Package: slbackup Severity: wishlist Tags: l10n patch Hello,
Attached is the updated Dutch translation of the slbackup debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot
# Dutch translation of slbackup debconf templates. # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the slbackup package. # Bart Cornelis <[email protected]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slbackup 0.0.12-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-05 11:13+0100\n" "Last-Translator: Bart Cornelis <[email protected]>\n" "Language-Team: Debian l10n Dutch <[email protected]>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Configure the backup system now?" msgstr "Wilt u het backup-systeem nu instellen?" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Select this if you want to configure the backup system now." msgstr "Selecteer dit als u het backup-systeem nu wilt instellen." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client " "and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup " "session once a day, on a moment of time of your choice." msgstr "" "Als u hiervoor kiest krijgt u de mogelijkheid om één client, en de backup-" "server in te stellen, tevens wordt er een cron-taak ingesteld om de backup-" "sessie eens per dag te starten op een moment van uw keuze." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-" "module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually " "in the file /etc/slbackup/slbackup.conf." msgstr "" "Om meer dan één backup-client in te stellen dient u of de Webmin-module " "voorzien door het pakket 'webmin-slbackup' te gebruiken, of dit handmatig in " "te stellen in het bestand /etc/slbackup/slbackup.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file " "will be installed, but cron will not be configured to start any backup " "sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running " "'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/" "slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files." msgstr "" "Als u ervoor kiest om slbackup nu niet in te stellen wordt er een voorbeeld-" "configuratiebestand geïnstalleerd, maar wordt cron niet ingesteld om een " "backup-sessie op te starten. Om de backup te activeren kun u het systeem " "herconfigureren door het commando 'dpkg-reconfigure slbackup' uit te voeren " "als root, of door de bestanden /etc/slbackup/slbackup.conf en /etc/cron.d/" "slbackup handmatig aan te passen." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "Start time of the backup session:" msgstr "Starttijd van de backup-sessie:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "" "By default slbackup starts one backup session each day, and here you can " "choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format." msgstr "" "Standaard start slbackup slechts één backup-sessie per dag en kunt u hier " "aangeven wanneer deze sessie start. Gelieve de tijd aan te geven in HH:MM-" "formaat." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "Name of your client:" msgstr "Naam van uw client:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "" "In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does " "not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the " "unique name of the client you want to configure." msgstr "" "Elke client heeft in slbackup een unieke naam die de client identificeert. " "Deze naam hoeft geen relatie te hebben met de computernaam. Wat is de unieke " "naam voor de client die u wilt instellen?" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "Type of client to configure:" msgstr "Type te configureren client:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "This determines what type of client that will be configured now." msgstr "Dit bepaald het type van de client die u nu gaat instellen." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "" "If you choose local, the server will back up data from this computer. If you " "choose extern, the server will back up data from another computer using a " "SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "client)." msgstr "" "Als u 'local' kiest zal de server van de data op deze computer een backup " "maken. Als u extern kiest maakt de server een backup van de data op een " "andere computer via een SSH-verbinding (dit neemt aan dat u SSH " "geïnstalleerd heeft en een wachtwoordloze verbinding tussen de gebruiker als " "wie de backup-software draait op deze computer (waarschijnlijk root) en de " "gebruiker als wie de backup-software draait op de client heeft ingesteld)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "Client hostname or IP address:" msgstr "Computernaam of IP-adres van de client:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "" "You have choosen to configure an external client. Please enter the client's " "hostname or IP address." msgstr "" "U heeft ervoor gekozen om een externe client in te stellen. Wat is de " "computernaam of het IP-adres van deze client?" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "User running the backup software on the client:" msgstr "Gebruiker als wie de backup-software op de client draait:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user " "that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. " "Enter the username of the user that shall run the backup software on the " "client." msgstr "" "De backup-software (rdiff-backup) wordt ook op de client gedraaid. De " "gebruiker als wie de software draait dient toegang te hebben tot alle " "bestanden waarvan een backup gemaakt dient te worden. Wat is de " "gebruikersnaam van de gebruiker als wie de backup-software op de client moet " "uitgevoerd worden?" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Files and directories to back up:" msgstr "Bestanden en mappen waarvan een backup gemaakt moet worden:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "" "Enter the location of the files and/or directories that you want to back up " "on the client. Use a whitespace as a delimiter." msgstr "" "Hier voert u de locatie in van de bestanden en/of mappen op de client " "waarvan u een backup wilt maken. Gebruik witruimte als scheiding tussen de " "verschillende ingangen." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Example: /etc /home /var/backups" msgstr "Voorbeeld: /etc /home /var/backups" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "Time life of backups (in days):" msgstr "Maximum leeftijd van backups (in dagen):" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where " "backups that are older than a certain number of days will be deleted. In " "this dialog you can specify the number of days that you want to keep the " "backups for this client on the backup server. The default is 185 days " "(approximately six months)." msgstr "" "Slbackup voert voor elke backup-sessie onderhoud uit om er voor te zorgen " "dat backups die ouder zijn dan een bepaald aantal dagen verwijderd worden. " "Hier kunt u het aantal dagen waarvoor u de backups van de client op de " "backup-server wilt bijhouden opgeven. De standaardwaarde is 185 dagen " "(ongeveer zes maanden)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the " "maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite." msgstr "" "Als u backups voor deze client voor altijd wilt opslaan, of het onderhoud " "zelf wilt doen dient u 0 dagen op te geven (dit wordt behandeld als " "oneindig)." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "Type of server to configure / connect to:" msgstr "Type server om in te stellen/verbinding mee te maken:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "This determines what type of server slbackup will configure." msgstr "Dit bepaald wat voor server slbackup zal instellen." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "" "If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you " "choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH " "connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "backup server)." msgstr "" "Als u 'local' kiest wordt de backup opgeslagen op deze computer. Als u " "extern kiest wordt de backup opgeslagen op een andere computer via een SSH-" "verbinding (dit neemt aan dat u SSH geïnstalleerd heeft en een " "wachtwoordloze verbinding tussen de gebruiker als wie de backup-software " "draait op deze computer (waarschijnlijk root) en de gebruiker als wie de " "backup-software draait op backup-server)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "Server's hostname or IP address:" msgstr "Computernaam of IP-adres van de server:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "" "You have chosen to configure an external backup server. Please enter the " "backup server's hostname or IP address." msgstr "" "U heeft ervoor gekozen om een externe backup-server in te stellen. Wat is de " "computernaam of het IP-adres van deze server?" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "Backup location on the server:" msgstr "Locatie backups op de server:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "" "Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will " "not create this directory for you. When you create this directory, make sure " "that you have enough disk space to store all the backups you define." msgstr "" "Wat is de locatie waar de backups worden opgeslagen op de server. Slbackup " "maakt deze map niet voor u aan, dit dient u zelf te doen. Bij het aanmaken " "van deze map dient u ervoor te zorgen dat er genoeg ruimte is om alle door u " "gedefinieerde backups op te slaan." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "User running the backup software on the server:" msgstr "Gebruiker als wie de backup-software draait op de server:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user " "that runs it has to have access to the location where the files are going to " "be stored. Enter the username that shall run the backup software on the " "backup server." msgstr "" "De backup-software (rdiff-backup) wordt ook op de server gedraaid. De " "gebruiker als wie de software draait dient toegang te hebben tot de locatie " "waar de backup-bestanden opgeslagen worden. Wat is de gebruikersnaam van de " "gebruiker als wie de backup-software op de server moet uitgevoerd worden?"

