-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Package: sympa Tags: l10n patch Severity: wishlist
Dear sympa maintainer, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards, - -- Eder L. Marques http://blog.edermarques.net/ | http://www.debian.org/ http://administrando.net/ | http://www.debianbrasil.org/ http://techbits.edermarques.net | http://www.debian-ce.org/ -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iQIcBAEBAgAGBQJN36TDAAoJED9tnxvLkedtHv4P/3fEuGgKEiDZcKRJrWX2pkyS GhDW3bJum50Jxu5Pgsw5QWaI2r1ssU+8sGEnhvJ+wYwQl/zL5qmnKzMRvg1XVXld tVf4TuB7qNOfyAKPcSnvpZy5gfrwyVSQ8+G5Z7GqEic8R2Pq0MJIFmu8fi3boRzh /6fOW20FJgttqf/u01IC8f1Ttra9+dzQCLZD2IXp0BW8bKCGJGjiRbhUH4OCDEz9 DT8H1oMkHMvFILqclKWMR6tXwdZbldg0nGcb/4L//WPVI0TQB/pUL0GzO0j1hn+D /zLAWFmIdCdxCO69f51Bu5lfO7Osdf+q7jQv75y6IBpq5ZioppCeY7Y1v3CClY8x B0d5fwTAegrrBaNkg87bv0Y7yy8M7rSfovdJU4Qw2y8py0i/peqRlCGOyWO7oqbJ 4/P8w0IRlkQjjmzS4tR3oi5p2RJMGviHJtcfJN5RaikvSxqw1hw8D7kTOd9nPBXR m8diozqLMCQQsS2ywTIZ2cQIc9e/earyjiWh5RMuPQZDXTy3nLyygkuIGs+rtzgE vK+4rxfVwNtdjWJ6RZgVmJnOpAsXq7nnLiHVSNIHSlXQpiP0qrBM4EHw+eNDiboq iKSzIFr9WS30poIwBZRoS0K8EqpVSpu2aBuWbaxhBHS60q9xYvK8FgpTZjYaX3SO nfqnLbXWhw7mIw12Hrxu =fSq7 -----END PGP SIGNATURE-----
# sympa Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2007 THE sympas'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sympa package. # André LuÃs Lopes <andre...@debian.org>, 2004. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <f...@debian.org>, 2007. # Eder L. Marques <e...@edermarques.net>, 2008-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sympa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sy...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-12 15:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-24 22:42-0300\n" "Last-Translator: Eder L. Marques <e...@edermarques.net>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portugu...@lists.debian.org>" "\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" #. Type: select #. Description #: ../templates:1001 msgid "Default language for Sympa:" msgstr "Idioma padrão para o Sympa:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Sympa hostname:" msgstr "Nome de máquina (\"hostname\") do sympa:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "This is the name of the machine or the alias you will use to reach sympa." msgstr "" "Esse é o nome da máquina ou o apelido que você usará para atingir o sympa." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 ../templates:3001 msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid " listhost.cru.fr" msgstr " servidorlista.cru.br" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid " Then, you will send your sympa commands to:" msgstr " E então, você enviará seus comandos sympa para:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid " sy...@listhost.cru.fr" msgstr " sy...@servidorlista.cru.br" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Listmaster email address(es):" msgstr "Endereço(s) de e-mail do(s) listmaster(s):" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Listmasters are privileged people who administrate mailing lists (mailing " "list superusers)." msgstr "" "Os listmasters são pessoas privilegiadas que administram listas de " "discussões (superusuários de listas de discussões)." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Please give listmasters email addresses separated by commas." msgstr "" "Por favor, forneça os endereços de e-mail dos listmasters separados por " "vÃrgulas." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid " postmas...@cru.fr, r...@home.cru.fr" msgstr " postmas...@cru.br, r...@home.cru.br" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Should lists home and spool directories be removed?" msgstr "" "O diretório home e o diretório de spool das listas devem ser removidos?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The lists home directory (/var/lib/sympa) contains the mailing lists " "configurations, mailing list archives and S/MIME user certificates (when " "sympa is configured for using S/MIME encryption and authentication). The " "spool directory (/var/spool/sympa) contains various queue directories." msgstr "" "O diretório home das listas (/var/lib/sympa) contém as configurações das " "listas de discussões, os arquivos das listas de discussões e certificados S/" "MIME de usuários (quando o sympa é configurado para usar criptografia S/MIME " "e autenticação). O diretório de spool (/var/spool/sympa) contém vários " "diretórios de filas." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Note that if those directories are empty, they will be automatically removed." msgstr "" "Note que caso os diretórios estejam vazios os mesmos serão removidos " "automaticamente." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose whether you want to remove lists home and spool directories." msgstr "" "Por favor, escolha se você deseja remover o diretório home e o diretório de " "spool das listas." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "URL to access WWSympa:" msgstr "URL para acessar WWSympa:" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "Apache 2" msgstr "Apache 2" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "Other" msgstr "Outro" #. Type: select #. Description #: ../templates:6002 msgid "Which Web Server(s) are you running?" msgstr "Qual(is) servidor(es) Web você está executando?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Do you want WWSympa to run with FastCGI?" msgstr "Você deseja que o WWSympa seja executado com o FastCGI?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "FastCGI is an Apache module that makes WWSympa run much faster. This option " "will be activated only if the `libapache-mod-fastcgi' package is installed " "on your system. Please first make sure you installed this package. FastCGI " "is required for using the Sympa SOAP server." msgstr "" "O FastCGI é um módulo do Apache que faz com que o WWSympa seja executado " "muito mais rápido. Essa opção será ativada somente caso o pacote 'libapache-" "mod-fastcgi' esteja instalado em seu sistema. Por favor, primeiro " "certifique-se de que você instalou esse pacote. O FastCGI é requerido para " "usar o servidor SOAP do Sympa." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Do you want the sympa SOAP server to be used?" msgstr "Você deseja que o servidor SOAP do sympa seja usado?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Sympa SOAP server allows to access a Sympa service from within another " "program, written in any programming language and on any computer. The SOAP " "server provides a limited set of high level functions including login, " "which, lists, subscribe, signoff." msgstr "" "O servidor SOAP do Sympa permite acesso ao serviço Sympa de dentro de outro " "programa, escrito em qualquer linguagem de programação e em qualquer " "computador. O servidor SOAP fornece um conjunto limitado de funções de alto " "nÃvel incluindo login, which, lists, subscribe e signoff." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "The SOAP server uses libsoap-lite-perl package and a webserver like apache." msgstr "" "O servidor SOAP usa o pacote libsoap-lite-perl e um servidor web como o " "apache." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "Do you want the Web server to be restarted after installation?" msgstr "Você deseja que o servidor Web seja reiniciado depois da instalação?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "If you don't want the webserver to be restarted, please make sure that " "wwsympa and the Sympa SOAP server are not running or the database may " "contain duplicates." msgstr "" "Se você não quer que o servidor web seja reiniciado, por favor, tenha " "certeza de que o wwsympa e o servidor SOAP do Sympa não estejam em execução " "ou o banco de dados pode conter dados duplicados." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Should the web archives and the bounce directory be removed?" msgstr "Os arquivos web e o diretório de bounces devem ser removidos?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "If you used the default configuration, WWSympa web archives are located in /" "var/lib/sympa/wwsarchive. The WWSympa bounce directory contains bounces (non-" "delivery reports) and is set to /var/spool/sympa/wwsbounce by default." msgstr "" "Se você usou a configuração padrão, os arquivos web do WWSympa " "estão localizados em /var/lib/sympa/wwsarchive. O diretório de bounces do " "WWSympa contém bounces (relatórios de entregas não feitas) e é definido como " "/var/spool/sympa/wwsbounce por padrão." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Please choose whether you want to remove the web archives and the bounce " "directory." msgstr "" "Por favor, escolha se você deseja remover os arquivos web e o diretório de " "bounces." #~ msgid "Do you want S/MIME authentication and encryption?" #~ msgstr "Você deseja autenticação S/MIME e criptografia?" #~ msgid "" #~ "S/MIME allows messages to be encrypted within a given list and also " #~ "allows users to be authenticated." #~ msgstr "" #~ "S/MIME permite que mensagens sejam criptografadas dentro de uma dada " #~ "lista e também permite que os usuários sejam autenticados." #~ msgid "" #~ "This option works only if the `openssl' package is installed on your " #~ "system. Please first make sure you installed this package." #~ msgstr "" #~ "Esta opção funciona somente caso o pacote `openssl' esteja instalado em " #~ "seu sistema. Por favor, certifique-se primeiro de possuir esse pacote " #~ "instalado." #~ msgid "What is the password for the lists private keys?" #~ msgstr "Qual é a senha para as chaves privadas das listas?" #~ msgid "This password does protect the access to lists private keys." #~ msgstr "Esta senha protege o acesso as chaves privadas das listas." #~ msgid "Please note that you are not allowed to give an empty password." #~ msgstr "" #~ "Por favor, note que você não tem permissão de fornecer uma senha em " #~ "branco." #~ msgid "Re-enter the password for the lists private keys for verification:" #~ msgstr "" #~ "Informe novamente a senha das chaves privadas das listas para verificação:" #~ msgid "" #~ "Please enter the same password again to verify you have typed it " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informa a mesma senha novamente para verificar se você a " #~ "digitou corretamente." #~ msgid "Do you want WWSympa to be installed?" #~ msgstr "Você deseja que o WWSympa seja instalado?" #~ msgid "" #~ "WWSympa is a powerful Web interface for both administrating Sympa mailing " #~ "lists and managing user subscriptions." #~ msgstr "" #~ "O WWSympa é uma poderosa interface Web para administrar as listas de " #~ "discussão do Sympa e gerenciar as inscrições de usuários." #~ msgid "" #~ "This interface does not run without a RDBMS. So, if you did not configure " #~ "Sympa for using a database, you will have to reconfigure Sympa." #~ msgstr "" #~ "Esta interface não pode ser usada sem um SGBDR (Sistema Gerenciador de " #~ "Banco de Dados Relacional). Portanto, caso você não tenha configurado o " #~ "Sympa para ser usado com um banco de dados você terá que reconfigurá-lo." #~ msgid "" #~ "Once installed, you will be able to access WWSympa at the following " #~ "address" #~ msgstr "" #~ "Uma vez instalado, você poderá acessar o WWSymap usando o seguinte " #~ "endereço" #~ msgid "Do you want to store the subscription information in a database?" #~ msgstr "" #~ "Você deseja armazenar as informações de inscrições em um banco de dados?" #~ msgid "" #~ "It is possible to store the subscription information in a database " #~ "instead of a simple text file, making accesses to user information much " #~ "faster." #~ msgstr "" #~ "à possÃvel armazenar as informações de inscrição em um banco de dados ao " #~ "invés de em um simples arquivo texto, o que torna os acessos as " #~ "informações dos usuários muito mais rápido." #~ msgid "" #~ "Using a database is also mandatory when you want to use the WWSympa " #~ "administration interface." #~ msgstr "" #~ "Usar um banco de dados é também requerido quando você deseja usar a " #~ "interface de administração WWSympa." #~ msgid "PostgreSQL" #~ msgstr "PostgreSQL" #~ msgid "MySQL" #~ msgstr "MySQL" #~ msgid "What type of database are you using?" #~ msgstr "Que tipo de banco de dados você está usando?" #~ msgid "" #~ "This package only supports MySQL and PostGreSQL database management " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "Este pacote suporta somente os sistemas de gerenciamento de banco de " #~ "dados MySQL e PostgreSQL." #~ msgid "Ident-based" #~ msgstr "Baseado em ident" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Senha" #~ msgid "Which authentication method?" #~ msgstr "Qual método de autenticação?" #~ msgid "" #~ "Please specify which authentication method PostgreSQL uses for the " #~ "database superuser. The default configuration for PostgreSQL is ident-" #~ "based authentication." #~ msgstr "" #~ "Por favor, especifique qual o método de autenticação que o PostgreSQL usa " #~ "para o superusuário do banco de dados. A configuração padrão do " #~ "PostgreSQL é autenticação baseada em ident." #~ msgid "What is the name of your Sympa database?" #~ msgstr "Qual é o nome do seu banco de dados Sympa?" #~ msgid "What is the hostname where your database is running?" #~ msgstr "" #~ "Qual é o nome da máquina (\"hostname\") onde seu banco de dados está " #~ "sendo executado?" #~ msgid "Sympa is able to connect to a local or a remote database." #~ msgstr "O Sympa é capaz de conectar a um banco de dados local ou remoto." #~ msgid "" #~ "If you run the database on a local machine, please leave 'localhost' as " #~ "the hostname." #~ msgstr "" #~ "Caso você execute seu sistema de base de dados na máquina local, por " #~ "favor deixe`localhost' como seu nome de máquina (\"hostname\")." #~ msgid "" #~ "Make sure that you properly installed and configured a database server on " #~ "the host running the database. Database server packages are respectively " #~ "named `mysql-server' and `postgresql' for MySQL and PostgreSQL." #~ msgstr "" #~ "Certifique-se de que você tenha instalado e configurado apropriadamente " #~ "um servidor de banco de dados no host que armazena o banco de dados. Os " #~ "pacotes que instalam servidores de banco de dados são chamados `mysql-" #~ "server' e `postgresql' para o MySQL e o PostgreSQL, respectivamente." #~ msgid "" #~ "Accesses to distant databases are achieved through TCP connections. If " #~ "you run the database on a distant machine, make sure you configured your " #~ "database server for TCP connections and you setup the right port." #~ msgstr "" #~ "Os acessos a bancos de dados distantes são feitos através de conexões " #~ "TCP. Caso você execute seu sistema de banco de dados em uma máquina " #~ "distante, certifique-se de ter configurado seu servidor de banco de dados " #~ "para aceitar conexões TCP e de que você tenha configurado a porta de " #~ "escuta correta." #~ msgid "What is the TCP port of your ${database} database server?" #~ msgstr "Qual é a porta TCP de seu servidor de banco de dados ${database}?" #~ msgid "" #~ "This TCP port is used by the database server for distant database " #~ "connections." #~ msgstr "" #~ "Este porta TCP é usada pelo servidor de banco de dados para conexões a " #~ "bancos de dados distantes." #~ msgid "" #~ "You need to set up this parameter when the hostname is different from " #~ "`localhost'." #~ msgstr "" #~ "Você precisa configurar este parâmetro quando o nome de máquina " #~ "(\"hostname\") é diferente de `localhost'." #~ msgid "What is the user for the database ${dbname}?" #~ msgstr "Qual é o usuário para o banco de dados ${dbname}?" #~ msgid "Please specify the user to connect to the database ${dbname}." #~ msgstr "" #~ "Por favor, especifique o usuário para a conexão ao banco de dados " #~ "${dbname}." #~ msgid "Password for the database user ${user}:" #~ msgstr "Senha para o usuário ${user} do banco de dados:" #~ msgid "" #~ "Please supply the password to connect to the database ${dbname} as user " #~ "${user}." #~ msgstr "" #~ "Por favor, especifique a senha para a conexão ao banco de dados ${dbname} " #~ "com o usuário ${user}." #~ msgid "Re-enter user sympa password for verification:" #~ msgstr "Informe novamente a senha do usuário sympa para verificação:" #~ msgid "Please enter special options for your database connections." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe opções especiais para suas conexões de banco de dados." #~ msgid "" #~ "Special options are extra configuration parameters that could be required " #~ "by database connections in some cases." #~ msgstr "" #~ "Opções especiais são parâmetros de configuração extras que podem ser " #~ "requeridos por conexões ao banco de dados em alguns casos." #~ msgid " mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf" #~ msgstr " mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf" #~ msgid "" #~ "You can leave the field blank if the database connections don't need any " #~ "special options." #~ msgstr "" #~ "Você pode manter este campo em branco caso as conexões aos bancos de " #~ "dados não precisem de nenhuma opção especial." #~ msgid "Have you already configured your Sympa database?" #~ msgstr "Você já configurou seu banco de dados Sympa?" #~ msgid "" #~ "If you are upgrading, or have already configured your database for use " #~ "with Sympa for any other reason, you'll want to agree here." #~ msgstr "" #~ "Caso você esteja atualizando ou já tenha configurado seu banco de dados " #~ "para o uso com o Sympa por quaisquer outras razões, você precisará " #~ "aceitar aqui." #~ msgid "" #~ "If you want your database to be automatically created by this setup " #~ "program or if you want to reconfigure you database, please disagree." #~ msgstr "" #~ "Caso você deseje que seu banco de dados seja criado automaticamente por " #~ "este programa de configuração ou caso você queira reconfigurar seu banco " #~ "de dados, não aceite." #~ msgid "" #~ "If this is the first time you configure Sympa for using a database, you " #~ "may want to import you old list subscriber files into the database. For " #~ "that purpose, this package includes a script called `load_subscribers." #~ "pl', which can be found in /usr/share/doc/sympa/examples/script." #~ msgstr "" #~ "Caso esta seja a primeira vez que você esteja configurando o Sympa para o " #~ "funcionamento com um banco de dados, você pode desejar importar seus " #~ "antigos arquivos com a lista de inscritos no banco de dados. Para esse " #~ "propósito, este pacote inclui um script chamado `load_subscribers.pl', o " #~ "qual pode ser encontrado em /usr/share/doc/sympa/examples/script." #~ msgid "What is your ${database} database admin password?" #~ msgstr "Qual é a senha de administrador de seu banco de dados ${database}?" #~ msgid "" #~ "Enter the password for your administrator to access the database account. " #~ "This is most likely not the same password that sympa will use." #~ msgstr "" #~ "Informe a senha para acesso a conta de administrador do banco de dados. " #~ "Esta senha provavelmente não é a mesma que o sympa utilizará." #~ msgid "" #~ "The administrator user for PostgreSQL and MySQL is respectively " #~ "`postgres' and `root'." #~ msgstr "" #~ "O usuários administradores do PostgreSQL e do MySQL são `postgres' e " #~ "`root', respectivamente." #~ msgid "Should the subscriber database be removed?" #~ msgstr "" #~ "O banco de dados de usuários inscritos (\"subscriber\") deverá ser " #~ "removido?" #~ msgid "" #~ "Please choose whether you want to remove the Sympa subscriber database." #~ msgstr "" #~ "Por favor, escolha se você deseja remover o banco de dados de usuários " #~ "inscritos do Sympa."