Package: isdnutils Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello,
Attached is the updated Dutch translation of the isdnutils debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot
# Dutch translation of isdnutils debconf templates. # Copyright (C) 2007-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isdnutils package. # Bart Cornelis <cob...@linux.be>, 2007. # Jeroen Schot <sc...@a-eskwadraat.nl>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isdnutils 3.9.20060704+dfsg.2-8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: isdnut...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-14 06:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-16 10:28+0200\n" "Last-Translator: Jeroen Schot <sc...@a-eskwadraat.nl>\n" "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-du...@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid "ISP dialup configuration already exists" msgstr "ISP-inbelconfiguratie bestaat al" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid "" "The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the " "ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it " "has already been configured." msgstr "" "De bestanden device.${IPPP0} en ipppd.${IPPP0} bestaan al. Het lijkt erop " "dat dit reeds ingesteld is; bijgevolg blijft de ipppd-configuratiefase hier " "af." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid "" "If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, " "stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the " "files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure " "ipppd\". After that, restart the ISDN processes with \"/etc/init.d/isdnutils " "start\"." msgstr "" "Wanneer dit nog niet werkt, en u de automatische configuratie wilt " "gebruiken, dient u: alle ISDN-processen te stoppen (via het commando \"/etc/" "init.d/isdnutils stop\"), de bovengenoemde bestanden te verwijderen, " "vervolgens de configuratie opnieuw uit te voeren (via het commando \"dpkg-" "reconfigure ipppd\"), en tenslotte de ISDN-processen te herstarten (via het " "commando \"/etc/init.d/isdnutils start\")." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid "Interface to configure:" msgstr "Te configureren apparaat:" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid "The default setting should be safe for most configurations." msgstr "De standaardinstelling is voor de meeste systemen veilig." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid "" "However, if you have special requirements or want to choose to configure " "another interface, please enter it here." msgstr "" "Als u speciale eisen heeft of een andere interface wilt configureren kunt u " "dat hier aangeven." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything now." msgstr "Laat dit leeg als u de verbinding nu niet wilt instellen." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:4001 msgid "Invalid interface name" msgstr "Ongeldige apparaatnaam" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:4001 msgid "" "Valid interface names begin with \"ippp\" followed by a number between 0 and " "63." msgstr "" "Geldige apparaatnamen beginnen met \"ippp\", gevolgd door een getal tussen " "de 0 en 63." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "ISP's telephone number:" msgstr "Telefoonnummer van uw ISP:" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "" "At least one phone number has to be dialed in order to connect to an " "Internet service provider (ISP)." msgstr "" "Er dient op ten minste één telefoonnummer ingebeld te worden om verbinding " "te maken met uw Internet Service Provider (ISP)." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "" "Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area " "codes, and so on, but without any spaces." msgstr "" "Voer het telefoonnummer in, inclusief voorvoegsels, regiocodes, enzovoort. " "Het nummer mag geen spaties bevatten." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "" "Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces." msgstr "" "U kunt hier meerdere telefoonnummers invoeren; als u dat doet dient u de " "telefoonnummers te scheiden met spaties." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "Leave the field blank if you want to configure the connection manually." msgstr "Laat dit leeg als u de verbinding handmatig wilt instellen." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:6001 msgid "Local MSN:" msgstr "Lokale MSN:" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:6001 msgid "" "When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the " "call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually " "be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes, a wrong " "MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to " "fail. So, it is best to enter the correct local MSN here." msgstr "" "Wanneer via ISDN verbinding gemaakt wordt, dient het telefoonnummer dat de " "verbinding start (de MSN) opgegeven te worden bij het bericht dat de " "verbinding tot stand brengt. Normaal wordt een foutieve MSN door de centrale " "vervangen door het hoofdnummer. Voor huis- en bedrijfscentrales kan het " "nodig zijn om de juiste MSN (meestal het toestelnummer) in te stellen opdat " "de centrale hier goed mee om gaat. Daarom kunt u hier best de juiste MSN " "opgeven." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:6001 msgid "" "This may also be necessary if you want the costs to be registered to one " "particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by " "your telecommunication providing company." msgstr "" "Dit is ook nodig als u meer dan één nummer heeft en de kosten niet op het " "hoofdnummer maar op een ander nummer wilt vastleggen. Dit dient door uw ISDN-" "aanbieder ondersteund te worden. In Nederland geeft u dan het nummer met " "ingekort netnummer (dus zonder de eerste nul)." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:7001 msgid "ISP account name:" msgstr "ISP-gebruikersnaam:" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:7001 msgid "" "Most ISPs require an account name and password to be provided when " "connecting." msgstr "" "Bij de meeste ISP's heeft u een gebruikersnaam en wachtwoord nodig om een " "verbinding te maken." #. Type: password #. Description #: ../ipppd.templates:8001 msgid "ISP password:" msgstr "ISP-wachtwoord:" #. Type: password #. Description #: ../ipppd.templates:8001 msgid "" "Please enter the password to use when connecting to the ISP. This password " "will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with " "the account name." msgstr "" "Voer het wachtwoord in. Dit wachtwoord wordt, samen met de gebruikersnaam, " "toegevoegd in /etc/ppp/pap-secrets en /etc/ppp/chap-secrets." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:9001 msgid "ISP user name already in pap-secrets" msgstr "Deze gebruikersnaam wordt reeds gebruikt in pap-secrets" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:9001 msgid "" "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in " "the /etc/ppp/pap-secrets file. The existing entry will be commented out, and " "a new entry with the data you just entered will be inserted." msgstr "" "De gebruikersnaam die u opgaf voor het aanmelden bij uw ISP wordt reeds " "genoemd in het bestand /etc/ppp/pap-secrets. De bestaande ingang wordt als " "commentaar gemarkeerd en een nieuwe ingang wordt aangemaakt met de zojuist " "ingevoerde gegevens." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:10001 msgid "ISP user name already in chap-secrets" msgstr "Deze gebruikersnaam wordt reeds gebruikt in chap-secrets" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:10001 msgid "" "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in " "the /etc/ppp/chap-secrets file. The existing entry will be commented out, " "and a new entry with the data you just entered will be inserted." msgstr "" "De gebruikersnaam die u opgaf voor het aanmelden bij uw ISP wordt reeds " "genoemd in het bestand /etc/ppp/chap-secrets. De bestaande ingang wordt als " "commentaar gemarkeerd en een nieuwe ingang wordt aangemaakt met de zojuist " "ingevoerde gegevens." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:11001 msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets" msgstr "" "Deze gebruikersnaam wordt reeds gebruikt in chap-secrets en pap-secrets" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:11001 msgid "" "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the " "chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. The existing entries will " "be commented out, and new entries with the data you just entered will be " "inserted." msgstr "" "De gebruikersnaam die u opgaf voor het aanmelden bij uw ISP wordt reeds " "genoemd in de /etc/ppp/chap-secrets en /etc/ppp/pap-secrets bestanden. In " "beide bestanden wordt de bestaande ingang als commentaar gemarkeerd en wordt " "een nieuwe ingang met de juiste gegevens aangemaakt." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:12001 msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists" msgstr "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils bestaat nog steeds" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:12001 msgid "" "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package still " "exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those " "changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please " "delete the old 00-isdnutils file." msgstr "" "Het /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils bestand van het oude isdnutils-pakket is " "nog aanwezig. Als u dit bestand ooit heeft aangepast, dient u de wijzigingen " "opnieuw door te voeren in het bestand 00-ipppd (de nieuwe naam voor dit " "bestand). Gelieve daarna het oude 00-isdnutils bestand te verwijderen." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:12001 ../ipppd.templates:13001 msgid "Until it is deleted, it will still be used. This may cause conflicts." msgstr "" "Zolang dit bestand niet verwijderd is zal het gebruikt worden. Dit kan " "conflicten veroorzaken." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:13001 msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists" msgstr "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils bestaat nog steeds" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:13001 msgid "" "The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package " "still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo " "those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, " "please delete the old 99-isdnutils file." msgstr "" "Het /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils bestand van het oude isdnutils-pakket is " "nog aanwezig. Als u dit bestand ooit heeft aangepast, dient u de wijzigingen " "opnieuw door te voeren in het bestand 99-ipppd (de nieuwe naam voor dit " "bestand). Gelieve daarna het oude 99-isdnutils bestand te verwijderen." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:14001 msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist" msgstr "oude /etc/ppp/ip-up.d en /etc/ppp/ip-down.d scripts zijn nog aanwezig" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:14001 msgid "" "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils files " "from the old isdnutils package still exist. If you changed those files at " "some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd and 99-ipppd " "files (which are the new names). After that, please delete the old 00-" "isdnutils and 99-isdnutils files." msgstr "" "De /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils en /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils " "bestanden uit het oude isdnutils-pakket zijn nog aanwezig. Als u deze " "bestanden ooit heeft aangepast, dient u de wijzigingen opnieuw door te " "voeren in de 00-ipppd en 99-ipppd (de nieuwe namen voor deze bestanden). " "Gelieve daarna de oude bestanden 00-isndutils en 99-isdnutils te verwijderen." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:14001 msgid "" "Until they are deleted, they will still be used. This may cause conflicts." msgstr "" "Zolang deze bestanden niet verwijderd zijn zullen ze gebruikt worden. Dit " "kan conflicten veroorzaken." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:15001 msgid "(Re)start ipppd manually" msgstr "ipppd handmatig (her)starten" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:15001 msgid "" "There is no /etc/init.d/isdnutils on this system; hence you will have to " "stop and start any ipppd daemons manually." msgstr "" "Er is geen /etc/init.d/isdnutils aanwezig op uw systeem; bijgevolg dient u " "de vereiste ipppd-achtergronddiensten zelf te starten en te stoppen." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:16001 msgid "Error running isdnutils init script" msgstr "Fouten tijdens uitvoeren isdnutils init script" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:16001 msgid "" "The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the " "installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. " "Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/" "isdnutils will also help." msgstr "" "Er waren fouten bij het uitvoeren van het /etc/init.d/isdnutils script. " "Gelieve de installatie van het isdnutils-base pakket te controleren; dit " "pakket zonodig herinstalleren. Het verplaatsen van /etc/init.d/isdnutils." "dpkg-dist naar /etc/init.d/isdnutils kan ook helpen (wanneer deze bestaat)." #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "France" msgstr "Frankrijk" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Spain" msgstr "Spanje" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Switzerland" msgstr "Zwitserland" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "other" msgstr "overige" #. Type: select #. DefaultChoice #. Translators: #. You must NOT translate this string, but you can change its value. #. The comment between brackets is used to distinguish this msgid #. from the one in the Choices list; you do not have to worry about #. them, and have to simply choose a msgstr among the English values #. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "Dutch (nl)" #. #. Please choose among #. "Austria, France, Germany, Luxembourg, Netherlands, Norway, Spain, Switzerland, other" #. In short, if your country is one of those, put its name #. in the msgstr and put it *in English* #. If your country is another one, put "other"....still in English #. Ignore the part that's between brackets, ie do NOT translate it #. Valid examples: #. ## Choice of the Dutch translator #. msgid "other[ default country]" #. msgstr "Netherlands" #. ## Choice of the Russian translator #. msgid "other[ default country]" #. msgstr "Russia" #. Invalid examples #. # Choice of the Italian translator #. msgid "other" #. msgstr "Italia" #: ../isdnlog.templates:2002 msgid "other[ default country]" msgstr "Netherlands" #. Type: select #. Description #: ../isdnlog.templates:2003 msgid "Country:" msgstr "Land:" #. Type: select #. Description #: ../isdnlog.templates:2003 msgid "" "Please choose the local country. This will be used to set the rate table to " "use for calculating the costs of calls." msgstr "" "Selecteer uw land. Dit wordt gebruikt om een standaardwaarden in te stellen, " "b.v. welke tabellen gebruikt worden om de kosten te berekenen." #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:4001 msgid "Prefix to dial before international number:" msgstr "Internationaal toegangsnummer:" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:5001 msgid "Country ITU code:" msgstr "Landnummer:" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:5001 msgid "Please enter the international code for the local country." msgstr "Voer het landnummer voor uw land in." #. Type: string #. Description #. Translators: do not translate ${default_countrycode} and ${default_country} #: ../isdnlog.templates:5001 msgid "Example: ${default_countrycode} for ${default_country}" msgstr "Voorbeeld: ${default_countrycode} voor ${default_country}" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:6001 msgid "Prefix for area code, if applicable:" msgstr "Interlokaal toegangsnummer (indien van toepassing):" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:7001 msgid "Local area code, if applicable:" msgstr "Uw netnummer (indien van toepassing):" #. Type: boolean #. Description #: ../isdnlog.templates:8001 msgid "Run isdnrate as a daemon?" msgstr "isdnrate als een achtergronddienst draaien?" #. Type: boolean #. Description #: ../isdnlog.templates:8001 msgid "" "The isdnrate utility calculates the costs of a connection to a given phone " "number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a call-by-" "call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has " "to load all the data once." msgstr "" "Het hulpprogramma isdnrate kan de kosten van een verbinding naar aan " "willekeurig telefoonnummer berekenen (b.v. gebruikt door LCR-systemen om de " "goedkoopste isdn-aanbieder te vinden). Dit uitvoeren als een " "achtergronddienst levert betere prestaties omdat hierdoor alle gegevens " "slechts eenmaal geladen hoeven te worden." #. Type: boolean #. Description #: ../isdnlog.templates:8001 msgid "" "This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 " "gateway." msgstr "" "Deze instelling is alleen nuttig voor specifieke opstellingen, zoals voor " "een ISDN-naar-H.323-gateway." #. Type: select #. Choices #: ../isdnutils-base.templates:2001 msgid "none" msgstr "geen" #. Type: select #. Description #: ../isdnutils-base.templates:2002 msgid "Firmware to load:" msgstr "Firmware die moet worden geladen:" #. Type: select #. Description #: ../isdnutils-base.templates:2002 msgid "" "Some ISDN cards can't function properly until some firmware has been loaded. " "A notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, which " "need ISAR.BIN to be loaded. Choose \"ISAR.BIN\" if this is necessary." msgstr "" "Sommige ISDN kaarten werken pas wanneer firmware in die kaarten geladen is. " "De Sedlbauer SpeedFax+ PCI of de Siemens I-Surf zijn voorbeelden hiervan. " "Deze kaarten hebben ISAR.BIN nodig. Kies \"ISAR.BIN\" als dit ook voor uw " "kaart nodig is." #. Type: string #. Description #: ../isdnutils-base.templates:3001 msgid "ISDN card numbers to load with the firmware:" msgstr "ISDN-kaarten waarnaar firmware moet worden geladen:" #. Type: string #. Description #: ../isdnutils-base.templates:3001 msgid "" "If you use more than one card, enter the number of the card(s) in need of " "firmware." msgstr "" "Als u meer dan één kaart gebruikt dient u het nummer van de kaart(en) die " "firmware nodig hebben op te geven." #. Type: string #. Description #: ../isdnutils-base.templates:3001 msgid "" "Multiple entries should be separated by commas. Card numbers are integers " "where \"1\" is the first card, \"2\" the second, etc." msgstr "" "Meerdere items dienen door komma's te worden gescheiden. Kaartnummers zijn " "gehele getallen waarbij \"1\" de eerste kaart aanduidt, \"2\" de tweede, " "enzovoort." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:2001 msgid "Number that vbox should answer:" msgstr "Nummer waarop vbox moet opnemen:" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:2001 msgid "" "Vbox must know what number to listen to. Depending on the country's ISDN " "system, this may or may not include the area code. Leading \"0\" should most " "often be dropped." msgstr "" "Vbox dient het te beluisteren nummer te kennen. Afhankelijk van het ISDN-" "systeem waarop u aangesloten zit, bevat dit wel of niet het netnummer. " "Meestal moet de eerste \"0\" van het netnummer worden weggelaten. " #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:2001 msgid "" "Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already " "use an existing (working) vbox configuration from the time when this was " "still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)." msgstr "" "Laat dit veld leeg als u alles handmatig wilt instellen of als u al een " "bestaande (werkende) vbox-configuratie heeft uit de tijd dat vbox onderdeel " "was van isdnutils (tenzij u een nieuwe configuratie wilt aanmaken)." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:3001 msgid "Number of rings for vbox to pick up the line:" msgstr "Aantal keer overgaan voordat vbox opneemt:" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:3001 msgid "" "One ring is about 5 seconds. This setting can later be fine-tuned for each " "incoming telephone number, for instance to aggressively filter some incoming " "numbers." msgstr "" "Eén keer overgaan is ongeveer 5 seconden. Deze instelling kan later worden " "aangepast voor elk binnenkomend telefoonnummer. Hiermee kunt u bijvoorbeeld " "sommige binnenkomende nummers agressief filteren." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:3001 msgid "You should read vbox.conf(5) for more information." msgstr "U wordt aangeraden om vbox.conf(5) te lezen voor meer informatie." #. Type: boolean #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:4001 msgid "Should incoming messages be attached to notification mails?" msgstr "Dient het bericht als bijlage aan de e-mail te worden toegevoegd?" #. Type: boolean #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:4001 msgid "" "When a message is recorded, an email notification is sent. If that email " "should contain the message as an attachment, choose the option." msgstr "" "Er wordt per e-mail een melding verstuurd voor elk opgenomen bericht. Kies " "voor deze optie indien u wilt dat deze e-mail het opgenomen bericht als " "bijlage heeft." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:5001 msgid "Run the answering machine as:" msgstr "Voer antwoordapparaat uit als deze gebruiker:" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:5001 msgid "" "The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a " "member of the \"dialout\" group." msgstr "" "vboxd wordt uitgevoerd met de rechten van een gewone (niet-beheerder) " "gebruiker. Deze gebruiker moet lid zijn van de \"dialout\"-groep." #. Type: text #. Description #. Translators, do not translate "Daemonuser" #: ../isdnvboxserver.templates:6001 msgid "${Daemonuser} unknown" msgstr "${Daemonuser} onbekend" #. Type: text #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:6001 msgid "" "The user you chose does not exist on this machine. You must choose a valid " "username." msgstr "" "De naam die u heeft gekozen bestaat niet op deze machine. U dient een " "geldige gebruikersnaam te kiezen." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:7001 msgid "Login for the answering machine:" msgstr "Login voor het antwoordapparaat:" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:7001 msgid "" "Connections to the answering machine (using the vbox program provided by the " "isdnvboxclient package) will be prompted for a username and password." msgstr "" "Verbindingen die met het antwoordapparaat gemaakt worden (door middel van " "het vbox-programma uit het pakket isdnvboxclient) zal om een gebruikersnaam " "en wachtwoord worden gevraagd." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:7001 msgid "" "The username you define here does not have to correspond to a login account " "on this system." msgstr "" "De gebruikersnaam die u hier opgeeft hoeft niet overeen te komen met een " "loginaccount op dit systeem." #. Type: password #. Description #. Translators, do not translate "${User}" #: ../isdnvboxserver.templates:8001 msgid "Password for ${User}:" msgstr "Wachtwoord voor ${User}:" #. Type: password #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:8001 msgid "Please choose the password for the ${User} connection user." msgstr "Kies het wachtwoord voor de verbindingsgebruiker ${User}." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:9001 msgid "No home directory" msgstr "Geen thuismap" #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:9001 msgid "" "The home directory \"${DIR}\" for user \"${USER}\" does not exist. This " "means that the file \"${DIR}/.vbox.conf\" cannot be created." msgstr "" "De thuismap \"${DIR}\" voor gebruiker \"${USER}\" bestaat niet. Dit betekent " "dat het bestand \"${DIR}/.vbox.conf\" niet aangemaakt kan worden." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:10001 msgid "Non-existing user" msgstr "Niet-bestaande gebruiker" #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:10001 msgid "" "The user \"${USER}\" doesn't exist on the system. Please rerun the " "configuration with \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" to enter another " "username, or after creating the user." msgstr "" "Het systeem kent de gebruiker \"${USER}\" niet. Gelieve de configuratie " "opnieuw uit te voeren via het commando \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" " "en een andere gebruikersnaam op te geven (of deze gebruiker eerst aan te " "maken)." #. Type: boolean #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:11001 msgid "Should vboxgetty be enabled?" msgstr "Moet vboxgetty geactiveerd worden?" #. Type: boolean #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:11001 msgid "" "A call for vboxgetty is defined in /etc/inittab, but not yet enabled. " "Choosing this option will enable it once this package is fully configured. " "Refuse this option if you want to tweak it manually." msgstr "" "Een aanroep naar vboxgetty staat in /etc/inittab, maar is nog niet " "geactiveerd. Accepteer deze optie om het te activeren zodra dit pakket " "volledig geconfigureerd is. Weiger indien u het met de hand wilt bijstellen." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:12001 msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode" msgstr "Apparaat in inittab komt niet overeen met de devfs modus" #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:12001 msgid "" "The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not " "correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) " "name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is " "used while devfs is mounted." msgstr "" "De ingang voor vboxgetty in /etc/inittab maakt gebruik van een apparaatnaam " "die niet overeenkomt met huidig devfs gebruik; er wordt of een devfs (/dev/" "isdn/ttylxx) naam gebruikt in inittab zonder dat devfs aangekoppeld is, of " "er wordt een niet-devfs naam gebruikt terwijl devfs aangekoppeld is." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:12001 ../isdnvboxserver.templates:13001 msgid "This problem has to be fixed manually." msgstr "Dit probleem moet handmatig worden opgelost." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:13001 msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode" msgstr "Apparaat in vboxgetty.conf komt niet overeen met de devfs modus" #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:13001 msgid "" "The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does " "not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) " "name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs " "name is used while devfs is mounted." msgstr "" "De ingang in /etc/isdn/vboxgetty.conf maakt gebruik van een apparaatnaam die " "niet overeenkomt met huidig devfs-gebruik; er wordt of een devfs-naam (/dev/" "isdn/ttylxx) gebruikt in inittab terwijl devfs niet aangekoppeld is, of er " "wordt een niet-devfs-naam gebruikt terwijl devfs wel aangekoppeld is."