Package: grub2 Severity: wishlist Tags: l10n patch slovak .po attached
regards Slavko -- Slavko http://slavino.sk
# Slovak translations for grub2 package. # Copyright (C) 2010 THE grub2'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Slavko <li...@slavino.sk>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-08 18:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-09 17:47+0100\n" "Last-Translator: Slavko <li...@slavino.sk>\n" "Language-Team: Slovak <nomail>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "ZreÅ¥aziÅ¥ z menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "AktualizaÄné skripty GRUB zistili nastavenie starej verzie GRUB (Legacy) v /" "boot/grub." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 #| msgid "" #| "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " #| "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " #| "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " #| "now." msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " "performed now." msgstr "" "Na nahradenie starej verzie GRUB (Legacy) vo vaÅ¡om systéme, je odporúÄané " "aby bol /boot/grub/menu.lst prispôsobený na zreÅ¥azenie (chainload) " "zavádzacieho obrazu GRUB 2 z vášho existujúceho nastavenia GRUB (Legacy). " "Tento krok môže byÅ¥ automaticky vykonaný teraz." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 #| msgid "" #| "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " #| "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you " #| "install it directly to your MBR (Master Boot Record)." msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " "(Master Boot Record)." msgstr "" "Je odporúÄané aby ste schválili zreÅ¥azenie GRUB 2 z menu.lst a overili, že " "nastavenie vášho nového GRUB 2 je funkÄné eÅ¡te predtým, ako bude zapÃsaný do " "vášho MBR (Master Boot Record)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " "by issuing the following command as root:" msgstr "" "Nech sa rozhodnete akokoľvek, neskôr môžete nahradiÅ¥ obraz MBR s GRUB 2 " "spustenÃm nasledujúceho prÃkazu s právami root:" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 #| msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgid "GRUB install devices:" msgstr "Zariadenia na inÅ¡taláciu GRUB:" #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." msgstr "" "BalÃk grub-pc je aktualizovaný. Toto menu vám umožÅuje vybraÅ¥ si, pre ktoré " "zariadenia bude automaticky spustený grub-install, ak nejaké vyberiete." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " "modules or grub.cfg." msgstr "" "Vo väÄÅ¡ine prÃpadov je odporúÄané spustiÅ¥ automaticky grub-install, aby ste " "prediÅ¡li tomu, že máte nainÅ¡talované rôzne verzie základného obrazu GRUB a " "modulov GRUB, Äi grub.cfg." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " "often a good idea to install GRUB to all of them." msgstr "" "Ak si nie ste istý, ktoré zariadenie je nastavené na zavádzanie vo vaÅ¡om " "BIOSe, Äasto je dobrý nápad nainÅ¡talovaÅ¥ GRUB na vÅ¡etky." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " "not recommended." msgstr "" "Poznámka: je možné nainÅ¡talovaÅ¥ GRUB aj do zavádzacieho sektora partÃcie a v " "zozname sú aj niektoré prÃsluÅ¡né partÃcie. AvÅ¡ak, tento spôsob vynúti aby " "GRUB požil mechanizmus blocklist, ktorý ho robà menej spoľahlivým a preto " "nie je odporúÄaný." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " "written to the appropriate boot devices." msgstr "" "ZavádzaÄ GRUB bol predtým nainÅ¡talovaný na disk, ktorý sa už v systéme " "nenachádza alebo ktorého unikátny identifikátor bol z nejakého dôvodu " "zmenený. Je dôležité zaistiÅ¥, aby nainÅ¡talovaný základný obraz GRUB mal " "rovnakú verziu ako moduly GRUB a grub.cfg. ProsÃm pre istotu znova " "skontrolujte, že je GRUB zapisovaný do správnych zavádzacÃch zariadenÃ." #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" #. Type: text #. Description #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. #: ../grub-pc.templates.in:6001 #| msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${PATH})" msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${PATH})" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" msgstr "Zápis GRUBu do zavádzacieho zariadenia zlyhal â pokraÄovaÅ¥?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgstr "InÅ¡talácia GRUB zlyhala na týchto zariadeniach:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "" "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "properly." msgstr "" "Chcete napriek tomu pokraÄovaÅ¥? Ak áno, môže sa staÅ¥, že váš poÄÃtaÄ " "nenaÅ¡tartuje správne." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 #| msgid "GRUB installation failed. Try again?" msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" msgstr "Zápis GRUB do zavádzacieho zariadenia zlyhal â skúsiÅ¥ znova?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "" "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be canceled." msgstr "" "Možno sa vám podarà nainÅ¡talovaÅ¥ GRUB aj na niektoré iné zariadenie, ale " "musÃte skontrolovaÅ¥, že váš systém dokáže z neho zavádzaÅ¥. Inak bude " "aktualizácia zo starého GRUB (Legacy) zruÅ¡ená." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "Continue without installing GRUB?" msgstr "PokraÄovaÅ¥ bez inÅ¡talácie GRUB?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 #| msgid "" #| "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " #| "loader may not be properly configured, and when your computer next starts " #| "up it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " #| "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " #| "modules or handle the current configuration file." msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "modules or handle the current configuration file." msgstr "" "Zvolili ste si neinÅ¡talovaÅ¥ GRUB na žiadne zariadenie, ak budete pokraÄovaÅ¥, " "zavádzaÄ nemusà byÅ¥ správne nastavený a pri ÄalÅ¡om Å¡tarte tohoto poÄÃtaÄa " "bude použité to, Äo bolo v zavádzacom sektore predtým. Ak je v zavádzacom " "sektore predchádzajúca verzia GRUB 2, nemusà sa jej podariÅ¥ naÄÃtaÅ¥ moduly " "alebo spracovaÅ¥ aktuálny konfiguraÄný súbor." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 #| msgid "" #| "If you are already running a different boot loader and want to carry on " #| "doing so, or if this is a special environment where you do not need a " #| "boot loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should " #| "install GRUB somewhere." msgid "" "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" "Ak už použÃvate iný zavádzaÄ a chcete ho zachovaÅ¥, alebo ak použÃvate " "Å¡peciálne prostredie, v ktorom zavádzaÄ nepotrebujete, potom môžete " "pokraÄovaÅ¥. V opaÄnom prÃpade by ste mali niekde GRUB nainÅ¡talovaÅ¥." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" msgstr "OdstrániÅ¥ GRUB 2 z /boot/grub?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" msgstr "Chcete odstrániÅ¥ vÅ¡etky súbory GRUB 2 z /boot/grub?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "" "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." msgstr "" "Týmto nebude možné váš systém naÅ¡tartovaÅ¥, kým nebude nainÅ¡talovaný iný " "zavádzaÄ." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" msgstr "DokonÄiÅ¥ konverziu na GRUB 2 teraz?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" "Tento systém má stále nainÅ¡talované súbory zo starého zavádzaÄa GRUB " "(Legacy), ale má nainÅ¡talované aj nové zavádzacie záznamy GRUB 2 na týchto " "diskoch:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" "Vyzerá to, že starý GRUB (Legacy) už nie je použÃvaný, a tak môžete na " "týchto diskoch aktualizovaÅ¥ obrazy GRUB 2 a dokonÄiÅ¥ konverziu na GRUB 2 " "odstránenÃm súborov starého GRUB (Legacy). Ak nezaktualizuje tieto obrazy " "GRUB 2, potom nemusia byÅ¥ kompatibilné s novými balÃkmi a môžu naruÅ¡iÅ¥ " "správne zavádzanie systému." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "" "Mali by ste dokonÄiÅ¥ konverziu na GRUB 2, ibaže boli tieto zavádzacie " "záznamy vytvorené inÅ¡taláciou GRUB 2 iného operaÄného systému." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Linuxový prÃkazový riadok:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "Nasledujúci prÃkazový riadok Linuxu bol zÃskaný z /etc/default/grub alebo z " "parametra 'kopt' z menu.lst starého GRUB (Legacy). Skontrolujte prosÃm ich " "správnosÅ¥ a prÃpadne ich upravte." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Predvolený Linuxový prÃkazový riadok:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Nasledujúci reÅ¥azec bude použitý ako Linuxové parametre predvolenej položky " "menu, ale nie pre záchranný režim." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "PrÃkazový riadok kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "Nasledujúci prÃkazový riadok kFreeBSD bol zÃskaný z /etc/default/grub alebo " "z parametra 'kopt' z menu.lst starého GRUB (Legacy). Skontrolujte prosÃm ich " "správnosÅ¥ a prÃpadne ich upravte." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "Predvolený prÃkazový riadok kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Nasledujúci reÅ¥azec bude použitý ako kFreeBSD parametre predvolenej položky " "menu, ale nie pre záchranný režim." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" msgstr "/boot/grub/device.map bol aktualizovaný" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it " "in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." msgstr "" "Súbor /boot/grub/device.map bol upravený tak, aby použÃval stabilné mená " "zariadenÃ. VäÄÅ¡inou to významne znÞi potrebu zmien v budúcnosti a položky " "zavádzacieho menu, generované GRUBom, by tým nemali byÅ¥ ovplyvnené." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 #| msgid "" #| "However, since you have more than one disk in your system, it is possible " #| "that you were depending on the old device map. Please check whether you " #| "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive " #| "numbering, and update them if necessary." msgid "" "However, since more than one disk is present in the system, it is possible " "that the system is depending on the old device map. Please check whether " "there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive " "numbering, and update them if necessary." msgstr "" "AvÅ¡ak, keÄže máte vo svojom systéme viac ako jeden disk, je možné, že systém " "závisà na starej mape zariadenÃ. Skontrolujte prosÃm, že nepoužÃvate žiadne " "položky menu, ktoré závisia na ÄÃslovanà zariadenà GRUBu (hdN) a prÃpadne " "ich aktualizuje." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 #| msgid "" #| "If you do not understand this message, or if you do not have any custom " #| "boot menu entries, you can ignore this message." msgid "" "If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu " "entries, you can ignore this message." msgstr "" "Ak nerozumiete tejto správe, alebo ak nemáte žiadne vlastné položky " "zavádzacieho menu, môžete túto správu ignorovaÅ¥." #~ msgid "" #~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " #~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" #~ msgstr "" #~ "KeÄ sa rozhodnete zavádzaÅ¥ GRUB 2 priamo z MBR, môžete to urobiÅ¥ pomocou " #~ "nasledujúceho prÃkazu (ako root):" #~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" #~ msgstr "InÅ¡talácia GRUB zlyhala. PokraÄovaÅ¥?"
signature.asc
Description: PGP signature