Hi: Hector Daniel replied, saying that he is only allowed to touch the PO files from which it is generated. He says the «offending» strings are these. I corrected them. If this is not enough, just tell me and I'll fix it according to your instructions in the previous mail.
The correct PO is attached. 558 #. Tag: para 559 #: locale.xml:87 560 #, no-c-format 561 msgid "Name" 562 msgstr "Nombre de referencia" 563 564 #. Tag: para 565 #: locale.xml:88 566 #, no-c-format 567 msgid "name" 568 msgstr "nombre de referencia" -- Omar Campagne Polaino
# Fedora Spanish translation of docbook-locales # This file is distributed under the same license as the docbook-locales package. # Antonio Larrosa Jiménez <larr...@kde.org> # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabr...@gmail.com>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docbook-locales\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-03 23:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-03 17:30+0100\n" "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <lo...@fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Fedora Spanish <trans...@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: heading, for a summary of a business or scientific publication. #: locale.xml:6 #, no-c-format msgid "Abstract" msgstr "Resumen" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: heading, for a summary of a business or scientific publication. #: locale.xml:7 #, no-c-format msgid "abstract" msgstr "resumen" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: heading, for a list of people to thank. #: locale.xml:8 #, no-c-format msgid "Acknowledgements" msgstr "Agradecimientos" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: heading, for a list of people to thank. #: locale.xml:9 #, no-c-format msgid "acknowledgements" msgstr "agradecimientos" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'Answer'. If your language has no common abbreviation for 'Answer', translate the complete word #: locale.xml:10 #, no-c-format msgid "A:" msgstr "R:" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'Answer'. If your language has no common abbreviation for 'Answer', translate the complete word #: locale.xml:11 #, no-c-format msgid "a:" msgstr "r:" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: heading, for a supplementary section at the end of a book #: locale.xml:12 #, no-c-format msgid "Appendix" msgstr "Apéndice" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: heading, for a supplementary section at the end of a book #: locale.xml:13 #, no-c-format msgid "appendix" msgstr "apéndice" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Here, 'Article' means a short document. #: locale.xml:14 #, no-c-format msgid "Article" msgstr "Artículo" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Here, 'Article' means a short document. #: locale.xml:15 #, no-c-format msgid "article" msgstr "artículo" #. Tag: para #: locale.xml:16 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Autor" #. Tag: para #: locale.xml:17 #, no-c-format msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografía" #. Tag: para #: locale.xml:18 #, no-c-format msgid "bibliography" msgstr "bibliografía" #. Tag: para #: locale.xml:19 #, no-c-format msgid "Book" msgstr "Libro" #. Tag: para #: locale.xml:20 #, no-c-format msgid "book" msgstr "libro" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: noun; a warning to the reader: Caution! #: locale.xml:21 #, no-c-format msgid "CAUTION" msgstr "ATENCIÓN" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: noun; a warning to the reader: Caution! #: locale.xml:22 #, no-c-format msgid "Caution" msgstr "Atención" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: noun; a warning to the reader: Caution! #: locale.xml:23 #, no-c-format msgid "caution" msgstr "atención" #. Tag: para #: locale.xml:24 #, no-c-format msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" #. Tag: para #: locale.xml:25 #, no-c-format msgid "chapter" msgstr "capítulo" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Heading for a section that describes the fonts and production methods used in a document: http://en.wikipedia.org/wiki/Colophon_%28publishing%29 #: locale.xml:26 #, no-c-format msgid "Colophon" msgstr "Colofón" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Heading for a section that describes the fonts and production methods used in a document: http://en.wikipedia.org/wiki/Colophon_%28publishing%29 #: locale.xml:27 #, no-c-format msgid "colophon" msgstr "colofón" #. Tag: para #: locale.xml:28 #, no-c-format msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. Tag: para #: locale.xml:29 #, no-c-format msgid "copyright" msgstr "copyright" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: heading for text that presents the book to a special person: 'Dedication: This book is dedicated to my mother' #: locale.xml:30 #, no-c-format msgid "Dedication" msgstr "Dedicatoria" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: heading for text that presents the book to a special person: 'Dedication: This book is dedicated to my mother' #: locale.xml:31 #, no-c-format msgid "dedication" msgstr "dedicatoria" #. Tag: para #: locale.xml:32 #, no-c-format msgid "Edition" msgstr "Edición" #. Tag: para #: locale.xml:33 #, no-c-format msgid "edition" msgstr "edición" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Person, not software #: locale.xml:34 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Editor" #. Tag: para #: locale.xml:35 #, no-c-format msgid "Equation" msgstr "Ecuación" #. Tag: para #: locale.xml:36 #, no-c-format msgid "equation" msgstr "ecuación" #. Tag: para #: locale.xml:37 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #. Tag: para #: locale.xml:38 #, no-c-format msgid "example" msgstr "ejemplo" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: In this context, 'Figure' refers to a drawing or diagram #: locale.xml:39 #, no-c-format msgid "Figure" msgstr "Figura" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: In this context, 'figure' refers to a drawing or diagram #: locale.xml:40 #, no-c-format msgid "figure" msgstr "figura" #. Tag: para #: locale.xml:41 #, no-c-format msgid "Glossary" msgstr "Glosario" #. Tag: para #: locale.xml:42 #, no-c-format msgid "glossary" msgstr "glosario" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Refers the reader to another section: 'See Chapter 12' #: locale.xml:43 #: locale.xml:101 #, no-c-format msgid "See" msgstr "Ver" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Refers the reader to another section: 'See Chapter 12' #: locale.xml:44 #: locale.xml:100 #, no-c-format msgid "see" msgstr "ver" #. Tag: para #: locale.xml:45 #: locale.xml:104 #, no-c-format msgid "See Also" msgstr "Ver también" #. Tag: para #: locale.xml:46 #: locale.xml:102 #, no-c-format msgid "see also" msgstr "ver también" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Heading; warns the reader that the following text is important #: locale.xml:47 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Heading; warns the reader that the following text is important #: locale.xml:48 #, no-c-format msgid "Important" msgstr "Importante" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Heading; warns the reader that the following text is important #: locale.xml:49 #, no-c-format msgid "important" msgstr "importante" #. Tag: para #: locale.xml:50 #, no-c-format msgid "Index" msgstr "Índice" #. Tag: para #: locale.xml:51 #, no-c-format msgid "index" msgstr "índice" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: initialism for International Standard Book Number; most languages do not seem to translate or transliterate this #: locale.xml:52 #, no-c-format msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: initialism for International Standard Book Number; most languages do not seem to translate or transliterate this #: locale.xml:53 #, no-c-format msgid "isbn" msgstr "isbn" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Heading for a legal notice #: locale.xml:54 #, no-c-format msgid "Legal Notice" msgstr "Aviso Legal" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Heading for a legal notice #: locale.xml:55 #, no-c-format msgid "legal notice" msgstr "aviso legal" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: The intended readership of this document: 'The intended audience of this book is made up of system administrators' #: locale.xml:56 #, no-c-format msgid "Audience" msgstr "Audiencia" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: The intended readership of this document: 'The intended audience of this book is made up of system administrators' #: locale.xml:57 #, no-c-format msgid "audience" msgstr "audiencia" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: noun, not verb #: locale.xml:58 #, no-c-format msgid "Level" msgstr "Nivel" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: noun, not verb #: locale.xml:59 #, no-c-format msgid "level" msgstr "nivel" #. Tag: para #: locale.xml:60 #, no-c-format msgid "Origin" msgstr "Origen" #. Tag: para #: locale.xml:61 #, no-c-format msgid "origin" msgstr "origen" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Imperative verb; warning the reader to pay attention to the following text: Note! #: locale.xml:62 #, no-c-format msgid "NOTE" msgstr "NOTA" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Imperative verb; warning the reader to pay attention to the following text: Note! #: locale.xml:63 #, no-c-format msgid "Note" msgstr "Nota" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Imperative verb; warning the reader to pay attention to the following text: Note! #: locale.xml:64 #, no-c-format msgid "note" msgstr "nota" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Heading; a major section of a book: Part VII - Updating your software #: locale.xml:65 #, no-c-format msgid "Part" msgstr "Parte" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Heading; a major section of a book: Part VII - Updating your software #: locale.xml:66 #, no-c-format msgid "part" msgstr "parte" #. Tag: para #: locale.xml:67 #, no-c-format msgid "Preface" msgstr "Prefacio" #. Tag: para #: locale.xml:68 #, no-c-format msgid "preface" msgstr "prefacio" #. Tag: para #: locale.xml:69 #, no-c-format msgid "Procedure" msgstr "Procedimiento" #. Tag: para #: locale.xml:70 #, no-c-format msgid "procedure" msgstr "procedimiento" #. Tag: para #: locale.xml:71 #, no-c-format msgid "Production" msgstr "Producción" #. Tag: para #: locale.xml:72 #, no-c-format msgid "Publication Date" msgstr "Fecha de publicación" #. Tag: para #: locale.xml:73 #, no-c-format msgid "publication date" msgstr "fecha de publicación" #. Tag: para #: locale.xml:74 #, no-c-format msgid "Published" msgstr "Publicado" #. Tag: para #: locale.xml:75 #, no-c-format msgid "published" msgstr "publicado" #. Tag: para #: locale.xml:76 #, no-c-format msgid "Publisher" msgstr "Editor" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Heading; abbreviation for 'Question and Answer'. If your language does not have a common abbreviation for this phrase, translate the phrase itself. #: locale.xml:77 #: locale.xml:78 #, no-c-format msgid "Q & A" msgstr "P y R" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Heading; abbreviation for 'question and answer'. If your language does not have a common abbreviation for this phrase, translate the phrase itself. #: locale.xml:77 #: locale.xml:78 #, no-c-format msgid "q & a" msgstr "p y r" #. Tag: para #: locale.xml:79 #, no-c-format msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntas más frecuentes" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Heading; abbreviation for 'Question'. If your language does not have a common abbreviation for this word, translate the word itself. #: locale.xml:80 #, no-c-format msgid "Q:" msgstr "p:" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Heading; abbreviation for 'question'. If your language does not have a common abbreviation for this word, translate the word itself. #: locale.xml:81 #, no-c-format msgid "q:" msgstr "p:" #. Tag: para #: locale.xml:82 #, no-c-format msgid "Page" msgstr "Página" #. Tag: para #: locale.xml:83 #, no-c-format msgid "page" msgstr "página" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Noun, in the sense of 'citation' or 'attribution'. #: locale.xml:84 #, no-c-format msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Noun, in the sense of 'citation' or 'attribution'. #: locale.xml:85 #, no-c-format msgid "reference" msgstr "referencia" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Heading, a list of citations, like a bibliography #: locale.xml:86 #, no-c-format msgid "References" msgstr "Referencias" #. Tag: para #: locale.xml:87 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nombre" #. Tag: para #: locale.xml:88 #, no-c-format msgid "name" msgstr "nombre" #. Tag: para #: locale.xml:89 #: locale.xml:97 #: locale.xml:98 #: locale.xml:99 #: locale.xml:100 #: locale.xml:101 #: locale.xml:103 #, no-c-format msgid "Section" msgstr "Sección" #. Tag: para #: locale.xml:90 #: locale.xml:102 #, no-c-format msgid "section" msgstr "sección" #. Tag: para #: locale.xml:91 #, no-c-format msgid "Synopsis" msgstr "Sinopsis" #. Tag: para #: locale.xml:92 #, no-c-format msgid "synopsis" msgstr "sinopsis" #. Tag: para #: locale.xml:93 #, no-c-format msgid "Revision History" msgstr "Historial de revisiones" #. Tag: para #: locale.xml:94 #, no-c-format msgid "revision history" msgstr "Historial de revisiones" #. Tag: para #: locale.xml:95 #, no-c-format msgid "Revision" msgstr "Revisión" #. Tag: para #: locale.xml:96 #, no-c-format msgid "revision" msgstr "revisión" #. Tag: para #: locale.xml:107 #, no-c-format msgid "See also" msgstr "Ver también" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Noun, in the sense of 'group'. #: locale.xml:109 #, no-c-format msgid "set" msgstr "conjunto" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Noun, in the sense of 'group'. #: locale.xml:110 #, no-c-format msgid "Set" msgstr "Conjunto" #. Tag: para #: locale.xml:111 #, no-c-format msgid "set index" msgstr "índice del conjunto" #. Tag: para #: locale.xml:112 #, no-c-format msgid "Set Index" msgstr "Índice del Conjunto" #. Tag: para #: locale.xml:113 #, no-c-format msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #. Tag: para #: locale.xml:114 #, no-c-format msgid "sidebar" msgstr "barra lateral" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: noun, in the sense of a single task within a procedure. #: locale.xml:115 #, no-c-format msgid "step" msgstr "paso" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: noun, in the sense of a single task within a procedure. #: locale.xml:116 #, no-c-format msgid "Step" msgstr "Paso" #. Tag: para #: locale.xml:117 #, no-c-format msgid "table" msgstr "tabla" #. Tag: para #: locale.xml:118 #, no-c-format msgid "Table" msgstr "Tabla" #. Tag: para #: locale.xml:119 #, no-c-format msgid "task" msgstr "tarea" #. Tag: para #: locale.xml:120 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "Tarea" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: noun, in the sense of helpful advice; 'A tip to make your task easier' #: locale.xml:121 #, no-c-format msgid "tip" msgstr "sugerencia" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: noun, in the sense of helpful advice; 'A tip to make your task easier' #: locale.xml:122 #, no-c-format msgid "TIP" msgstr "SUGERENCIA" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: noun, in the sense of helpful advice; 'A tip to make your task easier' #: locale.xml:123 #, no-c-format msgid "Tip" msgstr "Sugerencia" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: noun; warning the reader about a problem: Warning! #: locale.xml:124 #, no-c-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: noun; warning the reader about a problem: Warning! #: locale.xml:125 #, no-c-format msgid "warning" msgstr "aviso" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: noun; warning the reader about a problem: Warning! #: locale.xml:126 #, no-c-format msgid "WARNING" msgstr "AVISO" #. Tag: para #: locale.xml:127 #, no-c-format msgid "and" msgstr "y" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: attribution of authorship: 'Romeo and Juliet' by William Shakespeare #: locale.xml:128 #, no-c-format msgid "by" msgstr "de" #. Tag: para #: locale.xml:129 #, no-c-format msgid "Edited" msgstr "Editado" #. Tag: para #: locale.xml:130 #, no-c-format msgid "edited" msgstr "editado" #. Tag: para #: locale.xml:131 #, no-c-format msgid "Edited by" msgstr "Editado por" #. Tag: para #: locale.xml:132 #, no-c-format msgid "edited by" msgstr "editado por" #. Tag: para #: locale.xml:133 #, no-c-format msgid "in" msgstr "en" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Heading: explanatory notes, like end notes or footnotes #: locale.xml:134 #, no-c-format msgid "notes" msgstr "notas" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Heading: explanatory notes, like end notes or footnotes #: locale.xml:135 #: locale.xml:140 #: locale.xml:141 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Notas" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Abbreviation for 'Pages'. If your language does not have a common abbreviation for this word, translate the word 'Pages' itself. #: locale.xml:136 #, no-c-format msgid "Pgs." msgstr "Págs." #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Abbreviation for 'Pages'. If your language does not have a common abbreviation for this word, translate the word 'Pages' itself. #: locale.xml:137 #, no-c-format msgid "pgs." msgstr "págs." #. Tag: para #: locale.xml:138 #, no-c-format msgid "Revised by:" msgstr "Revisado por: " #. Tag: para #: locale.xml:139 #, no-c-format msgid "revised by:" msgstr "revisado por: " #. Tag: para #: locale.xml:142 #, no-c-format msgid "Table of Contents" msgstr "Tabla de contenidos" #. Tag: para #: locale.xml:143 #, no-c-format msgid "table of contents" msgstr "tabla de contenidos" #. Tag: para #: locale.xml:144 #, no-c-format msgid "Unexpected element name" msgstr "nombre de elemento inesperado" #. Tag: para #: locale.xml:145 #, no-c-format msgid "unsupported" msgstr "no soportado" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: a special form of 'refer to'. Do not translate 'xref' #: locale.xml:146 #, no-c-format msgid "xref to" msgstr "referencia a" #. Tag: para #: locale.xml:147 #, no-c-format msgid "Authors" msgstr "Autores" #. Tag: para #: locale.xml:148 #, no-c-format msgid "Copy Editor" msgstr "Editor de copiado" #. Tag: para #: locale.xml:149 #, no-c-format msgid "Graphic Designer" msgstr "Diseñador gráfico" #. Tag: para #: locale.xml:150 #, no-c-format msgid "Production Editor" msgstr "Editor de producción" #. Tag: para #: locale.xml:151 #, no-c-format msgid "Technical Editor" msgstr "Editor técnico" #. Tag: para #: locale.xml:152 #, no-c-format msgid "Translator" msgstr "traductor" #. Tag: para #: locale.xml:153 #, no-c-format msgid "list of equations" msgstr "lista de ecuaciones" #. Tag: para #: locale.xml:154 #, no-c-format msgid "List of Equations" msgstr "Lista de ecuaciones" #. Tag: para #: locale.xml:155 #, no-c-format msgid "List of Examples" msgstr "Lista de ejemplos" #. Tag: para #: locale.xml:156 #, no-c-format msgid "list of examples" msgstr "lista de ejemplos" #. Tag: para #: locale.xml:157 #, no-c-format msgid "List of Figures" msgstr "Lista de figuras" #. Tag: para #: locale.xml:158 #, no-c-format msgid "list of figures" msgstr "lista de figuras" #. Tag: para #: locale.xml:159 #, no-c-format msgid "List of Procedures" msgstr "Lista de procedimientos" #. Tag: para #: locale.xml:160 #, no-c-format msgid "list of procedures" msgstr "lista de procedimientos" #. Tag: para #: locale.xml:161 #, no-c-format msgid "list of tables" msgstr "lista de tablas" #. Tag: para #: locale.xml:162 #, no-c-format msgid "List of Tables" msgstr "Lista de tablas" #. Tag: para #: locale.xml:163 #, no-c-format msgid "List of Unknown" msgstr "Lista de desconocido" #. Tag: para #: locale.xml:164 #, no-c-format msgid "list of unknown" msgstr "lista de desconocido" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: in the sense of the 'start' or top of a document, like the 'home' page of a website. #: locale.xml:165 #, no-c-format msgid "Home" msgstr "Inicio" #. Tag: para #: locale.xml:166 #, no-c-format msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: skip forward several pages or slides; the analogy is to the 'fast forward' button on a music or video player #: locale.xml:167 #, no-c-format msgid "Fast Forward" msgstr "Avanzar" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: Short for 'Previous'. If your language does not have a common abbreviation for this word, translate the whole word #: locale.xml:168 #, no-c-format msgid "Prev" msgstr "Anterior" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: skip forward several pages or slides; the analogy is to the 'fast forward' button on a music or video player #: locale.xml:169 #, no-c-format msgid "Fast Backward" msgstr "Retroceder" #. Tag: para #: locale.xml:170 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Subir" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'Table of Contents'. If your language does not have a common abbreviation for this phrase, translate the entire phrase. #: locale.xml:171 #, no-c-format msgid "ToC" msgstr "TdC" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: noun; an early version of a document. #: locale.xml:172 #, no-c-format msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. Tag: para #: locale.xml:173 #, no-c-format msgid "above" msgstr "arriba" #. Tag: para #: locale.xml:174 #, no-c-format msgid "below" msgstr "abajo" #. Tag: para #: locale.xml:175 #, no-c-format msgid "the section called" msgstr "sección llamada" #. Tag: para #: locale.xml:176 #, no-c-format msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: the meaning of a word or term #: locale.xml:177 #, no-c-format msgid "Definition:" msgstr "Definición:" #. Tag: para #: locale.xml:178 #, no-c-format msgid "January" msgstr "Enero" #. Tag: para #: locale.xml:179 #, no-c-format msgid "February" msgstr "Febrero" #. Tag: para #: locale.xml:180 #, no-c-format msgid "March" msgstr "Marzo" #. Tag: para #: locale.xml:181 #, no-c-format msgid "April" msgstr "Abril" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: the month of the year #: locale.xml:182 #, no-c-format msgid "May" msgstr "Mayo" #. Tag: para #: locale.xml:183 #, no-c-format msgid "June" msgstr "Junio" #. Tag: para #: locale.xml:184 #, no-c-format msgid "July" msgstr "Julio" #. Tag: para #: locale.xml:185 #, no-c-format msgid "August" msgstr "Agosto" #. Tag: para #: locale.xml:186 #, no-c-format msgid "September" msgstr "Septiembre" #. Tag: para #: locale.xml:187 #, no-c-format msgid "October" msgstr "Octubre" #. Tag: para #: locale.xml:188 #, no-c-format msgid "November" msgstr "Noviembre" #. Tag: para #: locale.xml:189 #, no-c-format msgid "December" msgstr "Diciembre" #. Tag: para #: locale.xml:190 #, no-c-format msgid "Monday" msgstr "Lunes" #. Tag: para #: locale.xml:191 #, no-c-format msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #. Tag: para #: locale.xml:192 #, no-c-format msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #. Tag: para #: locale.xml:193 #, no-c-format msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #. Tag: para #: locale.xml:194 #, no-c-format msgid "Friday" msgstr "Viernes" #. Tag: para #: locale.xml:195 #, no-c-format msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #. Tag: para #: locale.xml:196 #, no-c-format msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'January' #: locale.xml:197 #, no-c-format msgid "Jan" msgstr "Ene" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'February' #: locale.xml:198 #, no-c-format msgid "Feb" msgstr "Feb" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'March' #: locale.xml:199 #, no-c-format msgid "Mar" msgstr "Mar" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'April' #: locale.xml:200 #, no-c-format msgid "Apr" msgstr "Abr" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for the month of 'May' -- ignore the • character; this is only to separate this entry from the full name of the month, which is the same in English #: locale.xml:201 #, no-c-format msgid "May •" msgstr "May" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'June' #: locale.xml:202 #, no-c-format msgid "Jun" msgstr "Jun" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'July' #: locale.xml:203 #, no-c-format msgid "Jul" msgstr "Jul" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'August' #: locale.xml:204 #, no-c-format msgid "Aug" msgstr "Ago" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'September' #: locale.xml:205 #, no-c-format msgid "Sep" msgstr "Sep" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'October' #: locale.xml:206 #, no-c-format msgid "Oct" msgstr "Oct" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'November' #: locale.xml:207 #, no-c-format msgid "Nov" msgstr "Nov" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'December' #: locale.xml:208 #, no-c-format msgid "Dec" msgstr "Dic" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'Monday' #: locale.xml:209 #, no-c-format msgid "Mon" msgstr "Lun" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'Tuesday' #: locale.xml:210 #, no-c-format msgid "Tue" msgstr "Mar" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'Wednesday' #: locale.xml:211 #, no-c-format msgid "Wed" msgstr "Mie" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'Thursday' #: locale.xml:212 #, no-c-format msgid "Thu" msgstr "Jue" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'Friday' #: locale.xml:213 #, no-c-format msgid "Fri" msgstr "Vie" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'Saturday' #: locale.xml:214 #, no-c-format msgid "Sat" msgstr "Sab" #. Tag: para #. LOCALIZATION NOTE: abbreviation for 'Sunday' #: locale.xml:215 #, no-c-format msgid "Sun" msgstr "Dom" #~ msgid "non-existant element" #~ msgstr "elemento inexistente"