Package: auctex
Version: 11.86-6
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Dear Maintainer,

Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree.

Best regards,
Steve
# French translations of the "debian/auctex/templates" file of the auctex
# Debian package.
#
# Copyright (C) 2006, 07 Davide G. M. Salvetti
#
# This file is distributed under the same license as the auctex Debian
# package.
#
# Steve Petruzzello <dl...@bluewin.ch>, 2006, 07
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: auctex_11.86-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: auc...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 21:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-04 08:23+0100\n"
"Last-Translator: Steve Petruzzello <dl...@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Language: French\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:1001
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:1001
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:1001
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:1002
msgid "(La)TeX macros parsing mode:"
msgstr "Mode d'analyse des macros (La)TeX :"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:1002
msgid ""
"To improve the performance of AUCTeX, every currently installed TeX macro "
"package and LaTeX style file will be parsed."
msgstr ""
"Afin d'améliorer les performances d'AUCTeX, tous les paquets de macros TeX "
"installés ainsi que tous les fichiers de style de LaTeX seront analysés."

#. Type: select
#. Description
#. Translators: do NOT translate ${LOGFILE}
#: ../auctex/templates:1002
msgid ""
"This may take a lot of time, so it should probably be done in the "
"background.  You may also choose to have it done in the foreground, or to "
"skip that step.  If you choose 'Background', you will find a detailed log of "
"the process in ${LOGFILE}."
msgstr ""
"Cela risque de prendre beaucoup de temps, il est donc préférable de le faire "
"en arrière-plan. Toutefois, vous pouvez aussi choisir de le faire au premier "
"plan ou encore sauter complètement cette étape. Si vous choisissez de le "
"faire en arrière-plan, vous trouverez un rapport détaillé dans le fichier "
"${LOGFILE}."

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:1002
#| msgid ""
#| "A weekly cron job will also take care of updating the cached data, so "
#| "that no specific action is required whenever you install new (La)TeX "
#| "packages or remove old ones."
msgid ""
"The cached data gets automatically updated via dpkg triggers, so that no "
"specific action is required whenever you install new (La)TeX packages or "
"remove old ones."
msgstr ""
"Les données en cache sont automatiquement mises à jour à l'aide des actions "
"différées (« triggers ») de dpkg. Ainsi aucune action spécifique n'est "
"nécessaire quand vous installez de nouveaux paquets (La)TeX ou lorsque vous "
"en supprimerez des anciens."

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:1002
msgid ""
"This update can be run manually at any moment by running 'update-auctex-"
"elisp'."
msgstr ""
"Vous pouvez à tout moment les mettre à jour vous-même en exécutant la "
"commande « update-auctex-elisp »."

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:2001
msgid "Console"
msgstr "Console"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:2001
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:2002
msgid "Parsing output destination:"
msgstr "Analyse de la destination de sortie :"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:2002
msgid ""
"You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in foreground. "
"This operation generates a lot of information. Please choose where this "
"information should be sent:"
msgstr ""
"Vous avez décidé d'analyser les paquets de macros TeX ainsi que les fichiers "
"style de LaTeX au premier plan. Ce processus génère beaucoup de texte en "
"sortie. Veuillez choisir où cette information doit être envoyée :"

#. Type: select
#. Description
#. Translators: do NOT translate ${LOGFILE}
#: ../auctex/templates:2002
msgid ""
"  Console: output goes to the current console;\n"
"  File:    output goes to ${LOGFILE}."
msgstr ""
"  Console : sortie dirigée vers la console actuelle ;\n"
"  Fichier : sortie dirigée vers ${LOGFILE}."

#~ msgid ""
#~ "By default -- i.e., answering File to this question -- further output "
#~ "from the parsing process will go to a file named: ${LOGFILE}."
#~ msgstr ""
#~ "Le choix par défaut (i.e., répondre Fichier) implique que la sortie du "
#~ "processus d'analyse est dirigée dans un fichier nommé ${LOGFILE}. "

#~ msgid ""
#~ "If you answer Console, you will see all of the (boring) output right on "
#~ "your terminal."
#~ msgstr ""
#~ "En répondant Console, vous verrez la sortie (ennuyeuse) s'afficher sur "
#~ "votre terminal."

#~ msgid "The autoload mechanism of AUCTeX has changed"
#~ msgstr "Le mécanisme de chargement automatique d'AUCTeX a changé"

#~ msgid ""
#~ "Since Debian version 11.81-1, AUCTeX gets autoloaded by default.  Users "
#~ "who do not want AUCTeX to override the standard Emacs TeX-mode may unload "
#~ "AUCTeX completely by evaluating the form \"(unload-feature 'tex-"
#~ "site)\" (i.e., let them put that string into their personal \"~/.emacs\" "
#~ "or \"~/.emacs.el\" file to disable AUCTeX completely)."
#~ msgstr ""
#~ "Depuis la version Debian 11.81-1, AUCTeX est par défaut chargé "
#~ "automatiquement. Les utilisateurs qui ne désirent pas qu'AUCTeX ait la "
#~ "priorité sur le mode standard Tex d'Emacs peuvent décharger complètement "
#~ "AUCTeX en insérant « (unload-feature 'tex-site) » dans leur fichier "
#~ "personnel ~/.emacs ou ~/.emacs.el. "

Reply via email to