A few improvement you can make to your translation

(to maintainer: Zlatan is starting to work on debconf translations,
hence the minor comments I'm doing. They don't affect the translation
quality per se)

Quoting Zlatan Todoric ([email protected]):

> # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
> # Copyright (C) 2011
> # This file is distributed under the same license as the dash package.
> # Zlatan Todoric <[email protected]>, 2011.
> #
> #, fuzzy


You should probably remove the "SOME DESCRIPTIVE TITLE part in
header".

Better also remove the "fuzzy" marker line.

For reference, here's a typical header used by the French team:

# Translation of mantis debconf templates to French
# Copyright (C) 2011 Debian French l10n team 
<[email protected]>
# This file is distributed under the same license as the mantis package.
#
# Translator:
# Christian Perrier <[email protected]>, 2011.

(the translator name here seems redundant with what we have in
"Last-Translator" but it indeed allows listing more than one translator

> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"

Here you can put the package name. No need to put the package version.


> "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
> "POT-Creation-Date: 2009-07-27 12:43+0000\n"
> "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"

Here, it is much better if you fill in the "PO-Revision-Date" with the
date of the last change you made. Of course, integrated tools such as
lokalize or poedit do this automagically


> "Last-Translator: Zlatan Todoric <[email protected]>\n"
> "Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"

Here, better mention the Language team mail address. Of course, when
there is noone, it can be harder.



No other comment. However, a good practice you could adopt would be
running the following on the file before sending it:

msgmerge -c --statistics -o /dev/null sr.po

It will give you stats about the number of translated, untranslated
and fuzzy strings (have I explained you what "fuzzy" is?).


Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to