Package: nodm
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

If you do not already use it, you might consider using the
"podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about
changes when you modify some debconf templates in your packages.

The usual policy when using it is sending a warning to translators
when you plan to upload a version of your package with debconf
templates changes (even typo corrections). Then leave about one week
for them to update their files (several translation teams have a QA
process which requires time).

podebconf-report-po will take care of sending the translators the
needed material as well as getting the translators adresses from the
PO files. All you have to do is just using the utility..:-)

Example use (from your package build tree):

$ podebconf-report-po

This will go through debian/po/*.po files, find those needing an
update, extract the translators data from these files and prepare a
mail to send to these translators (you can also use the
"--languageteam" switch to also mail the mail addresses listed in
"Language-Team" field).

You can also use this utility to request for new translations:

$ podebconf-report-po --call

This will send a mail to [email protected] with all the
needed information and material for new translators to add new
languages to your supported languages.

If you apply this policy, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)


-- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (101, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 3.0.0-1-686-pae (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of nodm debconf templates to French
# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team 
<[email protected]>
# This file is distributed under the same license as the nodm package.
#
# Translator:
#
# Emilien Mantel <[email protected]>, 2009.
# Christian Perrier <[email protected]>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nodm 0.3-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-17 13:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-19 11:43+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[email protected]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid "Start nodm on boot?"
msgstr "Faut-il lancer nodm au démarrage ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid ""
"Designed for embedded or kiosk systems, nodm starts an X session for a user "
"without asking for authentication. On regular machines, this has security "
"implications and is therefore disabled by default."
msgstr ""
"Conçu pour les systèmes embarqués ou les bornes interactives, nodm démarre "
"une session X pour un utilisateur sans demander d'authentification. Dans un "
"environnement standard, cela a des conséquences sur la sécurité du système "
"et ce choix est donc désactivé par défaut."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid "You should enable nodm only if you need autologin on this machine."
msgstr ""
"Vous devriez activer nodm seulement si vous avez besoin d'authentification "
"automatique sur cette machine."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid "User to start a session for:"
msgstr "Identifiant à utiliser pour la session ouverte automatiquement :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid ""
"Please enter the login name of the user that will automatically be logged "
"into X by nodm."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'identifiant de l'utilisateur dont la session sera "
"ouverte automatiquement par nodm."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid "Lowest numbered vt on which X may start:"
msgstr "Premier terminal virtuel disponible où X peut être lancé :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"nodm needs to find a free virtual terminal on which to start the X server."
msgstr ""
"Il est nécessaire d'utiliser un terminal virtuel disponible pour que nodm "
"puisse y lancer X."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"Since X and getty get to conflict, this parameter will specify the lowest "
"numbered virtual terminal on which to start the search."
msgstr ""
"Comme X et getty peuvent entrer en conflit, ce paramètre permet d'indiquer à "
"partir de quel terminal virtuel nodm doit commencer cette recherche."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"This value should be set to one higher than the highest numbered virtual "
"terminal on which a getty may start."
msgstr ""
"Il est suggéré d'utiliser une valeur supérieure d'une unité au nombre de "
"terminaux virtuels où getty est utilisé."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid "Options for the X server:"
msgstr "Options pour le serveur X :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid "Please enter the options to pass to the X server when starting it."
msgstr ""
"Veuillez indiquer les options à utiliser avec le serveur X quand il est lancé."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid "Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK:"
msgstr "Durée minimale (en secondes) d'une session opérationnelle :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid ""
"If an X session will run for less than this time in seconds, nodm will wait "
"an amount of time before restarting the session. The waiting time will grow "
"until a session lasts longer than this amount."
msgstr ""
"Si une session X se referme après une durée plus courte qu'une valeur "
"prédéterminée, nodm attendra un certain temps avant de la redémarrer. Ce "
"temps d'attente augmentera progressivement tant qu'une session n'aura pas "
"duré suffisamment longtemps pour être considérée comme opérationnelle."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:7001
msgid "X session to use:"
msgstr "Session X à utiliser :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:7001
msgid "Please choose the name of the X session script to use with nodm."
msgstr "Veuillez indiquer le nom du script de session X à utiliser avec nodm."

#~ msgid ""
#~ "Please enter the options to pass to the X server when starting the "
#~ "session. These options will be used in the NODM_X_OPTIONS variable in the "
#~ "command line used by nodm to start the X session:"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer les options à passer au serveur X lorsqu'il démarre la "
#~ "session. Ces options seront utilisées avec la variable NODM_X_OPTIONS "
#~ "dans la commande utilisée par nodm pour démarrer la session X :"

#~ msgid "xinit program to use:"
#~ msgstr "Programme xinit à utiliser :"

#~ msgid ""
#~ "Please choose the name of the \"xinit\" program to use with nodm. This "
#~ "name will be stored in the NODM_XINIT variable in the command line used "
#~ "by nodm to start the X session:"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez choisir le nom du programme « xinit » à utiliser avec nodm. Ce "
#~ "nom sera enregistré dans la variable NODM_XINIT dans la ligne de commande "
#~ "utilisée par nodm pour démarrer la session X :"

#~ msgid ""
#~ "Please choose the name of the X session script to use with nodm. This "
#~ "name will be stored in the NODM_XSESSION variable in the command line "
#~ "used by nodm to start the X session:"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez choisir le nom du script de session X à utiliser avec nodm. Ce "
#~ "nom sera enregistré dans la variable NODM_XSESSION dans la ligne de "
#~ "commande utilisée par nodm pour démarrer la session X :"

Reply via email to