Package: dokuwiki Version: 0.0.20101107a-2 X-Debbugs-CC: [email protected] Severity: wishlist Tags: l10n patch
Attached Basque translation. Please, could you add it for us? Thanks and best regards, Dooteo
# translation of dokuwiki_0.0.20101107a-2_eu.po to Basque # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide <[email protected]>, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki_0.0.20101107a-2_eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-13 22:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-15 18:35+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>\n" "Language-Team: Basque <[email protected]>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "apache2" msgstr "apache2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lighttpd" msgstr "lighttpd" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "Web-zerbitzariak automatikoki konfiguratzeko:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "" "DokuWiki-k PHP euskarria duen edozer web-zerbitzari mota onartzen du, " "baina zerrendatutako web-zerbitzariak soilik konfigura daiteke automatikoki." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "DokuWiki." msgstr "Hautatu web-zerbitzariak DokuWiki-rentzako automatikoki konfiguratzeko." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should the web server(s) be restarted now?" msgstr "Web-zerbitzariak orain berrabiarazi behar dira?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "" "Konfigurazio berria aktibatzeko, birkonfiguratutako web-zerbitzariak " "berrabiarazi egin behar dira." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Wiki location:" msgstr "Wiki kokalekua:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki " "should be accessible." msgstr "" "Zerbitzariko dokumentuen erroaren pean dagoen direktorioa zehaztu, DokuWiki-k" "atzitu ahal dezakena." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Authorized network:" msgstr "Sare baimendua:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to " "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "" "Wiki-ek normaleak beren edukietara sarbide irekia hornitzen dute, " "edonork aldatzea baimenduz. Horren ordez, sarbidetza IP helbidearen " "bidez murriz daiteke." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 #| msgid "" #| "If you select 'localhost only', only people on the localhost (the machine " #| "the Wiki is running on) will be able to connect. 'local network' will " #| "allow people on machines in a local network (which you will need to " #| "specify) to talk to the Wiki. 'global' will allow anyone, any where, to " #| "connect to the Wiki." msgid "" "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine " "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) " "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " "the wiki." msgstr "" "'ostalari-lokala bakarrik' hautatzen baduzu, makina lokaleko (wikia " "abiarazirik duen makina) erabiltzaileak bakarrik konektatu ahal izango dira. " "'sare lokala' erabiliz, sare lokaleko beste makinei sarrera baimenduko zaie " "(sare lokala ezarri beharko duzu). 'orokorra' erabiliz, sarrera edonori " "edonondik baimenduko zaio." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" "Lehenestia gunearen segurtasunerako izan arren, baimen gehiago eskaintzen " "duen ezarpen bat ere segurua izan daiteke (pribatutasunaren behar berezi " "bat ez baduzu bederen)." #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "localhost only" msgstr "ostalari-lokala bakarrik" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "local network" msgstr "sare lokala" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "global" msgstr "orokorra" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local network:" msgstr "Sare lokala:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 #| msgid "" #| "The specification of your local network should either be an IP network in " #| "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .mydomain.com)." msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." msgstr "" "Sare lokalaren ezarpena CIDR formatuko (x.x.x.x/y) IP helbide bat edo " "domeinu bat (adibidez .niredomeinua.com) zehaztuz egin behar da." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 #| msgid "" #| "Anyone who matches the specification given below will be given full and " #| "complete access to the DokuWiki." msgid "" "Anyone who matches this specification will be given full and complete access " "to DokuWiki's content." msgstr "" "Zehaztapenarekin bat datorren edozeini emango zaio erabateko sarbidetza " "DokuWiki-ra." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Purge pages on package removal?" msgstr "Orriak ezabatu paketea kentzean?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/" "dokuwiki." msgstr "" "Lehenespenez Dokuwiki-k bere orrialde guztiak datu-base batean gordetzen ditu " "(/var/lib/dokuwiki direktorioan)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 #| msgid "" #| "Accepting this option will leave you with a tidier system when the " #| "DokuWiki package is removed, but may cause information loss if you have " #| "an operational Wiki that gets removed." msgid "" "Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki " "package is removed, but may cause information loss if you have an " "operational wiki that gets removed." msgstr "" "Aukera hau onartzean sistema garbiagoa geldituko da DokuWiki paketea " "kentzean, baina datu galera sor dezake exekutatzen ari den wiki bat " "kentzen bada." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Make the configuration web-writeable?" msgstr "Konfigurazioa web bidez idazgarria egin?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it " "requires the web server to have write permission to the configuration " "directory." msgstr "" "DokuWiki-ak web bidez konfiguratzeko interfazea dauka. Hau erabiltzeko, " "web-zerbitzariak konfigurazioko direktorioan idazteko baimena behar du." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions on the " "configuration directory and files." msgstr "Aukera hau onartzean web-zerbitzariari konfigurazioko direktorio eta fitxategietan idazteko baimenak emango zaizkio." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The configuration files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" "Konfigurazioko fitxategiak eskuz irakur eta edita daitezke, berdin izanik " "aukera hau onartzen duzun edo ez." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Make the plugins directory web-writeable?" msgstr "Pluginen direktorioa web bidez idazgarria egin?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the plugins directory." msgstr "" "DokuWiki-ak web bidez pluginak instalatzeko interfazea dauka. Hau erabiltzeko, " "web-zerbitzariak pluginen direktorioan idazteko baimena behar du." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "plugins directory." msgstr "Aukera hau onartzean web-zerbitzariari pluginen direktorioan idazteko baimenak emango zaizkio." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you " "accept this option." msgstr "Pluginak eskuz instala daitezke, berdin izanik aukera hau onartzen duzun edo ez." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 #| msgid "Wiki location:" msgid "Wiki title:" msgstr "Wiki-aren titulua:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default " "template and on the browser window title." msgstr "Txantiloi lehenetsiaren goi-eskuineko ertzean eta arakatzailearen leihoko tituluan bistaratuko den Wiki-aren titulua." #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC0 \"No Rights Reserved\"" msgstr "CC0 \"Eskubideak Gorde Gabe\"" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Aitortu" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Aitortu-PartekatuBerdin" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "" "\n" " GNU Free Dobumentation Licence" msgstr "" "\n" " GNUren Dokumentazio Librearen Lizentzia" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Aitortu-EzKomertziala" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "" "\n" " CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "" "\n" " CC Aitortu-Ezkomertziala-PartekatuBerdin" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 #| msgid "Wiki location:" msgid "Wiki license:" msgstr "Wiki-aren lizentzia:" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "Please choose the license you want to apply to your wiki content." msgstr "Aukeratu wiki-aren edukiari aplikatzea nahi diozun lizentzia." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights " "as legally possible." msgstr "Creative Commons-eko \"Eskubideak Gorde Gabe\" eskubide gehienak baimentzeko diseinatuta dago (legeak uzten duen heinean)." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give " "credit to the author." msgstr "CC Aitortu lizentziak egilearen kredituaren aitorpena egitea soilik eskatzen du." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-" "based free licenses (requiring modifications to be released under similar " "terms)." msgstr "" "CC Aitortu-PartekatuBerdin eta GNUren Dokumentazio Librearen Lizentziak " "'copyleft' kontzeptuan oinarritutako lizentziak dira (egiten diren aldaketak antzeko " "lizentzien pean argitaratzera derrigortuz)." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are " "non-free licenses, in that they forbid commercial use." msgstr "" "CC Aitortu-EzKomertziala eta CC Aitortu-EzKomertziala-PartekatuBerdin lizentzia ez-libreak " "dira, haien erabilpen komertziala debekatzen baitute." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Enable ACL?" msgstr "Gaitu ACLa?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of " "your wiki may do." msgstr "" "Gaitu hau Sarbideko Kontrol Zerrenda (Access Control List edo ACL) bat erabiltzeko " "zure wiki-ko erabiltzaileek zer egin dezaketen mugatzeko." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This is a recommended setting because without ACL support you will not have " "access to the administration features of DokuWiki." msgstr "" "Hau gomendagarria da ACL euskarririk gabe ez baituzu DokuWiki-a " "administratzeko sarbidetzarik edukiko." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Administrator username:" msgstr "Administratzailearen erabiltzaile-izena:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be able to " "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username " "should be composed of lowercase ASCII letters only." msgstr "" "DokuWiki-a konfiguratu eta wiki erabiltzaile berriak kudeatzeaz arduratuko den " "administratzailearen kontuarentzako izen bat sartu. erabiltzaile-izenak " "letra minuskulaz osatuta egon behar du ASCII kodeketan." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "If this field is left blank, no administrator account will be created now." msgstr "Eremu hau hutsik uzten bada, ez da administratzailearen konturik sortuko orain." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Administrator real name:" msgstr "Administratzailearen benetako izena:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the full name associated with the wiki administrator account. " "This name will be stored in the wiki password file as an informative field, " "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " "account." msgstr "" "Sartu wiki-ko administratzailearen izen osoa. Izen hau wiki-aren pasahitzen " "fitxategian gordeko da informazioko eremu gisa, eta administratzailearen kontuak " "aldatutako wiki-ko orrialdeekin bistaratuko da." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Administrator email address:" msgstr "Administratzailearen helb. elektronikoa:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please enter the email address associated with the wiki administrator " "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be " "used to get a new administrator password if you lose the original." msgstr "" "Sartu wiki-ko administratzailearen helbide elektronikoa, Izen hau wiki-aren pasahitzen " "fitxategian gordeko da, eta administratzailearen jatorrizko pasahitza galtzen denean " "berri bat lortzeko erabiliko da." #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Administrator password:" msgstr "Administratzailearen pasahitza:" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Please choose a password for the wiki administrator." msgstr "Aukeratu pasahitz bat wiki-ko administratzailearentzako." #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Berretsi pasahitza:" #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "Sartu berriro administratzailearen pasahitza ongi idatzi duzula egiaztatzeko." #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "Password input error" msgstr "Errorea pasahitzan" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Sartutako pasahitzak ez dira berdina. Saiatu berriro." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "Initial ACL policy:" msgstr "Hasierako ACL arauak:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Please select what initial ACL configuration should be set up to match the " "intended usage of this wiki:\n" " \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n" " \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n" " \"closed\": readable and writeable for registered users only." msgstr "" "Hautau ACLaren hasierako konfigurazioa wiki honen erabilerarekin " "bat etortzeko:\n" " \"irekia\": erabiltzaile anonimoek bai irakurri bai idatz dezakete;\n" " \"publikoa\": erabiltzaile anonimoek soilik irakur dezakete; harpidetutakoek baita idatzi ere;\n" " \"itxia\": harpidetutako erabiltzaileek soilik irakur eta idatz dezakete." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules " "later." msgstr "Hau ashierako konfigurazioa da; beranduago doi ditzakezu ACL arauak." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "open" msgstr "irekia" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "public" msgstr "publikoa" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "closed" msgstr "itxia"

