Package: id-utils Version: 4.5-3 Severity: wishlist Tags: l10n patch
Russian program translation update is attached. -- System Information: Debian Release: 6.0.1 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.37-trunk-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# translation of idutils-4.2.ru.po to Russian # Перевод id-utils # Copyright (C) 2000, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the idutils package. # # Denis Perchine <[email protected]>, 2000. # Yuri Kozlov <[email protected]>, 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: idutils 4.5-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-17 08:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-01 12:12+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <[email protected]>\n" "Language-Team: Russian <[email protected]>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "ошибка записи" #: lib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "Неизвестная системная ошибка" #: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: неоднозначный ключ «%s»\n" #: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n" #: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться с аргументом\n" #: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: ключ «--%s» не распознан\n" #: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: ключ «%c%s» не распознан\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: неверный ключ -- «%c»\n" #: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%c»\n" #: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n" #: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n" #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться с аргументом\n" #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "память исчерпана" #: lib/openat-die.c:34 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "невозможно сохранить текущий рабочий каталог" #: lib/openat-die.c:52 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "не удалось вернуться в первоначальный рабочий каталог" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:272 msgid "`" msgstr "«" #: lib/quotearg.c:273 msgid "'" msgstr "»" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Success" msgstr "Успех" #: lib/regcomp.c:137 msgid "No match" msgstr "Нет соответствия" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Недопустимое регулярное выражение" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid collation character" msgstr "Неверный символ сортировки" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Invalid character class name" msgstr "Неверное имя класса символов" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Trailing backslash" msgstr "Обратная косая черта в конце" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid back reference" msgstr "Неверная обратная ссылка" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Непарная [ или [^" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Непарная ( или \\(" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Непарная \\{" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Неверное содержимое \\{\\}" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Invalid range end" msgstr "Неверный конец диапазона" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Memory exhausted" msgstr "Память исчерпана" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Regular expression too big" msgstr "Регулярное выражение слишком велико" #: lib/regcomp.c:182 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Непарная ) или \\)" #: lib/regcomp.c:703 msgid "No previous regular expression" msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения" #: libidu/fnprint.c:137 #, c-format msgid "invalid `--separator' style: `%s'" msgstr "неверный стиль «--separator»: «%s»" #: libidu/idfile.c:106 #, c-format msgid "can't determine the io_size of a string!" msgstr "не удалось определить io_size строки!" #: libidu/idread.c:49 src/lid.c:600 src/mkid.c:589 src/xtokid.c:340 #, c-format msgid "can't open `%s'" msgstr "не удалось открыть «%s»" #: libidu/idread.c:68 #, c-format msgid "`%s' is not an ID file! (bad magic #)" msgstr "«%s» не является файлом ID! (неверный префикс #)" #: libidu/idread.c:70 #, c-format msgid "`%s' is version %d, but I only grok version %d" msgstr "«%s» версии %d: возможна работа только с версией %d" #: libidu/idread.c:190 #, c-format msgid "unsupported size in io_read (): %d" msgstr "не поддерживаемый размер в io_read (): %d" #: libidu/idread.c:200 libidu/idwrite.c:169 #, c-format msgid "unknown I/O type: %d" msgstr "неизвестный тип ввода/вывода: %d" #: libidu/idu-hash.c:51 #, c-format msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "не удалось выделить %ld байт для хэш-таблицы: закончилась память" #: libidu/idu-hash.c:264 #, c-format msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "Загружено=%ld/%ld=%.0f%%, " #: libidu/idu-hash.c:266 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "Повторных вызовов хэш-функции=%d, " #: libidu/idu-hash.c:267 #, c-format msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Коллизий=%ld/%ld=%.0f%%" #: libidu/idwrite.c:158 #, c-format msgid "unsupported size in io_write (): %d" msgstr "не поддерживаемый размер в io_write (): %d" #: libidu/scanners.c:109 #, c-format msgid "unrecognized language: `%s'" msgstr "неизвестный язык: «%s»" #: libidu/scanners.c:169 #, c-format msgid "can't allocate language args obstack: memory exhausted" msgstr "" "не удалось выделить память под аргументы obstack для языка: закончилась " "память" #: libidu/scanners.c:223 libidu/scanners.c:292 #, c-format msgid "can't allocate language args: memory exhausted" msgstr "не удалось выделить память под аргументы языка: закончилась память" #: libidu/scanners.c:231 #, c-format msgid "language name expected following `%s' in file `%s'" msgstr "имя языка «%s» ожидалось в файле «%s»" #: libidu/scanners.c:286 #, c-format msgid "can't open language map file `%s'" msgstr "не удалось открыть файл соотношения языков «%s»" #: libidu/scanners.c:288 #, c-format msgid "can't get size of map file `%s'" msgstr "не удалось получить размер файла соотношения «%s»" #: libidu/scanners.c:298 #, c-format msgid "can't read language map file `%s'" msgstr "не удалось прочитать файл соотношения языков «%s»" #: libidu/scanners.c:301 #, c-format msgid "can't read entire language map file `%s'" msgstr "не удалось прочитать файл соотношения языков «%s» полностью" #: libidu/scanners.c:450 #, c-format msgid "" "C language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the " "result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the " "result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token " "strings\n" msgstr "" "Язык C:\n" " -k,--keep=CHARS Разрешить CHARS в строках-лексемах, сохранить\n" " результат\n" " -i,--ignore=CHARS Разрешить CHARS в строках-лексемах, выкинуть\n" " результат\n" " -u,--strip-underscore Удалять подчёркивание в начале строк-лексем\n" #: libidu/scanners.c:461 #, c-format msgid "" "C++ language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the " "result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the " "result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token " "strings\n" msgstr "" "Язык C++:\n" " -k,--keep=CHARS Разрешить CHARS в строках-лексемах, сохранить\n" " результат\n" " -i,--ignore=CHARS Разрешить CHARS в строках-лексемах, выкинуть\n" " результат\n" " -u,--strip-underscore Удалять подчёркивание в начале строк-лексем\n" #: libidu/scanners.c:472 #, c-format msgid "" "Java language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the " "result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the " "result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token " "strings\n" msgstr "" "Язык Java:\n" " -k,--keep=CHARS Разрешить CHARS в строках-лексемах, сохранить\n" " результат\n" " -i,--ignore=CHARS Разрешить CHARS в строках-лексемах, выкинуть\n" " результат\n" " -u,--strip-underscore Удалять подчёркивание в начале строк-лексем\n" #: libidu/scanners.c:755 libidu/scanners.c:1024 libidu/scanners.c:1227 #: libidu/scanners.c:1497 #, c-format msgid "junk: `%c'" msgstr "мусор: «%c»" #: libidu/scanners.c:757 libidu/scanners.c:1026 libidu/scanners.c:1229 #: libidu/scanners.c:1499 #, c-format msgid "junk: `\\%03o'" msgstr "мусор: «\\%03o»" #: libidu/scanners.c:859 #, c-format msgid "" "Assembly language:\n" " -c,--comment=CHARS Any of CHARS starts a comment until end-of-line\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in tokens, and keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in tokens, and toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from tokens\n" " -n,--no-cpp Don't handle C pre-processor directives\n" msgstr "" "Язык ассемблера:\n" " -c,--comment=CHARS Любой из знаков CHARS начинает комментарий до\n" " конца строки\n" " -k,--keep=CHARS Разрешить CHARS в лексемах, сохранить результат\n" " -i,--ignore=CHARS Разрешить CHARS в лексемах, выкинуть результат\n" " -u,--strip-underscore Удалять подчёркивание в начале строк-лексем\n" " -n,--no-cpp Не обрабатывать директивы препроцессора C\n" #: libidu/scanners.c:1130 #, c-format msgid "" "Text language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token " "constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token " "delimiters\n" msgstr "" "Текстовый язык:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Воспринимать знаки из CHAR-CLASS как\n" " составляющие лексем\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Воспринимать знаки из CHAR-CLASS как\n" " разделители лексем\n" #: libidu/scanners.c:1335 #, c-format msgid "" "Perl language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token " "constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token " "delimiters\n" " -d,--dtags Include documentation tags\n" msgstr "" "Язык Perl:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Воспринимать знаки из CHAR-CLASS как\n" " составляющие лексем\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Воспринимать знаки из CHAR-CLASS как\n" " разделители лексем\n" " -d,--dtags Включать теги документации\n" #: libidu/scanners.c:1598 #, c-format msgid "Lisp language:\n" msgstr "Язык Lisp:\n" #: libidu/walker.c:124 #, c-format msgid "can't read directory `%s' (`.' from `%s')" msgstr "не удалось прочитать каталог «%s» («.» из «%s»)" #: libidu/walker.c:191 #, c-format msgid "notice: `%s' was a %s, but is now a %s!" msgstr "замечание: «%s» был %s, а сейчас %s!" #: libidu/walker.c:192 libidu/walker.c:193 msgid "file" msgstr "файл" #: libidu/walker.c:192 libidu/walker.c:193 msgid "directory" msgstr "каталог" #: libidu/walker.c:322 #, c-format msgid "warning: `%s' and `%s' are the same file, but yield different scans!" msgstr "" "внимание: «%s» и «%s» тот же самый файл, но выдает различные результаты " "сканирования" #: libidu/walker.c:416 #, c-format msgid "notice: scan parameters changed for `%s'" msgstr "замечание: параметры сканирования изменены для «%s»" #: libidu/walker.c:498 libidu/walker.c:506 #, c-format msgid "can't mix --include and --exclude options" msgstr "нельзя одновременно указывать --include и --exclude" #: libidu/walker.c:616 #, c-format msgid "can't get working directory" msgstr "не удалось получить рабочий каталог" #: libidu/walker.c:671 #, c-format msgid "can't chdir to `%s'" msgstr "не удалось перейти в «%s»" #: libidu/walker.c:676 #, c-format msgid "can't chdir to `%s' from `%s'" msgstr "не удалось перейти в «%s» из «%s»" #: libidu/walker.c:737 #, c-format msgid "can't lstat `%s' from `%s'" msgstr "не удалось выполнить lstat «%s» из «%s»" #: libidu/walker.c:745 #, c-format msgid "can't stat `%s' from `%s'" msgstr "не удалось выполнить stat «%s» из «%s»" #: src/fid.c:72 src/fnid.c:51 src/lid.c:241 src/mkid.c:130 src/xtokid.c:55 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Подробная справка по команде «%s --help».\n" #: src/fid.c:80 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILENAME [FILENAME2]\n" msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] ИМЯ_ФАЙЛА [ИМЯ_ФАЙЛА2]\n" #: src/fid.c:83 #, c-format msgid "" "List identifiers that occur in FILENAME, or if FILENAME2 is\n" "also given list the identifiers that occur in both files.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Выводит список идентификаторов, которые встречаются в ИМЯ_ФАЙЛА, или если\n" "есть ИМЯ_ФАЙЛА2, то выводит список идентификаторов в обоих файлах.\n" "\n" " -f, --file=ФАЙЛ имя файла базы данных ID\n" " --help показать справку и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" #: src/fid.c:91 src/fnid.c:80 src/lid.c:290 src/mkid.c:193 src/xtokid.c:106 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to " msgstr "" "\n" "Сообщения об ошибках направляйте на " #: src/fid.c:149 #, c-format msgid "no file name arguments" msgstr "нет аргументов имён файлов" #: src/fid.c:154 #, c-format msgid "too many file name arguments" msgstr "слишком много аргументов имён файлов" #: src/fid.c:161 src/fnid.c:155 src/lid.c:443 #, c-format msgid "can't locate `ID'" msgstr "не удалось найти «ID»" #: src/fid.c:244 #, c-format msgid "`%s' is ambiguous" msgstr "«%s» неоднозначен" #: src/fid.c:250 #, c-format msgid "`%s' not found" msgstr "«%s» не найден" #: src/fnid.c:68 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n" msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ШАБЛОН]...\n" #: src/fnid.c:72 #, c-format msgid "" "Print constituent file names that match PATTERN,\n" "using shell-style wildcards.\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Печатает содержащиеся имена файлов, подходящие под ШАБЛОН.\n" " -f, --file=ФАЙЛ имя файла базы данных ID\n" " -S, --separator=СТИЛЬ СТИЛЬ может быть одним из:\n" " «braces» (фигурные скобки),\n" " «space» (пробел) или «newline» (новая строка)\n" " --help показать справку и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" #: src/lid.c:249 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN...\n" msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ШАБЛОН]...\n" #: src/lid.c:253 #, c-format msgid "" "Query ID database and report results.\n" "By default, output consists of multiple lines, each line containing the\n" "matched identifier followed by the list of file names in which it occurs.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" "\n" " -i, --ignore-case match PATTERN case insensitively\n" " -l, --literal match PATTERN as a literal string\n" " -r, --regexp match PATTERN as a regular expression\n" " -w, --word match PATTERN as a delimited word\n" " -s, --substring match PATTERN as a substring\n" " Note: If PATTERN contains extended regular expression meta-\n" " characters, it is interpreted as a regular expression " "substring.\n" " Otherwise, PATTERN is interpreted as a literal word.\n" "\n" " -k, --key=STYLE STYLE is one of `token', `pattern' or `none'\n" " -R, --result=STYLE STYLE is one of `filenames', `grep', `edit' or " "`none'\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline' and\n" " only applies to file names when `--" "result=filenames'\n" " The above STYLE options control how query results are " "presented.\n" " Defaults are --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ find tokens that occur FREQ times, where FREQ\n" " is a range expressed as `N..M'. If N is omitted, " "it\n" " defaults to 1, if M is omitted it defaults to " "MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LEN find tokens whose names are ambiguous for LEN chars\n" "\n" " -x, --hex only find numbers expressed as hexadecimal\n" " -d, --decimal only find numbers expressed as decimal\n" " -o, --octal only find numbers expressed as octal\n" " By default, searches match numbers of any radix.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Производит поиск в базе данных ID и выдает результат.\n" "По умолчанию вывод состоит из нескольких строк, содержащих совпадающий\n" "идентификатор с последующим списков имён файлов, в которых они встречаются.\n" "\n" " -f, --file=ФАЙЛ имя файла базы данных ID\n" "\n" " -i, --ignore-case совпадение с ШАБЛОНОМ не зависит от регистра\n" " -l, --literal буквальное совпадение с ШАБЛОНОМ\n" " -r, --regexp совпадение с ШАБЛОНОМ по регулярному выражению\n" " -w, --word совпадение с ШАБЛОНОМ как разделяющее слово\n" " -s, --substring совпадение с ШАБЛОНОМ подстроке\n" " Замечание: если ШАБЛОН содержит мета-символы расширенного\n" " регулярного выражения, он рассматривается как подстрока\n" " регулярного выражения, иначе ШАБЛОН рассматривается как слово.\n" "\n" " -k, --key=СТИЛЬ СТИЛЬ может быть одним из:\n" " «token» (лексема),\n" " «pattern» (шаблон) или «none» (нет)\n" " -R, --result=СТИЛЬ СТИЛЬ может быть одним из:\n" " «filenames» (имена файлов),\n" " «grep» (поиск), «edit» (редактировать)\n" " или «none» (ничего)\n" " -S, --separator=СТИЛЬ СТИЛЬ может быть одним из:\n" " «braces» (фигурные скобки),\n" " «space» (пробел) или «newline» (новая строка);\n" " применяется только к именам файлов когда\n" " «--result=filenames.\n" " Эти ключи управляют представлением результатов запроса.\n" " Умолчания: --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ искать лексемы, которые появляются FREQ раз, где\n" " FREQ это диапазон, представленный как «N..M».\n" " Если N опущено, то по умолчанию равно 1.\n" " Если M опущено, то по умолчанию равно MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LEN искать лексемы, которые неоднозначны при длине LEN\n" "\n" " -x, --hex находить только шестнадцатеричные числа\n" " -d, --decimal находить только десятичные числа\n" " -o, --octal находить только восьмеричные числа\n" " По умолчанию поиск находит числа с любым основанием.\n" "\n" " --help показать справку и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" #: src/lid.c:289 msgid "braces" msgstr "фигурные скобки" #: src/lid.c:289 msgid "space" msgstr "пробел" #: src/lid.c:383 #, c-format msgid "notice: use of `-e' is deprecated, use `-r' instead" msgstr "замечание: использование «-e» не рекомендуется, используйте «-r»" #: src/lid.c:464 #, c-format msgid "All identifiers are non-ambiguous within the first %d characters\n" msgstr "Все идентификаторы однозначны по первым %d знакам\n" #: src/lid.c:499 #, c-format msgid "invalid `--key' style: `%s'" msgstr "неверный стиль «--key»: «%s»" #: src/lid.c:511 #, c-format msgid "invalid `--result' style: `%s'" msgstr "неверный стиль «--result»: «%s»" #: src/lid.c:612 src/lid.c:933 #, c-format msgid "can't match regular-expression: memory exhausted" msgstr "не удалось сопоставить регулярное выражение: не хватает памяти" #: src/lid.c:701 #, c-format msgid "edit? [y1-9^S/nq] " msgstr "редактировать? [y1-9^S/nq] " #: src/lid.c:770 #, c-format msgid "can't fork" msgstr "не удалось запустить новый процесс" #: src/lid.c:792 #, c-format msgid "can't exec `%s'" msgstr "не удалось выполнить exec «%s»" #: src/mkid.c:163 src/xtokid.c:84 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ФАЙЛ]...\n" #: src/mkid.c:167 #, c-format msgid "" "Build an identifier database.\n" " -o, --output=OUTFILE file name of ID database output\n" " -f, --file=OUTFILE synonym for --output\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm" "\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source " "language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " -v, --verbose report per file statistics\n" " -s, --statistics report statistics at end of run\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "FILE may be a file name, or a directory name to recursively search.\n" "If no FILE is given, the current directory is searched by default.\n" "Note that the `--include' and `--exclude' options are mutually-exclusive.\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Создаёт базу данных идентификаторов.\n" " -o, --output=OUTFILE имя файла базы данных ID результата\n" " -f, --file=OUTFILE синоним для --output\n" " -i, --include=LANGS включает языки LANGS (по умолчанию: «C C++ asm»)\n" " -x, --exclude=LANGS исключает языки LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT передает OPT как умолчание для языка L (см. ниже)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE использовать MAPFILE для сопоставления\n" " файлов с языками\n" " -d, --default-lang=LANG сделать LANG языком по умолчанию\n" " -p, --prune=NAMES исключить файлы/каталоги NAMES\n" " -v, --verbose выводить статистику для каждого файла\n" " -s, --statistics выводить статистику в конце\n" "\n" " --files0-from=F обрабатывать только файлы, указанные\n" " в файле F (имена заканчиваются NUL)\n" "\n" " --help показать справку и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" "\n" "ФАЙЛ может быть именем файла или каталога (для рекурсивного поиска).\n" "Если ФАЙЛ не задан, используется текущий каталог.\n" "Заметим, что ключи «--include» и «--exclude» исключают друг друга.\n" "\n" "Следующие аргументы специфичны для сканеров различных языков:\n" #: src/mkid.c:309 src/xtokid.c:194 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "лишний операнд %s" #: src/mkid.c:311 src/xtokid.c:196 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" msgstr "операнды-файлы нельзя сочетать с --files0-from" #: src/mkid.c:316 src/xtokid.c:201 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "невозможно открыть %s для чтения" #: src/mkid.c:350 src/xtokid.c:234 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: ошибка чтения" #: src/mkid.c:364 src/xtokid.c:248 #, c-format msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" msgstr "" "при чтении имён файлов со стандартного ввода, имя файла %s не допускается" #: src/mkid.c:378 src/mkid.c:386 src/xtokid.c:262 src/xtokid.c:270 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "неверное имя файла нулевой длины" #: src/mkid.c:440 #, c-format msgid "nothing to do" msgstr "нечего выполнять" #: src/mkid.c:490 #, c-format msgid "can't create `%s' in `%s'" msgstr "не удалось создать «%s» в «%s»" #: src/mkid.c:495 #, c-format msgid "can't modify `%s'" msgstr "не удалось изменить «%s»" #: src/mkid.c:572 #, c-format msgid "can't stat `%s'" msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»" #: src/mkid.c:641 #, c-format msgid " new = %d/%d" msgstr " новых = %d/%d" #: src/mkid.c:650 #, c-format msgid "Name=%ld, " msgstr "Имён=%ld, " #: src/mkid.c:651 #, c-format msgid "Number=%ld, " msgstr "Чисел=%ld, " #: src/mkid.c:652 #, c-format msgid "String=%ld, " msgstr "Строк=%ld, " #: src/mkid.c:653 #, c-format msgid "Literal=%ld, " msgstr "Знаков=%ld, " #: src/mkid.c:654 #, c-format msgid "Comment=%ld\n" msgstr "Комментариев=%ld\n" #: src/mkid.c:656 #, c-format msgid "Files=%ld, " msgstr "Файлов=%ld, " #: src/mkid.c:657 #, c-format msgid "Tokens=%ld, " msgstr "Лексем=%ld, " #: src/mkid.c:658 #, c-format msgid "Bytes=%ld Kb, " msgstr "Байт=%ld Кб, " #: src/mkid.c:659 #, c-format msgid "Heap=%llu+%llu Kb, " msgstr "Куча=%llu+%llu Кб, " #: src/mkid.c:664 #, c-format msgid "Output=%ld (%ld tok, %ld hit)\n" msgstr "Результат=%ld (%ld лексем, %ld попаданий)\n" #: src/mkid.c:668 #, c-format msgid ", Freq=%ld/%ld=%.2f\n" msgstr ", Частота=%ld/%ld=%.2f\n" #: src/mkid.c:692 #, c-format msgid "Sorting tokens...\n" msgstr "Выполняется сортировка лексем...\n" #: src/mkid.c:700 #, c-format msgid "Writing `%s'...\n" msgstr "Выполняется запись «%s»...\n" #: src/mkid.c:703 #, c-format msgid "can't create `%s'" msgstr "не удалось создать «%s»" #: src/mkid.c:715 src/mkid.c:725 src/mkid.c:772 #, c-format msgid "internal limitation: offset of 2^32 or larger" msgstr "внутреннее ограничение: смещение равно 2^32 или больше" #: src/mkid.c:780 #, c-format msgid "error closing `%s'" msgstr "ошибка закрытия «%s»" #: src/mkid.c:868 #, c-format msgid "level %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" msgstr "уровень %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" #: src/xtokid.c:88 #, c-format msgid "" "Print all tokens found in a source file.\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm" "\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source " "language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" "\t\t --version output version information and exit\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Выводит все лексемы, найденные в исходном файле.\n" " -i, --include=LANGS включает языки LANGS (по умолчанию: «C C++ asm»)\n" " -x, --exclude=LANGS исключает языки LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT передаёт OPT как умолчание для языка L (см. ниже)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE использовать MAPFILE для сопоставления\n" " файлов с языками\n" " -d, --default-lang=LANG сделать LANG языком по умолчанию\n" " -p, --prune=NAMES исключить файлы/каталоги NAMES\n" "\n" " --files0-from=F обрабатывать только файлы, указанные\n" " в файле F (имена заканчиваются NUL)\n" "\n" " --help показать справку и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" "\n" "Следующие аргументы специфичны для сканеров различных языков:\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: запрещённый ключ -- %c\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n"

