On Sun, Mar 27, 2011 at 12:43:55PM +0200, Christian PERRIER wrote:
> 
> I probably sent the wrong POT file when sending the call for
> translation. So, your translation is not complete. Could you update
> it?

Updated :-).

Cheers
-- 
Miroslav Kure
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netenv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-09 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Upon upgrade, ask again to renew configuration?"
msgstr "Zeptat se při aktualizaci na obnovení nastavení?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You've answered that you want to keep your current configuration this time. "
"Because the automatic configuration may get new features, you will be asked "
"the question again when you upgrade netenv the next time."
msgstr ""
"Tentokrát jste odpověděli, že chcete zachovat stávající nastavení. Protože "
"však může automatické nastavení získat nové vlastnosti, budete při příští "
"aktualizaci balíku netenv znovu dotázáni."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If, however, you want debconf to remember your decision and never touch your "
"configuration, you can specify that now, by not choosing this option."
msgstr ""
"Chcete-li však, aby si debconf pamatoval vaše rozhodnutí a nikdy už "
"nastavení neměnil, můžete nyní odpovědět záporně."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Keep existing configuration?"
msgstr "Zachovat stávající nastavení?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"It appears that you already have configured netenv for ${NODE}. Now you can "
"select whether you want to keep the actual configuration or whether netenv "
"setup should create a new one, overriding the old file."
msgstr ""
"Zdá se, že jste již netenv pro ${NODE} nastavili. Nyní si můžete vybrat, zda "
"chcete zachovat stávající nastavení, nebo zda má netenv vytvořit nové (a "
"přepsat tak starý soubor)."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Not configuring netenv: No parseable configuration found"
msgstr "Nenastavuji netenv: Nebylo nalezeno použitelné nastavení"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The netenv package has tried to set up one network environment based on your "
"current network settings. However, it didn't find a configuration that it "
"understands - neither in /etc/network/interfaces, nor in /etc/pcmcia/network."
"opts."
msgstr ""
"Balík netenv se pokusil nastavit síťové prostředí na základě stávajícího "
"nastavení sítě, ovšem nenašel nastavení, kterému by rozuměl (ani v /etc/"
"network/interfaces, ani v /etc/pcmcia/network.opts)."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "netenv will be disabled. Please refer to the documentation."
msgstr "netenv bude zakázán, odkazujeme vás na dokumentaci."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Not configuring netenv: Duplicate configuration found"
msgstr "Nenastavuji netenv: Bylo nalezeno duplicitní nastavení"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The netenv package has tried to set up one network environment based on your "
"current network settings. However, it found configuration data at two "
"places, /etc/network/interfaces and /etc/pcmcia/network.opts. Both "
"configuration variants have to be treated differently by netenv, but the "
"installation script cannot decide."
msgstr ""
"Balík netenv se pokusil nastavit síťové prostředí na základě stávajícího "
"nastavení sítě, ovšem našel nastavení na dvou místech (/etc/network/"
"interfaces a /etc/pcmcia/network.opts). netenv zpracovává obě varianty "
"různým způsobem a neumí se rozhodnout."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
#| msgid "Use current settings, Disable for now"
msgid "Use current settings"
msgstr "Použít stávající nastavení"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Disable for now"
msgstr "Prozatím zakázat"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Configuration options:"
msgstr "Možnosti nastavení:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"netenv has checked your current network settings. It seems it can set up one "
"working networking environment configuration for you, based on the settings "
"you currently use. To be able to switch environments, you have to create "
"additional configurations along this example."
msgstr ""
"netenv zkontroloval stávající síťová nastavení a zdá se, že podle nich může "
"vytvořit jedno funkční síťové prostředí. Abyste se mohli přepínat mezi "
"dalšími prostředími, musíte je vytvořit."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"Alternatively, you can bypass automatic configuration and do it all manually "
"later. In this case, netenv will be disabled for now."
msgstr ""
"Alternativně můžete automatické nastavení obejít a nastavit vše později "
"ručně. V takovém případě bude netenv dočasně zakázán."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Manual action required after installation"
msgstr "Po instalaci je třeba ručního zásahu"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"netenv has found that you are using a PCMCIA network card with the settings "
"stored in /etc/pcmcia/network.opts. To make netenv work, you have to add a "
"couple of lines in this file - please read the documentation in /usr/share/"
"doc/netenv."
msgstr ""
"netenv zjistil, že používáte síťovou kartu PCMCIA, jejíž parametry jsou "
"uloženy v /etc/pcmcia/network.opts. Aby netenv pracoval správně, musíte do "
"zmíněného souboru přidat dva řádky -- přečtěte si prosím dokumentaci v /usr/"
"share/doc/netenv."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"netenv has set up your current configuration as the default network. If you "
"want to add further configurations, run netenv and choose \"new\". Note this "
"will not have an effect unless you made the change described above!"
msgstr ""
"netenv použil vaše stávající nastavení jako výchozí síť. Chcete-li přidat "
"další síťová nastavení, spusťte netenv a vyberte „new“. Poznámka: toto "
"nebude fungovat dokud neprovedete změny popsané výše!"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "netenv's \"new\" menu item won't work"
msgstr "Menu „new“ programu netenv nebude fungovat"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"netenv has found that the network settings on ${NODE} are stored in /etc/"
"network/interfaces, and has created one working configuration accordingly. "
"With this setup it is not possible to use the \"new\" menu item inside "
"netenv to create a new environment. Instead, you have to edit configuration "
"files manually - please read the documentation in /usr/share/doc/netenv."
msgstr ""
"netenv zjistil, že síťová nastavení pro ${NODE} jsou uložena v /etc/network/"
"interfaces a vytvořil podle nich funkční nastavení. S tímto nastavením "
"nebude v programu netenv fungovat menu „new“ pro vytváření nových prostředí. "
"Místo toho musíte ručně upravit konfigurační soubory, viz dokumentace v /usr/"
"share/doc/netenv."

Reply via email to