Package: dictionaries-common
Version: 1.10.10
Severity: wishlist

Please update Thai debconf translation, as attached.

-- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (1, 'experimental')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.38-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=th_TH.utf8, LC_CTYPE=th_TH.utf8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

Versions of packages dictionaries-common depends on:
ii  debconf [debconf-2.0]         1.5.39     Debian configuration management sy
ii  libtext-iconv-perl            1.7-2+b1   converts between character sets in
ii  perl                          5.12.3-6   Larry Wall's Practical Extraction 

dictionaries-common recommends no packages.

Versions of packages dictionaries-common suggests:
ii  emacsen-common                1.4.22     Common facilities for all emacsen
pn  ispell                        <none>     (no description available)
pn  jed-extra                     <none>     (no description available)

-- debconf information excluded

# Thai translation of dictionaries-common.
# Copyright (C) 2006-2011 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as the dictionaries-common 
package.
# Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2006-2011.
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dictionaries-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-26 18:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 18:23+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>\n"
"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:1001
msgid "An invalid debconf value [${value}] has been found"
msgstr "พบค่า debconf [${value}] ที่ใช้การไม่ได้"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:1001
msgid "It does not correspond to any installed package in the system."
msgstr "ค่านี้ไม่ตรงกับแพกเกจใดๆ ที่ได้ติดตั้งไว้ในระบบเลย"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:1001
msgid ""
"That is usually caused by problems at some time during packages "
"installation, where the package providing [${value}] was selected for "
"installation but finally not installed because of errors in other packages."
msgstr ""
"ปัญหานี้มักจะเกิดจากปัญหาในบางครั้งระหว่างติดตั้งแพกเกจ 
โดยมีการเลือกติดตั้งแพกเกจที่จัดเตรียม "
"[${value}] แต่สุดท้ายไม่ได้ติดตั้ง เพราะเกิดข้อผิดพลาดในแพกเกจอื่น เป็นต้น"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:1001
msgid ""
"To fix this error, reinstall (or install) the package that provides the "
"missing value.  Then, if you don't want this package on your system, remove "
"it, which will also remove its debconf entries. Menu to be shown after this "
"message will try to leave the system in a working state until then."
msgstr ""
"เพื่อแก้ปัญหานี้ กรุณาติดตั้ง (หรือติดตั้งซ้ำ) 
แพกเกจที่จัดเตรียมค่าที่ขาดหายดังกล่าว จากนั้น "
"ถ้าคุณไม่ต้องการใช้แพกเกจดังกล่าวในระบบของคุณ ก็สามารถถอดถอนทิ้งได้ 
ซึ่งจะลบรายการ debconf "
"ดังกล่าวทิ้งไปด้วย เมนูที่จะแสดงในขั้นต่อจากข้อความนี้ 
จะพยายามให้ระบบอยู่ในสถานะที่ทำงานได้ "
"จนกว่าจะมีการแก้ปัญหาดังกล่าว"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:1001
msgid ""
"This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist "
"renaming (e.g., wenglish-> wamerican). In this case it is harmless and "
"everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown "
"after this message."
msgstr ""
"ข้อความนี้ อาจเกิดขึ้นระหว่างเปลี่ยนชื่อพจนานุกรมหรือรายการคำของ ispell (เช่น 
wenglish -> "
"wamerican) ก็ได้ ซึ่งในกรณีนี้ ไม่มีอะไรเสียหาย และทุกอย่างจะถูกแก้ไขเอง "
"หลังจากที่คุณได้เลือกค่าปริยายในเมนูที่แสดงถัดจากข้อความนี้ไป"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:2001
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid "${echoices}"
msgstr "${echoices}"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:2001
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid "Manual symlink setting"
msgstr "กำหนด symlink เอง"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2002
msgid "System default ispell dictionary:"
msgstr "พจนานุกรม ispell ใดที่จะใช้โดยปริยายในระบบ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2002
msgid ""
"Please indicate which dictionary ispell should use as system-wide default "
"when no other spell-checking dictionary is specified."
msgstr ""
"กรุณาระบุพจนานุกรมที่ ispell "
"จะใช้โดยปริยายทั่วทั้งระบบเมื่อไม่มีการระบุพจนานุกรมตรวจตัวสะกดเป็นอย่างอื่น"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2002
msgid ""
"This sets up the /usr/lib/ispell/default.aff and /usr/lib/ispell/default."
"hash symlinks, as well as ispell's global ispell-wrapper and Emacs defaults."
msgstr ""
"คำตอบนี้จะเป็นการกำหนด symlink /usr/lib/ispell/default.aff และ 
/usr/lib/ispell/"
"default.hash รวมทั้ง ispell-wrapper ที่ใช้ร่วมกันทั่วทั้ง ispell 
และค่าปริยายของ Emacs ด้วย"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2002
msgid ""
"Use \"Manual symlink setting\" if you want to handle the symlinks yourself. "
"In this case ispell will have no global ispell-wrapper or Emacs defaults."
msgstr ""
"เลือก \"กำหนด symlink เอง\" ถ้าคุณต้องการจัดการ symlink เอง ซึ่งในกรณีนี้ 
ispell จะไม่มี "
"ispell-wrapper หรือค่าปริยายสำหรับ Emacs"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2002
msgid ""
"The default ispell dictionary can be changed at any time by running \"select-"
"default-ispell\"."
msgstr ""
"คุณสามารถเปลี่ยนพจนานุกรม ispell ปริยายได้เมื่อต้องการ โดยเรียก 
\"select-default-ispell"
"\""

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:3002
msgid "System default wordlist:"
msgstr "รายการคำใดที่จะใช้โดยปริยายในระบบ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:3002
msgid ""
"Please indicate which wordlist the \"/usr/share/dict/words\" symlink should "
"point to. This will provide a simple list of dictionary words for basic "
"spell-checking and word searches. Use \"Manual symlink setting\" if you want "
"to handle this symlink yourself."
msgstr ""
"กรุณาระบุรายการคำที่ symlink \"/usr/share/dict/words\" จะชี้ไป "
"ซึ่งจะเป็นการจัดเตรียมรายการอย่างง่ายของคำในพจนานุกรมสำหรับตรวจตัวสะกดพื้นฐานและค้นหาคำ
 "
"เลือก \"กำหนด symlink เอง\" ถ้าคุณต้องการจัดการ symlink นี้ด้วยตนเอง"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:3002
msgid ""
"The default wordlist can be changed at any time by running \"select-default-"
"wordlist\"."
msgstr ""
"คุณสามารถเปลี่ยนรายการคำปริยายได้เมื่อต้องการ โดยเรียก 
\"select-default-wordlist\""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4001
msgid "Move non-FHS stuff under /usr/dict to /usr/dict-pre-FHS?"
msgstr ""
"จะย้ายข้อมูลต่างๆ ที่ไม่ตรงตาม FHS ใน /usr/dict ไปไว้ใน /usr/dict-pre-FHS 
หรือไม่?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4001
msgid ""
"Some stuff under /usr/dict that is not a symlink to /usr/share/dict has been "
"detected in your system. /usr/share/dict is now the FHS location for those "
"files. Everything under /usr/dict can be moved to /usr/dict-pre-FHS and a "
"symlink /usr/dict -> /usr/share/dict set."
msgstr ""
"ตรวจพบข้อมูลบางอย่างใน /usr/dict ที่ไม่ใช่ symlink ไปยัง /usr/share/dict "
"ในระบบของคุณ  /usr/share/dict เป็นตำแหน่งใน FHS สำหรับเก็บแฟ้มต่างๆ ดังกล่าว "
"ทุกสิ่งทุกอย่างใต้ /usr/dict สามารถย้ายไปไว้ที่ /usr/dict-pre-FHS เพื่อจะกำหนด 
symlink /"
"usr/dict -> /usr/share/dict ได้"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4001
msgid ""
"Although no current Debian package uses that obsolete /usr/dict location, "
"not having that symlink may break some of your old applications that used "
"it, so you are encouraged to let the files be moved and the link be set up."
msgstr ""
"แม้จะไม่มีแพกเกจเดเบียนใดในปัจจุบันที่ใช้ตำแหน่ง /usr/dict อีกแล้ว 
แต่การไม่สร้าง symlink "
"ดังกล่าว 
ก็อาจทำให้โปรแกรมเก่าบางโปรแกรมที่ยังใช้ข้อมูลตรงนั้นอยู่ทำงานไม่ถูกต้อง 
ดังนั้น "
"จึงขอแนะนำให้ย้ายแฟ้มข้อมูลดังกล่าว แล้วให้ระบบติดตั้งกำหนดลิงก์ให้"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5001
msgid "Remove obsolete /etc/dictionary link?"
msgstr "จะลบลิงก์ /etc/dictionary ที่เลิกใช้แล้วหรือไม่?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5001
msgid ""
"There is a /etc/dictionary link in your system. This is obsolete and no "
"longer means anything. You are strongly suggested to allow removal of that "
"link."
msgstr ""
"มีลิงก์ /etc/dictionary อยู่ในระบบของคุณ ซึ่งลิงก์นี้เลิกใช้แล้ว 
และไม่มีความหมายอะไร "
"ขอแนะนำให้ลบลิงก์นี้"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5001
msgid ""
"You will be called to explicitly select the default wordlist during "
"installation of wordlist packages. You can change your selection at any time "
"by running 'select-default-wordlist'."
msgstr ""
"คุณจะถูกถามให้เลือกรายการคำชุดปริยายระหว่างการติดตั้งแพกเกจรายการคำต่างๆ "
"คุณสามารถเปลี่ยนตัวเลือกเมื่อใดก็ได้ โดยเรียก 'select-default-wordlist'"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid "Problems rebuilding an ${xxpell} hash file (${hashfile})"
msgstr "เกิดปัญหาระหว่างสร้างแฟ้มแฮชใหม่ให้กับ ${xxpell} (${hashfile})"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid "** Error: ${errormsg}"
msgstr "** ข้อผิดพลาด: ${errormsg}"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid ""
"This error was caused by package providing '${hashfile}', although it can be "
"made evident during other package postinst. Please complain to the "
"maintainer of package providing '${hashfile}'."
msgstr ""
"ข้อผิดพลาดนี้เกิดจากแพกเกจที่จัดเตรียม '${hashfile}' 
แม้อาจจะแสดงอาการชัดเจนระหว่าง "
"postinst ของแพกเกจอื่น กรุณารายงานไปยังผู้ดูแลแพกเกจที่จัดเตรียม '${hashfile}'"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid ""
"Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with "
"'${hashfile}'."
msgstr ""
"จนกว่าปัญหานี้จะได้รับการแก้ไข คุณจะไม่สามารถใช้ ${xxpell} โดยใช้ 
'${hashfile}' ได้"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "Remove obsolete /usr/dict symlink?"
msgstr "จะลบ symlink /usr/dict ที่เลิกใช้แล้วหรือไม่?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid ""
"A non FHS /usr/dict symlink has been found. Since it is obsolete, no Debian "
"package currently uses that location and none of your programs should rely "
"on it, so you are strongly suggested to accept its removal."
msgstr ""
"ตรวจพบ symlink /usr/dict ที่ไม่เป็นไปตาม FHS  และเนื่องจาก symlink 
ดังกล่าวเลิกใช้แล้ว "
"จึงไม่มีแพกเกจเดเบียนใดในปัจจุบันใช้ตำแหน่งแฟ้มดังกล่าว และโปรแกรมต่างๆ ของคุณ 
"
"ก็ไม่ควรมีโปรแกรมใดต้องการใช้ตำแหน่งนั้นอีก จึงขอแนะนำให้ลบทิ้งเสีย"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid ""
"If for whatever reason you need that symlink, recreate it again, but you are "
"suggested to better fix your old programs to use the current /usr/share/dict "
"location."
msgstr ""
"ถ้าคุณเกิดต้องการ symlink นั้น ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลใด ก็สามารถสร้างใหม่ได้ 
แต่ขอแนะนำว่า "
"คุณควรจะแก้โปรแกรมเก่าของคุณให้ไปใช้ตำแหน่งแฟ้ม /usr/share/dict แทนจะดีกว่า"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist are not set here"
msgstr "จะไม่มีการตั้งค่าปริยายสำหรับพจนานุกรม/รายการคำของ ispell ที่นี่"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
msgid ""
"Running 'dpkg-reconfigure dictionaries-common' will not set the default "
"values for ispell dictionary/wordlist. Running 'dpkg-reconfigure ispell' "
"will not set the default ispell dictionary."
msgstr ""
"การเรียก 'dpkg-reconfigure dictionaries-common' 
จะไม่กำหนดค่าปริยายสำหรับพจนานุกรม/"
"รายการคำของ ispell และการเรียก 'dpkg-reconfigure ispell' "
"ก็ไม่กำหนดพจนานุกรมปริยายของ ispell เช่นกัน"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
msgid ""
"Use instead 'select-default-ispell' or 'select-default-wordlist' scripts."
msgstr "แต่ให้ใช้สคริปต์ 'select-default-ispell' หรือ 'select-default-wordlist' 
แทน"

#~ msgid ""
#~ "Because more than one ispell dictionary will be available in your system, "
#~ "please select the one you'd like applications to use by default."
#~ msgstr ""
#~ "เนื่องจากมีพจนานุกรม ispell มากกว่าหนึ่งฉบับอยู่ในระบบของคุณ "
#~ "กรุณาเลือกฉบับที่คุณต้องการให้โปรแกรมต่างๆ ใช้โดยปริยาย"

#~ msgid ""
#~ "Because more than one wordlist will be available in your system, please "
#~ "select the one you'd like applications to use by default."
#~ msgstr ""
#~ "เนื่องจากมีรายการคำมากกว่าหนึ่งฉบับอยู่ในระบบของคุณ "
#~ "กรุณาเลือกฉบับที่คุณต้องการให้โปรแกรมต่างๆ ใช้โดยปริยาย"

#~ msgid "${echoices}, Manual symlinks setting"
#~ msgstr "${echoices}, กำหนด symlink เอง"

Reply via email to