Package: debarchiver
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the initial German man page translation for debarchiver
attached.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
# German translation of the debarchiver program messages
# This file is distributed under the same license as the debarchiver package.
# (C) Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debarchiver 0.9.6\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-16 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 12:54+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n"
"Language-Team: [email protected]\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# type: =head1
#: ./debarchiver.pod:1
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:3
msgid "debarchiver - Tool to sort debian packages."
msgstr "debarchiver - Werkzeug um Sortieren von Debian-Paketen"

# type: =head1
#: ./debarchiver.pod:5
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:7
msgid "debarchiver [options]"
msgstr "debarchiver [Optionen]"

# type: =head1
#: ./debarchiver.pod:9
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# type: textblock
# FIXME that need
#: ./debarchiver.pod:11
msgid ""
"The debian archiver is a tool that installs debian packages into a file "
"structure suitable for apt-get, dselect and similar tools to use for "
"updating the installed debian system. It is meant to be used by local "
"administrators that needs special packages, or tweaked versions to ease "
"administration."
msgstr ""
"Der Debian-Archivar ist ein Werkzeug, um Debian-Pakete in eine "
"Dateistruktur zu installieren, die für Apt-get, Dselect und ähnliche "
"Werkzeuge geeignet ist, um das installierte Debian-System zu aktualisieren. "
"Es ist für lokale Administratoren zur Erleichterung gedacht, die besondere "
"Pakete oder angepasste Versionen benötigen."

# type: textbloc
#: ./debarchiver.pod:13
msgid ""
"The file structure is based on the potato file structure and does not "
"support package pools. This may be implemented later, but is not high "
"priority."
msgstr ""
"Die Dateistruktur basiert auf der Dateistruktur von Potato und untertützt "
"keine Paket-Pools. Dies könnte später implementiert werden, hat aber keine "
"hohe Priorität."

# type: =head1
#: ./debarchiver.pod:15
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPIONEN"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:19
msgid "B<-a | --autoscan>"
msgstr "B<-a | --autoscan>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:21
msgid "Does both --autoscanpackages and --autoscansources."
msgstr "Kombiniert --autoscanpackages und --autoscansources"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:23
msgid "B<--autoscanall>"
msgstr "B<--autoscanall>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:25
msgid "Same as --scanall --autoscan."
msgstr "Identisch zu --scanall --autoscan"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:27
msgid "B<--autoscanpackages>"
msgstr "B<--autoscanpackages>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:29
msgid "Automatically run dpkg-scanpackages after all new packages are 
installed."
msgstr "Automatisch Dpkg-scanpackages nach Installation aller Pakete aufrufen"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:31
msgid "B<--autoscansources>"
msgstr "B<--autoscansources>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:33
msgid "Automatically run dpkg-scansources after all new packages are installed."
msgstr "Automatisch Dpkg-scansources nach Installation aller Pakete aufrufen"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:35
msgid "B<-b | --bzip>"
msgstr "B<-b | --bzip>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:37
msgid "Create bzip2 compressed Packages.bz2 and Sources.bz2 files."
msgstr "Mit Bzip2 komprimierte Packages.bz2- und Sources.bz2-Dateien erstellen"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:39
msgid "B<--cachedir> dir"
msgstr "B<--cachedir> Verz"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:41
msgid ""
"The apt-ftparchive package cache directory, if --index is used.  Default "
"$cachedir."
msgstr ""
"Das Paketzwischenspeicherverzeichnis von Apt-ftparchive, falls --index "
"verwandt wird. Standardmäßig $cachedir."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:43
msgid "B<--cinstall> dir"
msgstr "B<--cinstall> Verz"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:45
msgid ""
"Where the .changes file will be installed to, empty string to remove it "
"instead, default $cinstall."
msgstr ""
"Installationsort der Datei .changes. Leere Zeichenkette entfernt sie "
"stattdessen. Standardmäßig $cinstall."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:47
msgid "B<--configfile> file"
msgstr "B<--configfile> Datei"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:49
msgid ""
"Specify an extra configuration file to read. Will be read after etc config "
"and user config file."
msgstr ""
"Eine zusätzlich einzulesende Konfigurationsdatei angeben. Wird nach der Etc-"
"und Benutzerkonfigurationsdatei eingelesen."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:51
msgid "B<--copycmd>"
msgstr "B<--copycmd>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:53
msgid ""
"The install command to use, default $copycmd. Both packages and .changes "
"files are installed using this command."
msgstr ""
"Der zu verwendende Installationsbefehl, standardmäßig $copycmd. Sowohl die "
"Paket- als auch die .changes-Datei werden mit diesem Befehl installiert."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:55
msgid "B<-d | --dest | --destdir> dir"
msgstr "B<-d | --dest | --destdir> Verz"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:57
msgid ""
"Destination directory. The base directory where all the distribution "
"packages reside. Here the $distrib/$major/$arch/$section directory structure "
"will be created. Default $destdir, relative to the input directory."
msgstr ""
"Zielverzeichnis. Das Basisverzeichnis, innerhalb dessen alle Distributions-"
"Pakete liegen. Hier wird die Struktur $distrib/$major/$arch/$section "
"erstellt. Standardmäßig $destdir relativ zum Eingabeverzeichnis."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:59
msgid "B<--debug-level | --dl> level"
msgstr "B<--debug-level | --dl> Stufe"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:61
msgid ""
"What information that should be printed. 1=critical, 2=error, 3=normal, "
"4=message, 5=debug, 6=verbose debug (modules)."
msgstr ""
"Die auszugebenden Informationen. 1=kritische, 2=Fehler, 3=normale, "
"4=Meldungen, 5=Debug, 6=ausführlicher Debug (Module)"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:63
msgid "B<--distinputcriteria>"
msgstr "B<--distinputcriteria>"

# type: verbatim
# FIXME Sprache
#: ./debarchiver.pod:65
#, no-wrap
msgid ""
"The criteria for which binary packages that should be installed even if it "
"does not have a .changes file, default $distinputcriteria.\n"
" \n"
msgstr ""
"Die Kriterien, nach denen Binärpakete installiert werden sollen, selbst falls "
"sie keine .changes-Datei haben. Standardmäßig $distinputcriteria.\n"
" \n"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:67
msgid "B<--gpgkey>"
msgstr "B<--gpgkey>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:69
msgid "GnuPG key to use to sign the archive."
msgstr "GnuPG-Schlüssel, der zum Signieren des Archivs verwandt werden soll"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:71
msgid "B<--gpgpassfile>"
msgstr "B<--gpgpassfile>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:73
msgid "File to provide password to GnuPG."
msgstr "Datei, die das Passwort für GnuPG bereit stellt"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:75
msgid "B<-i | --input | --indir | --inputdir> dir"
msgstr "B<-i | --input | --indir | --inputdir> Verz"

# type: textblock
# FIXME Sentence
#: ./debarchiver.pod:77
msgid ""
"This is the directory where the all packages and corresponding *.changes "
"files that should be installed to the --dest directory, default $instdir."
msgstr ""
"Dies ist das Verzeichnis, in dem sich alle Pakete und die entsprechenden "
"*.changes.Dateien befinden, die in das Verzeichnis --dest installiert "
"werden sollen. Vorgabe: instdir."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:79
msgid "B<--index | -x>"
msgstr "B<--index | -x>"

# type: textblock
# FIXME apt-ftparchive to generate
#: ./debarchiver.pod:81
msgid ""
"Automatically run apt-ftparchive after all new packages are installed.  "
"config must be an absolute path to the configuration file to use for "
"apt-ftparchive generate. See the apt-ftparchive manual page for more "
"information. Use this *or* --autoscan, not both."
msgstr ""
"Automatich Apt-ftparchive nach der Installation aller neuen Pakete ausführen. "
"Konfiguration muss ein absoluter Pfad zu der Konfigurationsdatei sein, "
"die für die Erstellung von Apt-ftparchive verwandt werden soll. Lesen Sie "
"die Handbuchseiten von Apt-ftparchive für weitere Informationen. Verwenden "
"Sie dies *oder* --autoscan, nicht beide."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:83
msgid "B<--instcmd>"
msgstr "B<--instcmd>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:85
msgid "DEPRECATED!"
msgstr "VERALTET"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:87
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:89
msgid "Prints this information."
msgstr "Gibt diese Information aus"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:91
msgid "B<--lockfile> file"
msgstr "B<--lockfile> Datei"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:93 ./debarchiver.pod:225
msgid "The lockfile to use, default $lockfile."
msgstr "Die zu verwendende Sperrdatei, standardmäßig $lockfile"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:95
msgid "B<--majordefault>"
msgstr "B<--majordefault>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:97
msgid "Default major section to use if undefined (default: main)"
msgstr "Vorgabe für Hauptbereich, falls nicht angegeben (Vorgabe: main)"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:99
msgid "B<--movecmd>"
msgstr "B<--movecmd>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:101
msgid "Command to move files (currently not used at all)."
msgstr "Befehl zum Verschieben von Dateien (derzeit überhaupt nicht verwandt)"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:103
msgid "B<--incompletetime>"
msgstr "B<--incompletetime>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:105
msgid ""
"The time to allow .changes file to be incomplete in seconds.  Defaults to 24 "
"hours."
msgstr ""
"Die Zeit in Sekunden, die .changes-Dateien unvollständig bleiben dürfen. "
"Standardmäßig 24 Stunden."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:108
msgid "B<--mailcmd>"
msgstr "B<--mailcmd>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:110
msgid ""
"The command to use to send emails. The default behavior is to use the "
"sendmail command."
msgstr ""
"Der Befehl, der zum Verschicken von E-Mails verwandt werden soll. "
"Standardmäßig wird der der Befehl »sendmail« verwandt."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:113
msgid "B<--mailformat>"
msgstr "B<--mailformat>"

# type: verbatim
#: ./debarchiver.pod:115
#FIXME Sprache, mail formats (plural?)
#, no-wrap
msgid ""
"Define which format has to be used to send emails with the user command\n"
"specify by --mailfrom. Only sendmail and mail formats are supported. By\n"
"default, if this  option is not given, debarchiver assumes the sendmail\n"
"format. The argument can be one of the followings:\n"
"  sendmail = use of the sendmail format\n"
"  mail     = use of the mail format\n"
"\n"
msgstr ""
"Angabe, welches Format zum Senden mit dem Benutzer-Befehl, der mittels\n"
"--mailfrom angegeben wird, verwandt werden soll. Nur Sendmail und E-Mail-\n"
"Formate werden unterstützt. Standardmäßig nimmt Debarchiver das Sendmail-\n"
"Format an, falls nichts angegeben ist. Das Argument kann eines der Folgenden\n"
"sein:"
"  sendmail = Verwendung des Sendmail-Formats\n"
"  mail     = Verwendung des E-Mail-Formats\n"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:122
msgid "B<--mailfrom>"
msgstr "B<--mailfrom>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:124
msgid "Specify mail sender."
msgstr "Angabe des E-Mail-Absenders"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:126
msgid "B<--nosort>"
msgstr "B<--nosort>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:128
msgid "Do not sort packages."
msgstr "Pakete nicht sortieren"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:130
msgid "B<--nostructurefix>"
msgstr "B<--nostructurefix>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:132
msgid "Do not create directories and touch Package files."
msgstr "Verzeichnisse und Package-Dateien nicht anlegen."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:134
msgid "B<-o | --addoverride>"
msgstr "B<-o | --addoverride>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:136
msgid "Automatically add new packages to the override file."
msgstr "Automatisch neue Pakete zu der Override-Datei hinzufügen"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:138
msgid "B<--rmcmd>"
msgstr "B<--rmcmd>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:140
msgid ""
"The remove command to use, default $rmcmd. This can be used to move away the "
"old packages to some other place."
msgstr ""
"Der zum Entfernen verwandte Befehl, standardmäßig $rmcmd. Dieser kann "
"verwandt werden, um alte Paketen an einen anderen Platz zu verschieben."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:142
msgid "B<--scanall>"
msgstr "B<--scanall>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:144
msgid "Scan all distributions, sections, etc."
msgstr "Alle Distributionen, Bereiche usw. durchsuchen"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:146
msgid "B<--scandetect | -s>"
msgstr "B<--scandetect | -s>"

# type: verbatim
# FIXME: Was soll das *
#: ./debarchiver.pod:148
#, no-wrap
msgid ""
"Scan using apt-ftparchive or dpkg-scan* depending on what is installed on "
"the system. This is the recommended way. Only use --index or --autoscan if "
"you know what you are doing.\n"
" \n"
msgstr ""
"Mit Apt-ftparchive oder Dpkg-scan* durchsuchen, abhängig davon, was "
"installiert ist. Dies ist die empfohlene Vorgehensweise. Verwenden Sie "
"»--index« oder »--autoscan« nur, wenn Sie wissen, was Sie tun.\n"
"\n"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:150
msgid "B<--scanonly>"
msgstr "B<--scanonly>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:152
msgid "Same as --nosort --nostructurefix."
msgstr "Identisch zu --nosort --nostructurefix"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:154
msgid "B<--quit-level> level"
msgstr "B<--quit-level> Stufe"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:156
msgid "On what level to quit the application, see debug level."
msgstr ""
"Auf welcher Stufe die Anwendung beendet werden soll, lesen Sie Debug-Stufe"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:158
msgid "B<-v | --version>"
msgstr "B<-v | --version>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:160
msgid "Prints the version string."
msgstr "Gibt die Versionszeichenkette aus"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:162
msgid "B<--ignoredestcheck>"
msgstr "B<--ignoredestcheck>"

# type: textblock
# FIXME exists -> exist
# FIXME changes -> .changes?
#: ./debarchiver.pod:164
msgid ""
"Force install of changes files even if some files already exists with wrong "
"size or md5 hash."
msgstr ""
"Erwzingen der Installation der changes-Dateien, selbst wenn einige Dateien "
"mit der falschen Größe oder Md5-Prüfsumme bereits existieren."

# type: =head1
#: ./debarchiver.pod:168
msgid "CONFIG FILE"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"

# type: textblock
# FIXME Zeichensetzung
#: ./debarchiver.pod:170
msgid ""
"You can also place config files with the following names (in following "
"order) /etc/debarchiver.conf, ~/.debarchiver.conf and input.conf (relative "
"to input directory) that will be read before, the arguments to this program "
"will be parsed. Here you can change the following variables:"
msgstr ""
"Sie können auch Konfigurationsdateien mit den folgenden Namen (in der "
"folgenden Reihenfolge) erstellen, die vor der Auswertung der Argumente für "
"dieses Programm gelesen werden: /etc/debarchiver.conf, ~/.debarchiver.conf "
"und input.conf (relativ zum Eingabeverzeichnis). Darin können Sie die "
"folgenden Variablen ändern:"

# type: textblock
# Grammatik!
#: ./debarchiver.pod:172
msgid ""
"The configuration files are read as perl modules they should end with a true "
"value. Therefore they should always end with 1;"
msgstr ""
"Die Konfigurationsdateien werden als Perl-Module eingelesen, daher sollten "
"sie mit einem wahren Wert enden. Daher sollten Sie immer mit »1;« enden."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:176
msgid "B<$bzip>"
msgstr "B<$bzip>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:178
msgid ""
"If set to 0 no bzip2 files will be generated. If set to 1 bzip2 files will "
"be generated."
msgstr ""
"Falls auf 0 gesetzt, werden keine Bzip2-Dateien erstellt. Falls auf 1 "
"gesetzt, werden Bzip2-Dateien erstellt."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:181
msgid "B<$incompletetime>"
msgstr "B<$incompletetime>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:183
msgid ""
"Time to allow .changes files to be incomplete in seconds. Useful for slow "
"uploads.  Defaults to 24 hours."
msgstr ""
"Zeit, die .changes-Dateien unvollständig sein dürfen, in Sekunden. "
"Nützlich für langsame Hochladevorgänge. Standardmäßig 24 Stunden."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:186
msgid "B<$cachedir>"
msgstr "B<$cachedir>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:188
msgid "The cache directory for apt-ftparchive, used if --index is used."
msgstr ""
"Das Zwischenspeicherverzeichnis für Apt-ftparchive, verwandt, falls --index "
"genutzt wird."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:190
msgid "B<$cinstall>"
msgstr "B<$cinstall>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:192
msgid "Where the .changes files are installed (see --cinstall above)."
msgstr ""
"Ort, an dem die .changes-Dateien installiert werden (siehe --cinstall oben)"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:194
msgid "B<$copycmd>"
msgstr "B<$copycmd>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:196
msgid "The install command (see --copycmd)."
msgstr "Der Installationsbefehl (lesen Sie --copycmd)"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:198
msgid "B<$destdir>"
msgstr "B<$destdir>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:200
msgid "The destination directory (see --destdir above)."
msgstr "Das Zielverzeichnis (siehe --destdir oben)"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:202
msgid "B<$distinputcriteria>"
msgstr "B<$distinputcriteria>"

# type: textblock
# FIXME Sentence
#: ./debarchiver.pod:204
msgid ""
"The criteria for which packages that should be installed even if it does not "
"have a .changes file, default $distinputcriteria."
msgstr ""
"Die Kriterien, nach denen Pakete installiert werden sollen, selbst falls sie "
"keine .changes-Datei haben, standardmäßig $distinputcriteria."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:206
msgid "B<%distinputdirs>"
msgstr "B<%distinputdirs>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:208
msgid ""
"Directories (distribution => dir) to be searched for binary packages that do "
"not need a .changes file to be installed but match $distinputcriteria.  The "
"default is kernel packages generated by make-kpkg which does not generate a "
".changes file.  Additionally binary packages with a valid .changes file will "
"have the default distribution overridden to be the current queue directory.  "
"This causes uploads to a specific queue to place the package into that "
"distribution directly."
msgstr ""
"Verzeichnis (Distribution => Verz), das nach binären Paketen durchsucht "
"werden soll, für die keine .changes-Datei installiert werden soll, die aber "
"auf $distinputcriteria passen. Standardmäßig sind dies von Make-kpkg "
"erstellte Kernel-Pakete, da hier keine .changes-Dateien erstellt werden. "
"Zusätzlich wird bei Binärpaketen mit einer gültigen .changes-Datei die "
"Standard-Distribution auf das aktuelle Warteschlangen-Verzeichnis "
"ersetzt. Dies führt dazu, dass Uploads in eine bestimmte "
"Warteschlange dazu führen, dass das Pakete direkt in diese Distribution "
"gestellt wird."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:210
msgid "B<$gpgkey>"
msgstr "B<$gpgkey>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:212
msgid ""
"GnuPG key to use to sign the archive.  If this variable is set, the Release "
"file for each changed section of the archive will be signed with GnuPG using "
"$gpgkey as the key ID.  Unless you use a key that has no passphrase or use "
"$gpgpassfile, you will need to run B<debarchiver> interactively when using "
"this option so that you can supply the passphrase."
msgstr ""
"GunPG-Schlüssel, der zum Signieren des Archivs verwandt wird. Falls diese "
"Variable gesetzt ist, wird eine Release-Datei für jeden geänderten Bereich "
"des Archivs durch GnuPG mit $gpgkey als die Schlüssel-ID unterschrieben. "
"Sofern Sie nicht einen Schlüssel ohne Passphrase oder $gpgpassfile "
"verwenden, müssen Sie B<debarchiver> bei Verwendung dieser Option interaktiv "
"ausführen, so dass Sie die Passphrase verwenden können."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:214
msgid "B<$gpgpassfile>"
msgstr "B<$gpgpassfile>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:216
msgid ""
"A file that contain the passphrase for the GnuPG key. See $gpgkey for more "
"information."
msgstr ""
"Die Datei, die die Passphrase für den GnuPG-Schlüssel enthält. Siehe $gpgkey "
"für weitere Informationen."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:219
msgid "B<$inputdir>"
msgstr "B<$inputdir>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:221
msgid "The input directory (no effect in $inputconfigfile)."
msgstr "Das Eingabeverzeichnis (kein Effekt in $inputconfigfile)"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:223
msgid "B<$lockfile>"
msgstr "B<$lockfile>"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:227
msgid "B<@mailtos>"
msgstr "B<@mailtos>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:229
msgid ""
"An array of strings that should be mailed to. If the string contains an "
"email address that one is used. If it contains an incomplete email address, "
"i.e. @hostname, the username owning the file is used @ the hostname "
"specified. If no @ character is found in the string, it is considered as a "
"field in the .changes file. Such a field can for example be Maintainer or "
"Uploaders."
msgstr ""
"Ein Feld von Zeichenketten, an das E-Mails geschickt werden sollen. Falls die "
"Zeichenkette eine E-Mail-Adresse enthält, wird diese verwandt. Falls sie eine "
"unvollständige E-Mail-Adresse enthält, d.h. @Rechnername, dann wird der "
"Benutzername des Eigentümers vor dem @ beim Rechnernamen verwandt. Falls kein "
"@-Zeichen in der Zeichenkette gefunden wird, wird es als Feld in der .changes-"
"Datei angesehen. Solch ein Feld kann zum Beispiel »Maintainer« oder "
"»Uploaders« sein."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:231
msgid "B<$mailformat>"
msgstr "B<$mailformat>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:233
msgid "The format to use to send emails (see --mailformat above)."
msgstr ""
"Das Format, in dem E-Mails versandt werden sollen (siehe --mailformat oben)"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:235
msgid "B<$mailfrom>"
msgstr "B<$mailfrom>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:237
msgid "Specify the sender of emails.  Default to none (\"\")"
msgstr "Spezifiziert den Absender von E-Mails. Standardmäßig keiner (\"\")"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:240
msgid "B<$majordefault>"
msgstr "B<$majordefault>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:242
msgid "Default major section (see --majordefault above)."
msgstr "Standardmäßiger Hauptbereich (siehe --majordefault oben)"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:244
msgid "B<$movecmd>"
msgstr "B<$movecmd>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:246
msgid "The move command (see --movecmd)."
msgstr "Der Verschiebe-Befehl (siehe --movecmd)"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:248
msgid "B<%release>"
msgstr "B<%release>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:250
msgid ""
"Additional information to add to generated Release files.  Supported keys "
"are origin, label, and description."
msgstr ""
"Zusätzliche Informationen, die zu der erstellten Release-Datei hinzugefügt "
"werden soll. Unterstützte Schlüssel sind »origin«, »label« und »description«."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:252
msgid "B<$rmcmd>"
msgstr "B<$rmcmd>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:254
msgid "The remove command (see --rmcmd above)."
msgstr "Der Entfernungs-Befehl (sieh --rmcmd oben)"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:256
msgid "B<$verifysignatures>"
msgstr "B<$verifysignatures>"

# type: textblock
# FIXME Prozentzeichen?
#: ./debarchiver.pod:258
msgid ""
"Choose to enable (1) or disable (0) signature verification for packages "
"uploaded into $inputdir (not %distinputdirs)."
msgstr ""
"Auswahl, ob Signaturprüfung für Pakete, die nach $inputdir (nicht "
"%distinputdirs) hochgeladen wurden, aktiviert (1) oder deaktiviert (0) wird."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:260
msgid "B<$ignoredestcheck>"
msgstr "B<$ignoredestcheck>"

# type: textblock
# FIXME change -> .changes
#: ./debarchiver.pod:262
msgid ""
"Force install of changes files even if some files already exists with wrong "
"size or md5 hash. Default to 0."
msgstr ""
"Erzwinge Installation der .changes-Dateien, selbst falls einige Dateien "
"bereits mit falscher Größe oder md5-Prüfsumme existieren. Standardmäßig 0."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:264
msgid "B<$verifysignaturesdistinput>"
msgstr "B<$verifysignaturesdistinput>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:266
msgid ""
"Choose to enable (1) or disable (2) signature verification for packages "
"uploaded into %distinputdirs. This works independently from "
"$verifysignatures."
msgstr ""
"Auswahl, ob Signaturprüfung für Pakete, die nach $inputdir %distinputdirs "
"hochgeladen wurden aktiviert (1) oder deaktiviert (0) wird. Dies funktioniert "
"unabhängig von $verifysignatures."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:268
msgid "B<$usermailcmd>"
msgstr "B<$usermailcmd>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:270
msgid ""
"It allows the user to tell debarchiver to use a specific command to send "
"emails.  You may also want to specify which mailformat your mail command "
"handles by setting the value of the $mailformat variable. Using the "
"--mailcmd option on the command line will superseed this variable."
msgstr ""
"Dies erlaubt es Benutzern, Debarchiver mitzuteilen, einen bestimmten "
"Befehl zum Versenden von E-Mails zu verwenden. Sie sollten auch angeben, "
"welches E-Mail-Format Ihr E-Mail-Befehl erwartet, indem Sie den Wert der "
"$mailformat-Variablen setzen. Verwendung der Option --mailcmd auf der "
"Kommandozeile überschreibt diese Variable."

# type: =head1
#: ./debarchiver.pod:278
msgid "PACKAGE INDEXING"
msgstr "PAKETINDIZIERUNG"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:280
msgid "There are two ways to generate the indexes that B<apt-get> relies on."
msgstr "Es gibt zwei Arten, die Indizes, die B<apt-get> benötigt, zu erstellen."

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:282
msgid ""
"Using B<--autoscanpackages>, B<--autoscansources>, or B<--autoscan> will use "
"B<dpkg-scanpackages> and B<dpkg-scansources>.  This will generate the "
"Packages and Sources files, but will not generate Contents files and can be "
"slow with a large repository."
msgstr ""
"Mit B<--autoscanpackages>, B<--autoscansources> oder B<--autoscan> wird "
"B<dpkg-scanpackages> und B<dpkg-scansources> verwandt. Damit werden die "
"Dateien »Packages« und »Sources« erstellt, aber nicht die Contents-Dateien. "
"Dies kann bei großen Depots langsam sein."

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:284
msgid ""
"Alternatively, the B<--index> I<config> option will call B<apt-ftparchive> "
"to index the package tree.  B<apt-ftparchive> can also generate Contents "
"files (for use with B<apt-file>), and can optionally use a cache of package "
"information to speed up multiple runs.  The B<apt-ftparchive> configuration "
"file will be generated automatically. This is however not fully tested."
msgstr ""
"Alternativ teilt die Option B<--index> I<config> B<apt-ftparchive> mit, "
"einen Index des Paketbaums anzulegen. B<apt-ftparchive> kann auch Contents-"
"Dateien erstellen (für die Verwendung mit B<apt-file>) und optional einen "
"Zwischenspeicher verwenden, um Mehrfachaufrufe zu beschleunigen. Die "
"Konfigurationsdatei von B<apt-ftparchive> wird automatisch erstellt. Das "
"wurde allerdings nicht vollständig getestet."

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:286
msgid ""
"You should use either B<--autoscanpackages> and B<--autoscansources> or "
"B<--index>, not both, as they both do basically the same thing."
msgstr ""
"Sie sollten entweder B<--autoscanpackages> und B<--autoscansources> oder "
"B<--index> verwenden, aber nicht beide, da sie beide im Wesentlichen das "
"Gleiche erledigen."

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:288
msgid ""
"The default action (and the recommended) is B<--scandetect> that probe for "
"installed software and use the best choice depending on what software you "
"have installed (choose between --index and --autoscan right now)."
msgstr ""
"Die (empfohlene) Standardaktion ist B<--scandetect>, die auf installierte "
"Software testet und die beste Wahl trifft, abhängig von der von Ihnen "
"installierten Software (wählt direkt zwischen »--index« und »--autoscan«)."

# type: =head1
#: ./debarchiver.pod:290
msgid "REJECT"
msgstr "ABLEHNUNGEN"

# type: verbatim
# FIXME Kein konsequentes If
#: ./debarchiver.pod:292
#, no-wrap
msgid ""
"Changes files are rejected in the following conditions:\n"
" * If a file that is about to be installed, already exist in the archive and "
"is not identical to the one that is about to be installed.\n"
" * Changes file is incomplete and has been there for $incompletetime time.\n"
" * A file that is part of the Changes file is not yet big enough and the "
"changes file has been there for $incompletetime time.\n"
" * A file that is part of the Changes file is bigger than specified.\n"
" * If verify signatures is enabled and signature do not match.\n"
"\n"
msgstr ""
"Unter den folgenden Bedingungen werden Changes-Dateien abgelehnt:\n"
" * Falls eine Datei, die installiert werden soll, im Archiv existiert und "
"nicht mit dieser indentisch ist.\n"
" * Falls eine Changes-Datei unvollständig ist und bereits die Zeit "
"$incompletetime dort liegt.\n"
" * Falls eine Datei, die Teil einer Changes-Datei ist, noch nicht groß genug "
"ist und bereits die Zeit $incompletetime dort liegt.\n"
" * Falls eine Datei, die Teil einer Changes-Datei ist, größer als angegeben "
"ist.\n"
" * Falls »verify signatures« aktiviert ist und die Signaturen nicht passen.\n"

# type: =head1
#: ./debarchiver.pod:299
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:301
msgid "B</etc/debarchiver.conf>"
msgstr "B</etc/debarchiver.conf>"

# type: =head1
#: ./debarchiver.pod:303
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:305
msgid "B<apt-ftparchive>(1)"
msgstr "B<apt-ftparchive>(1)"

# type: =head1
#: ./debarchiver.pod:307
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:309
msgid "Ola Lundqvist <[email protected]>"
msgstr "Ola Lundqvist <[email protected]>"
PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.TH;beginboundary=^\.SH "AUTOR"
.SH ÜBERSETZUNG
Diese Übersetzung wurde 2011 von Helge Kreutzmann erstellt. Sie unterliegt
der GNU GPL Version 2 (oder neuer).

Um die englische Originalversion zu lesen, geben Sie »man -L C BEFEHL« ein.

Fehler in der Übersetzung melden Sie bitte über die Fehlerdatenbank (BTS)
von Debian oder indem Sie eine E-Mail an
.nh
<\fIdebian\-l10\[email protected]\fR>,
.hy
schreiben.

Reply via email to