Package: slapos.core Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
If you do not already use it, you might consider using the "podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about changes when you modify some debconf templates in your packages. The usual policy when using it is sending a warning to translators when you plan to upload a version of your package with debconf templates changes (even typo corrections). Then leave about one week for them to update their files (several translation teams have a QA process which requires time). podebconf-report-po will take care of sending the translators the needed material as well as getting the translators adresses from the PO files. All you have to do is just using the utility..:-) Example use (from your package build tree): $ podebconf-report-po This will go through debian/po/*.po files, find those needing an update, extract the translators data from these files and prepare a mail to send to these translators (you can also use the "--languageteam" switch to also mail the mail addresses listed in "Language-Team" field). You can also use this utility to request for new translations: $ podebconf-report-po --call This will send a mail to [email protected] with all the needed information and material for new translators to add new languages to your supported languages. If you apply this policy, please forget about these remarks, of course....This message is generic..:-) -- System Information: Debian Release: wheezy/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (101, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.39-2-686-pae (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of slapos.tool debconf templates to French. # Copyright (C) 2011 Debian French l10n team <[email protected]> # This file is distributed under the same license as the slapos.tool package. # # Julien Patriarca <[email protected]>, 2011. # Christian Perrier <[email protected]>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slapos.tool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-01 11:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-16 21:24+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[email protected]>\n" "Language-Team: French <[email protected]>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "SlapOS master node URL:" msgstr "Adresse du nœud maître SlapOS :" #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid "Master node key and certificate mandatory" msgstr "Clé et certificat obligatoires pour le nœud maître" #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "You used an HTTPS URL for the SlapOS master node, so the corresponding " "certificate must be placed in /etc/slapos/ssl/slapos.crt, and the key in /" "etc/slapos/ssl/slapos.key, readable only to root." msgstr "" "Une adresse HTTPS a été choisie pour le nœud maître de SlapOS. Dans ce cas, " "le certificat correspondant doit être mis dans /etc/slapos/ssl/slapos.crt, " "et la clé dans /etc/slapos/ssl/slapos.key uniquement lisible par le " "superutilisateur." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "SlapOS computer ID:" msgstr "Identifiant de la machine SlapOS :" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Please specify a unique identifier for this SlapOS node." msgstr "Veuillez indiquer un identifiant unique pour ce nœud SlapOS." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Software Releases root directory:" msgstr "Répertoire racine des publications de logiciels :" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you intend to use this package only for development, then /var/lib/slapos/" "software is a sensible choice, however, when using a master with network " "cache, it is highly recommended to use the same path on all the nodes, for " "example /opt/slapgrid." msgstr "" "Si ce paquet n'est utilisé qu'en développement, le répertoire " "/var/lib/slapos/" "software est un choix adapté. Cependant, si un serveur maître est utilisé " "avec un cache réseau, il est fortement recommandé d'utiliser le même chemin " "sur tous les noeuds, par exemple /opt/slapgri." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Number of Computer Partitions on this computer:" msgstr "Nombre de « Partitions Ordinateur » présentes sur cette machine :" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "A Computer Partition (CP) is an instance of a Software Release (SR). You can " "now define how many instances will be available on this computer." msgstr "" "Une « Partition Ordinateur » (PO) est une instance correspondant à une " "« Version de Logiciel » (VL). Vous pouvez désormais définir combien " "d'instances seront disponibles sur cet ordinateur." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Note that the Software Releases will be stored in /var/lib/slapos/software/, " "whereas the Computer Partition will be stored in /var/lib/slapos/instance/." msgstr "" "Veuillez noter que les « Versions de Logiciels » seront stockées dans /var/" "lib/slapos/software/, tandis que les « Partitions d'Ordinateur » seront " "stockées dans /var/lib/slapos/instance/." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Local IPv4 network to be used for Computer Partitions:" msgstr "Réseau IPV4 à utiliser pour les « Partitions d'Ordinateur » :" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Every Computer Partition must have an address on the same IPv4 network. " "Please specify a network in CIDR notation (e.g.: 192.0.2.0/24)." msgstr "" "Chaque « Partition d'Ordinateur » doit avoir une adresse sur le même réseau " "IPV4. Veuillez indiquer un réseau avec la notation CIDR (ex: 192.168.2.0/24)."

