Package: eiskaltdcpp Version: 2.2.1-1 Severity: wishlist Tags: l10n
Hi, please find attached the initial German translation of libeiskaltdcpp. Kind regards, Chris
# German translation of libeiskaltcpp. # Copyright (C) 2009-2010 Andrey Karlov. # This file is distributed under the same license as the eiskaltcpp package. # Chris Leick <[email protected]>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eiskaltdcpp 2.2.1-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Boris Pek <[email protected]>\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-07 01:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-09 21:35+0200\n" "Last-Translator: Chris Leick <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../FavoriteManager.cpp:429 msgid "Kick user(s)" msgstr "Benutzer hinauswerfen" #: ../FavoriteManager.cpp:433 msgid "Redirect user(s)" msgstr "Benutzer umleiten" #: ../FavoriteManager.cpp:488 msgid "Auto-connect group (converted)" msgstr "Gruppe automatisch verbinden (umgewandelt)" #: ../Socket.cpp:65 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%1$x" msgstr "unbekannter Fehler: 0x%1$x" #: ../Socket.cpp:169 ../BufferedSocket.cpp:154 ../BufferedSocket.cpp:170 #: ../ConnectionManager.cpp:198 msgid "Connection timeout" msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung" #: ../Socket.cpp:177 ../Socket.cpp:185 ../Socket.cpp:218 ../Socket.cpp:222 #: ../Socket.cpp:246 ../Socket.cpp:261 # http://de.wedia.org/wiki/SOCKS msgid "The socks server failed establish a connection" msgstr "Der Aufbau der Verbindung durch den SOCKS-Server ist gescheitert." #: ../Socket.cpp:250 msgid "The socks server requires authentication" msgstr "Der SOCKS-Server verlangt Authentifizierung." #: ../Socket.cpp:264 msgid "The socks server doesn't support login / password authentication" msgstr "" "Der SOCKS-Server unterstützt keine Authentifizierung mittels Anmeldename und " "Passwort" #: ../Socket.cpp:278 ../Socket.cpp:282 msgid "Socks server authentication failed (bad login / password?)" msgstr "" "Die Authentifizierung des SOCKS-Servers ist fehlgeschlagen. " "(Anmeldename/Passwort falsch?)" #: ../Socket.cpp:417 msgid "" "Failed to set up the socks server for UDP relay (check socks address and " "port)" msgstr "" "Einrichtung des SOCKS-Servers für UDP-Relay ist fehlgeschlagen (prüfen Sie " "SOCKS-Adresse und Port)" #: ../DCPlusPlus.cpp:119 msgid "Hash database" msgstr "Hash-Datenbank" #: ../DCPlusPlus.cpp:122 msgid "Shared Files" msgstr "gemeinsam genutzte Dateien" #: ../DCPlusPlus.cpp:131 msgid "Download Queue" msgstr "Download-Warteschlange" #: ../DCPlusPlus.cpp:134 msgid "Users" msgstr "Anwender" #: ../Thread.cpp:34 ../Thread.cpp:42 msgid "Unable to create thread" msgstr "Thread kann nicht erstellt werden" #: ../UserConnection.cpp:53 ../UserConnection.cpp:67 ../UserConnection.cpp:141 msgid "Invalid data" msgstr "ungültige Daten" #: ../UserConnection.cpp:59 msgid "Non-UTF-8 data in an ADC connection" msgstr "Nicht-UTF-8-Daten in einer ADC-Verbindung" #: ../ConnectivityManager.cpp:67 msgid "Determining connection type..." msgstr "Verbindungstyp wird festgelegt â¦" #: ../ConnectivityManager.cpp:72 msgid "Unable to open %1% port(s). You must set up your connection manually" msgstr "" "%1% Port(s) können nicht geöffnet werden. Sie müssen Ihre Verbindung manuell " "einrichten." #: ../ConnectivityManager.cpp:82 # http://de.wikipedia.org/wiki/Direct_Connect # http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Connect_%28file_sharing%29 msgid "" "Public IP address detected, selecting active mode with direct connection" msgstr "" "Ãffentliche IP-Adresse entdeckt, es wird der aktive Modus mit direkter " "Verbindung gewählt." #: ../ConnectivityManager.cpp:89 msgid "" "Local network with possible NAT detected, trying to map the ports using " "UPnP..." msgstr "" "lokales Netzwerk mit möglicher NAT entdeckt; es wird versucht, die Ports mit " "UPnP abzubilden â¦" #: ../ConnectivityManager.cpp:117 msgid "" "Automatic setup of active mode has failed. You may want to set up your " "connection manually for better connectivity" msgstr "" "Die automatische Einrichtung des aktiven Modus ist fehlgeschlagen. Vielleicht " "möchten Sie für eine bessere Verbindungsfähigkeit Ihre Verbindung manuell " "einrichten." #: ../ConnectivityManager.cpp:129 msgid "TCP/TLS" msgstr "TCP/TLS" #: ../ConnectivityManager.cpp:135 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: ../ConnectivityManager.cpp:146 msgid "Connectivity: " msgstr "Verbindungsfähigkeit:" #: ../UploadManager.cpp:238 # 1 Dateiname 2 Fehlermeldung msgid "Unable to send file %1%: %2%" msgstr "Datei %1% kann nicht gesandt werden: %2%" #: ../UploadManager.cpp:510 msgid "IPFilter: Blocked incoming connection to " msgstr "IPFilter: Eingehende Verbindung wurde blockiert zu " #: ../UploadManager.cpp:573 msgid "Disconnected user leaving the hub: %1%" msgstr "" "Der Benutzer, dessen Verbindung getrennt wurde, verlieà den Hub: %1%" #: ../SettingsManager.cpp:498 msgid "Invalid search type name" msgstr "ungültiger Suchtypname" #: ../SettingsManager.cpp:502 ../SettingsManager.cpp:524 msgid "This search type already exists" msgstr "Dieser Suchtyp existiert bereits." #: ../SettingsManager.cpp:556 msgid "No such search type" msgstr "kein derartiger Suchtyp" #: ../NmdcHub.cpp:288 msgid "%1% (Nick unknown)" msgstr "%1% (Nick unbekannt)" #: ../NmdcHub.cpp:597 msgid "Hub topic:" msgstr "Thema des Hubs:" #: ../NmdcHub.cpp:939 # %1% ist eine IP msgid "" "This hub is trying to use your client to spam %1%, please urge hub owner to " "fix this" msgstr "" "Dieser Hub versucht, Ihren Client zum Spammen von %1% zu benutzen. " "Bitte drängen Sie den Besitzer dies zu beheben." #: ../ClientManager.cpp:177 ../Transfer.cpp:82 ../Transfer.cpp:86 #: ../SearchManager.cpp:271 ../SearchManager.cpp:425 ../SearchManager.cpp:427 msgid "Offline" msgstr "offline" #: ../AdcHub.cpp:147 msgid "%1% (%2%) has same CID {%3%} as %4% (%5%), ignoring" msgstr "%1% (%2%) hat die gleiche CID {%3%} wie %4% (%5%), wird ignoriert" #: ../AdcHub.cpp:184 msgid "%1%/s" msgstr "%1%/s" #: ../AdcHub.cpp:219 msgid "Failed to negotiate base protocol" msgstr "Das Aushandeln des Basisprotokolls ist fehlgeschlagen." #: ../AdcHub.cpp:225 # ADC = Active Directory Connector # http://www.msxfaq.de/migration/adc.htm msgid "" "Hub probably uses an old version of ADC, please encourage the owner to " "upgrade" msgstr "" "Der Hub verwendet möglicherweise eine alte Version des ADC. Bitte raten Sie " "dem Besitzer zu einem Upgrade." #: ../AdcHub.cpp:296 msgid "%1% was kicked by %2%: %3%" msgstr "%1% wurde von %2% hinausgeworfen: %3%" #: ../AdcHub.cpp:299 msgid "%1% was kicked: %2%" msgstr "%1% wurde hinausgeworfen: %2%" #: ../AdcHub.cpp:671 msgid "Not listening for connections - please restart %1%" msgstr "Es wird nicht auf Verbindungen gewartet â bitte starten Sie %1% neu." #: ../ChatMessage.cpp:34 msgid "Sent " msgstr "gesandt " #: ../Util.cpp:572 #, c-format msgid "%d B" msgstr "%d B" #: ../Util.cpp:574 #, c-format # http://de.wikipedia.org/wiki/Gibibyte#Bedeutungen_von_Dezimal-_und_Bin.C3.A4r # pr.C3.A4fixen_f.C3.BCr_gro.C3.9Fe_Anzahlen_von_Bytes msgid "%.02f KiB" msgstr "%.02f KiB" #: ../Util.cpp:576 #, c-format msgid "%.02f MiB" msgstr "%.02f MiB" #: ../Util.cpp:578 #, c-format msgid "%.02f GiB" msgstr "%.02f GiB" #: ../Util.cpp:580 #, c-format msgid "%.02f TiB" msgstr "%.02f TiB" #: ../Util.cpp:582 #, c-format msgid "%.02f PiB" msgstr "%.02f PiB" #: ../Util.cpp:612 #, c-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: ../Util.cpp:616 #, c-format msgid "%'lld B" msgstr "%'lld B" lkc #: ../ZUtils.cpp:33 ../ZUtils.cpp:54 ../ZUtils.cpp:76 ../ZUtils.cpp:86 #: ../BZUtils.cpp:31 ../BZUtils.cpp:52 ../BZUtils.cpp:60 msgid "Error during compression" msgstr "Fehler beim Komprimieren" #: ../ZUtils.cpp:100 ../ZUtils.cpp:123 ../CryptoManager.cpp:374 #: ../CryptoManager.cpp:393 ../CryptoManager.cpp:407 ../BZUtils.cpp:72 #: ../BZUtils.cpp:94 ../BZUtils.cpp:97 msgid "Error during decompression" msgstr "Fehler beim Dekomprimieren " #: ../HashManager.cpp:80 ../HashManager.cpp:280 # http://de.wikipedia.org/wiki/Streuspeicherverfahren # http://de.wikipedia.org/wiki/Hashtabelle msgid "Hashing failed: %1%" msgstr "Hashing fehlgeschlagen: %1%" #: ../HashManager.cpp:87 msgid "Finished hashing: %1% (%2% at %3%/s)" msgstr "Hashing beendet: %1% (%2% at %3%/s)" #: ../HashManager.cpp:90 msgid "Finished hashing: %1% (%2%)" msgstr "Hashing beendet: %1% (%2%)" #: ../HashManager.cpp:93 msgid "Finished hashing: %1%" msgstr "Hashing beendet: %1%" #: ../HashManager.cpp:122 ../HashManager.cpp:336 msgid "Error saving hash data: %1%" msgstr "Fehler beim Speichern der Hash-Daten: %1%" #: ../HashManager.cpp:135 msgid "Unable to read hash data file" msgstr "Hash-Datei kann nicht gelesen werden." #: ../HashManager.cpp:468 msgid "Error creating hash data file: %1%" msgstr "Fehler beim Erstellen der Hash-Datei: %1%" #: ../HashManager.cpp:787 msgid "Hash database rebuilt" msgstr "Hash-Datenbank neu erstellt" #: ../HashManager.cpp:839 msgid "Hashing file: %1% (Size: %2%)" msgstr "Hashing-Datei: %1% (GröÃe: %2%)" #: ../HashManager.cpp:887 msgid "" "%1% not shared; calculated CRC32 does not match the one found in SFV file." msgstr "" "%1% nicht gemeinsam benutzt; berechnete CRC32 passt nicht zur gefundenen " "SFV-Datei" #: ../HashManager.cpp:892 msgid "Error hashing %1%: %2%" msgstr "Fehler beim Hashing %1%: %2%" #: ../UPnPManager.cpp:46 msgid "No UPnP implementation available" msgstr "keine UPnP-Implementierung verfügbar" #: ../UPnPManager.cpp:51 msgid "Another UPnP port mapping attempt is in progress..." msgstr "Ein anderer Versuch UPnP-Ports zuzuordnen ist im Gange â¦" #: ../UPnPManager.cpp:82 msgid "Failed to initialize the %1% interface" msgstr "Initialisierung der Schnittstelle %1% ist fehlgeschlagen" #: ../UPnPManager.cpp:86 msgid " Transfer Port (%1% TCP)" msgstr " Ãbertragungsport (%1% TCP)" #: ../UPnPManager.cpp:87 ../UPnPManager.cpp:92 ../UPnPManager.cpp:97 #: ../UPnPManager.cpp:102 msgid "The %1% interface has failed to map the %2% %3% port" msgstr "Die Netzwerkschnittstelle %1% konnte den Port %2% %3% nicht zuordnen." #: ../UPnPManager.cpp:91 msgid " Encrypted Transfer Port (%1% TCP)" msgstr " verschlüsselte Ãbertragung an Port (%1% TCP)" #: ../UPnPManager.cpp:96 # http://www.duden.de/suchen/dudenonline/port msgid " Search Port (%1% UDP)" msgstr " Suchport (%1% UDP)" #: ../UPnPManager.cpp:101 msgid " DHT Port (%1% UDP)" msgstr " DHT-Port (%1% UDP)" #: ../UPnPManager.cpp:108 msgid "" "Successfully created port mappings (TCP: %1%, UDP: %2%, TLS: %3%), mapped " "using the %4% interface" msgstr "" "erfolgreich erstellte Portzuordnungen (TCP: %1%, UDP: %2%, TLS: %3%), " "zugeordnet unter Benutzung der Schnittstelle %4%" #: ../UPnPManager.cpp:119 msgid "Failed to get external IP" msgstr "Externe IP konnte nicht erlangt werden." #: ../UPnPManager.cpp:129 msgid "Failed to create port mappings" msgstr "Portzuordnungen konnten nicht erstellt werden." #: ../UPnPManager.cpp:138 msgid "Successfully removed port mappings with the %1% interface" msgstr "Portzuordnungen mit der Schnittstelle %1% wurden erfolgreich entfernt." #: ../UPnPManager.cpp:139 msgid "Failed to remove port mappings with the %1% interface" msgstr "" "Portzuordnungen mit der Schnittstelle %1% konnten nicht entfernt werden." #: ../UPnPManager.cpp:144 msgid "UPnP: %1%" msgstr "UPnP: %1%" #: ../ShareManager.cpp:453 msgid "No directory specified" msgstr "kein Verzeichnis angegeben" #: ../ShareManager.cpp:457 msgid "Directory is hidden" msgstr "Verzeichnis ist versteckt" #: ../ShareManager.cpp:461 msgid "The temporary download directory cannot be shared" msgstr "Das temporäre Download-Verzeichnis kann nicht gemeinsam genutzt werden." #: ../ShareManager.cpp:649 msgid "Invalid file name found while hashing folder %1%" msgstr "" "Beim Hashing des Verzeichnisses %1% wurde ein ungültiger Dateiname gefunden." #: ../ShareManager.cpp:667 msgid "User has chosen not to share file: %1% (Size: %2%)" msgstr "" "Der Benutzer hat bestimmt, die Datei nicht gemeinsam zu benutzen: %1% (GröÃe: " "%2%)" #: ../ShareManager.cpp:688 msgid "User has chosen not to share temp file: %1% (Size: %2%)" msgstr "" "Der Benutzer hat ausgewählt, die temporäre Datei gemeinsam zu benutzen: %1% " "(GröÃe: %2%)" #: ../ShareManager.cpp:776 msgid "" "Duplicate file will not be shared: %1% (Size: %2% B) Dupe matched against: " "%3%" msgstr "" "Doppelte Datei wird nicht gemeinsam benutzt: %1% (GröÃe: %2% B) Duplikat " "passt zu: %3%" #: ../ShareManager.cpp:798 msgid "" "File list refresh in progress, please wait for it to finish before trying to " "refresh again" msgstr "" "Die Dateiliste wird gerade erneuert. Bitte warten Sie, bis dies abgeschlossen " "ist, bevor Sie die Liste erneut erneuern." #: ../ShareManager.cpp:819 msgid "File list refresh failed: %1%" msgstr "Erneuern der Dateiliste fehlgeschlagen: %1%" #: ../ShareManager.cpp:841 msgid "File list refresh initiated" msgstr "Erneuern der Dateiliste eingeleitet" #: ../ShareManager.cpp:866 msgid "File list refresh finished" msgstr "Erneuern der Dateiliste abgeschlossen" #: ../ShareManager.cpp:947 msgid "File list %1% generated" msgstr "Dateiliste %1% erzeugt" #: ../BufferedSocket.cpp:185 ../SSLSocket.cpp:154 msgid "Connection closed" msgstr "Verbindung geschlossen" #: ../BufferedSocket.cpp:276 msgid "Maximum command length exceeded" msgstr "maximale Befehlslänge überschritten" #: ../BufferedSocket.cpp:453 msgid "Disconnected" msgstr "getrennt" #: ../ADLSearch.cpp:40 msgid "<Enter string>" msgstr "<Zeichenkette eingeben>" #: ../ADLSearch.cpp:484 msgid "Discard" msgstr "verwerfen" #: ../DirectoryListing.cpp:178 msgid "Directory missing name attribute" msgstr "Dem Verzeichnis fehlt das Namensattribut." #: ../CryptoManager.cpp:136 msgid "No private key file chosen" msgstr "kein privater Schlüssel ausgewählt" #: ../CryptoManager.cpp:139 msgid "No certificate file chosen" msgstr "keine Zertifikatsdatei ausgewählt" #: ../CryptoManager.cpp:151 msgid "Error generating certificate" msgstr "Fehler beim Erstellen des Zertifikats" #: ../CryptoManager.cpp:214 msgid "TLS disabled, no certificate file set" msgstr "TLS deaktiviert, keine Zertifikatsdatei gesetzt" #: ../CryptoManager.cpp:222 msgid "Generated new TLS certificate" msgstr "neues TLS-Zertifikat erstellt" #: ../CryptoManager.cpp:224 msgid "TLS disabled, failed to generate certificate: %1%" msgstr "TLS desaktiviert, Erstellen des Zertifikats fehlgeschlagen: %1%" #: ../CryptoManager.cpp:229 ../CryptoManager.cpp:233 ../CryptoManager.cpp:238 #: ../CryptoManager.cpp:242 msgid "Failed to load certificate file" msgstr "Laden der Zertifikatsdatei fehlgeschlagen" #: ../CryptoManager.cpp:247 ../CryptoManager.cpp:251 ../CryptoManager.cpp:256 #: ../CryptoManager.cpp:260 msgid "Failed to load private key" msgstr "Laden des privaten Schlüssels fehlgeschlagen" #: ../SSLSocket.cpp:160 msgid "SSL Error: %1% (%2%, %3%)" msgstr "SSL-Fehler: %1% (%2%, %3%)" #: ../DownloadManager.cpp:135 msgid "IPFilter: Blocked outgoing connection to " msgstr "IPFilter: blockierte ausgehende Verbindung zu " #: ../DownloadManager.cpp:228 msgid "Invalid size" msgstr "ungültige GröÃe" #: ../DownloadManager.cpp:233 msgid "Response does not match request" msgstr "Antwort passt nicht zur Anfrage" #: ../DownloadManager.cpp:240 msgid "Could not open target file: %1%" msgstr "Zieldatei konnte nicht geöffnet werden: %1%" #: ../DownloadManager.cpp:319 # http://de.wikipedia.org/wiki/Tth msgid "Full tree does not match TTH root" msgstr "vollständiger Baum passt nicht zu TTH-Wurzel" #: ../DownloadManager.cpp:383 # http://de.wikipedia.org/wiki/Signal-Slot-Konzept msgid "No slots available" msgstr "keine Slots verfügbar" #: ../DownloadManager.cpp:494 msgid "%1%: File not available" msgstr "%1%: Datei nicht verfügbar" #: ../ConnectionManager.cpp:191 msgid "All download slots taken" msgstr "alle Download-Slots in Anspruch genommen" #: ../ConnectionManager.cpp:260 msgid "Connectivity restored" msgstr "Verbindungsfähigkeit wiederhergestellt" #: ../ConnectionManager.cpp:268 msgid "Connectivity error: %1%" msgstr "Verbindungsfähigkeitsfehler: %1%" #: ../SearchManager.cpp:37 msgid "Any" msgstr "jede" #: ../SearchManager.cpp:38 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../SearchManager.cpp:39 msgid "Compressed" msgstr "Komprimiert" #: ../SearchManager.cpp:40 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../SearchManager.cpp:41 msgid "Executable" msgstr "ausführbare Datei" #: ../SearchManager.cpp:42 msgid "Picture" msgstr "Bild" #: ../SearchManager.cpp:43 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../SearchManager.cpp:44 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../SearchManager.cpp:45 msgid "TTH" msgstr "TTH" #: ../SearchManager.cpp:46 msgid "CD Image" msgstr "CD-Image" #: ../SearchManager.cpp:161 msgid "Search enabled again" msgstr "Suche wieder aktiviert" #: ../SearchManager.cpp:169 msgid "Search disabled: %1%" msgstr "Suche deaktiviert: %1%" #: ../QueueManager.cpp:239 msgid "No needed part" msgstr "kein benötigter Teil" #: ../QueueManager.cpp:625 msgid "Searching TTH alternates for: %1%" msgstr "TTH-Alternativen werden gesucht für: %1%" #: ../QueueManager.cpp:676 ../QueueManager.cpp:739 msgid "A file with the same hash already exists in your share" msgstr "" "In Ihrem gemeinsamen Verzeichnis exisitert bereits eine Datei mit dem " "gleichen Hash-Wert." #: ../QueueManager.cpp:702 ../QueueManager.cpp:781 msgid "This file is already queued" msgstr "Diese Datei wurde bereits in die Warteschlange eingereiht." #: ../QueueManager.cpp:717 ../QueueManager.cpp:793 msgid "A file with a different size already exists in the queue" msgstr "" "In der Warteschlange exisitert bereits eine Datei mit einer unterschiedlichen " "GröÃe." #: ../QueueManager.cpp:721 msgid "A file with different tth root already exists in the queue" msgstr "" "In der Warteschlange exisitert bereits eine Datei mit einer unterschiedlichen " "TTH-Wurzel." #: ../QueueManager.cpp:733 msgid "You're trying to download from yourself!" msgstr "Sie versuchen eine Datei von sich selbst herunterzuladen!" #: ../QueueManager.cpp:796 msgid "A file with a different TTH root already exists in the queue" msgstr "" "In der Warteschlange existiert bereits eine Datei mit einer unterschiedlichen " "TTH-Wurzel." #: ../QueueManager.cpp:800 msgid "This file has already finished downloading" msgstr "Der Download dieser Datei ist bereits abgeschlossen." #: ../QueueManager.cpp:837 ../QueueManager.cpp:846 msgid "Target filename too long" msgstr "Zieldateiname zu lang" #: ../QueueManager.cpp:842 ../QueueManager.cpp:850 msgid "" "Invalid target file (missing directory, check default download directory " "setting)" msgstr "" "ungültige Zieldatei (fehlendes Verzeichnis, prüfen Sie die Einstellung des " "Standard-Download-Verzeichnisses)" #: ../QueueManager.cpp:858 msgid "File already exists at the target location" msgstr "Datei exisitiert bereits am Zielspeicherort." #: ../QueueManager.cpp:871 ../QueueManager.cpp:875 msgid "Duplicate source: %1%" msgstr "doppelte Quelle: %1%" #: ../QueueManager.cpp:1144 msgid "Target removed" msgstr "Ziel entfernt" #: ../QueueManager.cpp:1152 msgid "Target file is missing or wrong size" msgstr "Zieldatei fehlt oder hat die falsche GröÃe" #: ../QueueManager.cpp:1201 msgid "Unable to move %1% to %2% (%3%); renamed to %4%" msgstr "" "Ziel konnte nicht von %1% nach %2% verschoben werden (%3%); wurde in %4% " "umbenannt" #: ../QueueManager.cpp:1204 msgid "Unable to move %1% to %2% (%3%) nor to rename to %4% (%5%)" msgstr "" "Ziel konnte weder von %1% nach %2% verschoben (%3%) noch in %4% umbenannt " "(%5%) werden" #: ../QueueManager.cpp:1398 msgid "Unable to open filelist: %1%" msgstr "Dateiliste konnte nicht geöffnet werden: %1%" #: ../QueueManager.cpp:1421 msgid "%1%: Matched %2% file" msgstr "%1%: Passt zu Datei %2%" #: ../QueueManager.cpp:2019 ../QueueManager.cpp:2028 msgid "CRC32 inconsistency (SFV-Check)" msgstr "CRC32-Unstimmigkeit (SFV-Prüfung)" #: ../BitInputStream.h:40 msgid "Request to seek beyond the end of data" msgstr "Anfage, jenseits des Dateiendes zu suchen" #: ../Streams.h:140 msgid "More bytes written than requested" msgstr "mehr Byte geschrieben als angefragt" #: ../MerkleCheckOutputStream.h:53 ../MerkleCheckOutputStream.h:113 msgid "TTH inconsistency" msgstr "TTH-Unstimmigkeit"

