale.xml:207
#, no-c-format
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'December'
#: locale.xml:208
#, no-c-format
msgid "Dec"
msgstr "Dic"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'Monday'
#: locale.xml:209
#, no-c-format
msgid "Mon"
msgstr "Lun"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'Tuesday'
#: locale.xml:210
#, no-c-format
msgid "Tue"
msgstr "Mar"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'Wednesday'
#: locale.xml:211
#, no-c-format
msgid "Wed"
msgstr "Mie"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'Thursday'
#: locale.xml:212
#, no-c-format
msgid "Thu"
msgstr "Jue"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'Friday'
#: locale.xml:213
#, no-c-format
msgid "Fri"
msgstr "Vie"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'Saturday'
#: locale.xml:214
#, no-c-format
msgid "Sat"
msgstr "Sab"

#. Tag: para
#. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'Sunday'
#: locale.xml:215
#, no-c-format
msgid "Sun"
msgstr "Dom"

#~ msgid "non-existant element"
#~ msgstr "elemento inexistente"

Reply via email to