Package: grub2
Version: 1.98+20100804-10
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Thanks

Please find attached the Dutch translation of the debconf template. I
would be glad if you use it in the next upload.

For translation updates please contact the
Dutch Translations Team <debian-l10n-du...@lists.debian.org>

With kind regards,
Paul

# translation of grub2.pot to Dutch
# Copyright (C) 2008-2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
# Paul Gevers <p...@climbing.nl>, 2008-2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2_1.96+20099829_nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-08 18:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 22:39+0100\n"
"Last-Translator: Paul Gevers <p...@climbing.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-du...@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Doorschakelen vanuit menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr "GRUBs opwaardeerscripts hebben een oude-stijl GRUB opstelling in 
/boot/grub gedetecteerd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is 
recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image 
from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically performed 
now."
msgstr "Om de oude-stijl versie van GRUB op uw systeem te vervangen wordt het 
aangeraden om het /boot/grub/menu.lst bestand zo te laten aanpassen dat er een 
GRUB 2 opstartopname wordt geladen vanuit uw bestaande oude-stijl GRUB 
opstelling. Deze stap kan nu automatisch worden uitgevoerd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and 
verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR (Master 
Boot Record)."
msgstr "U wordt aangeraden om het doorschakelen van GRUB 2 vanuit menu.lst te 
accepteren, en daarna te verifiëren dat de nieuwe GRUB 2 opstelling werkt 
voordat het in de MBR (Master Boot Record) wordt geïnstalleerd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 
later by issuing the following command as root:"
msgstr "Waar u ook voor kiest, u kunt de oude MBR opname later door GRUB 2 
vervangen door het volgende commando uit te voeren (met beheerdersrechten 
(root)):"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "GRUB installatie apparaten:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select 
which devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr "Het grub-pc pakket wordt bijgewerkt. Dit menu stelt u in staat om de 
apparaten te selecteren waar u wilt dat grub-install automatisch gedraaid 
wordt."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to 
prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB 
modules or grub.cfg."
msgstr "Het wordt over het algemeen aanbevolen om grub-install automatisch te 
laten draaien om te voorkomen dat de geïnstalleerde GRUB kernopname niet meer 
gesynchroniseerd is met GRUB modules of grub.cfg. "

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, 
it is often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr "Indien u niet zeker weet welk station door de BIOS wordt gebruikt als 
opstartstation, is het vaak een goed idee om GRUB op alle stations te 
installeren."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, 
and some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to 
use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is not 
recommended."
msgstr "Merk op dat het ook mogelijk is om GRUB naar opstartstructuren op 
partities te installeren. Enkele geschikte partities worden hier aangeboden. 
Dit wordt echter niet aangeraden omdat het GRUB dwingt om een 
bloklijstmechanisme te gebruiken waar het minder betrouwbaar van wordt."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no 
longer present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is 
important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with 
GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is written 
to the appropriate boot devices."
msgstr "Het GRUB opstartprogramma was voorheen geïnstalleerd op een schijf die 
niet langer aanwezig is, of waarvan de unieke identificatie is veranderd. Het 
is belangrijk om ervoor te zorgen dat de geïnstalleerde GRUB kernopname 
gesynchroniseerd blijft met GRUB modules en grub.cfg. Controleer of GRUB wel 
naar het juiste opstartapparaat wordt geschreven."

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"

#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${PATH})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr "Schrijven van GRUB naar opstartapparaat mislukt. Doorgaan?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "Het installeren van de volgende apparaten is mislukt: "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start 
up properly."
msgstr "Wilt u desondanks verder gaan? Verder gaan kan ervoor zorgen dat uw 
computer niet meer goed opstart."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr "Schrijven van GRUB naar opstartapparaat mislukt. Opnieuw proberen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "You may be able to install GRUB to some other device, although you 
should check that your system will boot from that device. Otherwise, the 
upgrade from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr "U kunt proberen om GRUB te installeren op een ander apparaat, maar het 
wordt aangeraden om eerst te controleren of u kunt opstarten vanaf dat 
apparaat. Als u dit niet probeert, zal het nu opwaarderen van de oude-stijl 
GRUB geannuleerd worden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Verder gaan zonder GRUB te installeren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot 
loader may not be properly configured, and when this computer next starts up it 
will use whatever was previously in the boot sector. If there is an earlier 
version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load modules or 
handle the current configuration file."
msgstr "U heeft ervoor gekozen om GRUB niet te installeren. Als u nu doorgaat 
zou het kunnen dat het opstartprogramma niet correct geconfigureerd is en dat 
de computer bij de volgende start de informatie gebruikt die vroeger in de 
opstartsector stond. Indien daar een eerdere versie van GRUB 2 staat, kan het 
zijn dat modules niet geladen kunnen worden of dat het huidige 
configuratiebestand niet verwerkt kan worden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "If you are already using a different boot loader and want to carry on 
doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot 
loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB 
somewhere."
msgstr "U kunt verder gaan als u al een ander opstartprogramma gebruikt en deze 
wilt blijven gebruiken, of als dit een speciale omgeving is waar u geen 
opstartprogramma nodig heeft. In de overige gevallen wilt u waarschijnlijk GRUB 
installeren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "GRUB 2 uit /boot/grub verwijderen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "Wilt u dat alle GRUB 2 bestanden worden verwijderd uit /boot/grub?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "This will make the system unbootable unless another boot loader is 
installed."
msgstr "Dit heeft tot gevolg dat het systeem niet opgestart kan worden tenzij 
er een ander opstartprogramma is geïnstalleerd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Wilt u de conversie naar GRUB 2 nu afronden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, 
but it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr "Dit systeem heeft nog steeds bestanden van het oude-stijl GRUB 
opstartprogramma geïnstalleerd, maar er zijn nu ook GRUB 2 opstartopnames 
geïnstalleerd op de volgende schijven:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you 
should instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the 
conversion to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade 
these GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and 
cause your system to stop booting properly."
msgstr "Het lijkt erop dat de oude-stijl GRUB niet langer gebruikt wordt en het 
wordt aanbevolen dat u de conversie naar GRUB 2 afrond door de GRUB 2 opnames 
op deze schijven op te waarderen en de oude-stijl GRUB bestanden te 
verwijderen. Indien u de GRUB 2 opnames niet opwaardeert, is het mogelijk dat 
ze incompatibel zijn met de nieuwe pakketten en kunnen ze uw systeem 
verhinderen correct op te starten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot 
records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr "In het algemeen zult u de conversie naar GRUB 2 willen afmaken, tenzij 
deze opstartopnames gemaakt zijn door een GRUB 2 op een ander 
besturingssysteem."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Linux-commandoregel:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or 
the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is 
correct, and modify it if necessary."
msgstr "De volgende Linux-commandoregel is gebaseerd op /etc/default/grub of op 
de 'kopt'-parameter gevonden in het menu.lst bestand van de oude-stijl GRUB. 
Wilt u deze op correctheid controleren en indien nodig aanpassen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Standaard Linux-commandoregel:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "The following string will be used as Linux parameters for the default 
menu entry but not for the recovery mode."
msgstr "De volgende regel zal, behalve in de herstelmodus, gebruikt worden voor 
de Linux parameters in de standaard menuoptie."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "kFreeBSD-commandoregel:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub 
or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is 
correct, and modify it if necessary."
msgstr "De volgende kFreeBSD-commandoregel is gebaseerd op /etc/default/grub of 
op de 'kopt'-parameter gevonden in het menu.lst bestand van de oude-stijl GRUB. 
Wilt u deze op correctheid controleren en indien nodig aanpassen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Standaard kFreeBSD-commandoregel:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default 
menu entry but not for the recovery mode."
msgstr "De volgende regel zal, behalve in de herstelmodus, gebruikt worden voor 
de kFreeBSD parameters in de standaard menuoptie."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "/boot/grub/device.map is opnieuw aangemaakt"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device 
names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it in 
future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr "Het bestand /boot/grub/device.map is zo herschreven dat het stabiele 
apparaatnamen gebruikt. In de meeste gevallen zal dit de noodzaak van 
toekomstige veranderingen verlagen en zullen door GRUB gegenereerde 
opstartmenu-items ongewijzigd zijn."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "However, since more than one disk is present in the system, it is 
possible that the system is depending on the old device map. Please check 
whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive 
numbering, and update them if necessary."
msgstr "Het is mogelijk dat het systeem afhankelijk was van de oude 
apparatenlijst, aangezien er meer dan één schijf aanwezig is. Het wordt 
aanbevolen dat u de opstartmenu-items controleert op het gebruik van GRUB's 
schijfbenummering (hdN) en deze zo nodig aanpast."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "If you do not understand this message, or if there are no custom boot 
menu entries, you can ignore this message."
msgstr "U kunt deze melding negeren indien u deze melding niet begrijpt, of als 
er geen zelfgemaakte menu-items aanwezig zijn."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

Reply via email to