Package: netenv Severity: wishlist Tags: patch l10n
Hello, Attached is the Italian translation of the netenv debconf templates. Please include it in your next upload. Cheers, Francesca -- "People assume that time is a strict progression of cause to effect, but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff." The Doctor
# Italian translation of netenv. # Copyright (C) 2012 the netenv copyright holder # This file is distributed under the same license as the netenv package. # Francesca Ciceri <madame...@zouish.org>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: netenv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: net...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-09 19:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-17 21:34+0100\n" "Last-Translator: Francesca Ciceri <madame...@zouish.org>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Upon upgrade, ask again to renew configuration?" msgstr "" "Durante l'aggiornamento, si desidera che venga chiesto ancora di rinnovare " "la configurazione?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "You've answered that you want to keep your current configuration this time. " "Because the automatic configuration may get new features, you will be asked " "the question again when you upgrade netenv the next time." msgstr "" "Si è deciso di mantenere la configurazione esistente. Poiché la " "configurazione automatica potrebbe aggiungere nuove funzionalità, la " "prossima volta che si aggiornerà netenv verrà chiesto nuovamente se si " "desidera utilizzarla." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If, however, you want debconf to remember your decision and never touch your " "configuration, you can specify that now, by not choosing this option." msgstr "" "Se, comunque, si preferisce che debconf ricordi la decisione e non modifichi " "la configurazione esistente, si può specificarlo adesso, non selezionando " "questa opzione." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Keep existing configuration?" msgstr "Mantenere la configurazione esistente?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "It appears that you already have configured netenv for ${NODE}. Now you can " "select whether you want to keep the actual configuration or whether netenv " "setup should create a new one, overriding the old file." msgstr "" "Sembra che netenv sia già stato configurato per ${NODE}. Selezionare se si " "desidera mantenere la configurazione esistente o se netenv debba crearne una " "nuova, sovrascrivendo il vecchio file." #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid "Not configuring netenv: No parseable configuration found" msgstr "Impossibile configurare netenv: nessuna configurazione analizzabile" #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "The netenv package has tried to set up one network environment based on your " "current network settings. However, it didn't find a configuration that it " "understands - neither in /etc/network/interfaces, nor in /etc/pcmcia/network." "opts." msgstr "" "Il pacchetto netenv ha cercato di configurare un ambiente di rete basandosi " "sulle attuali impostazioni di rete. Tuttavia, non è stata trovata alcuna " "configurazione comprensibile - né in /etc/network/interfaces, né in /etc/" "pcmcia/network.opts." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "netenv will be disabled. Please refer to the documentation." msgstr "" "netenv sarà disabilitato. Per maggiori informazioni consultare la " "documentazione." #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid "Not configuring netenv: Duplicate configuration found" msgstr "Impossibile configurare netenv: trovata una doppia configurazione" #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The netenv package has tried to set up one network environment based on your " "current network settings. However, it found configuration data at two " "places, /etc/network/interfaces and /etc/pcmcia/network.opts. Both " "configuration variants have to be treated differently by netenv, but the " "installation script cannot decide." msgstr "" "Il pacchetto netenv ha cercato di configurare un ambiente di rete basandosi " "sulle attuali impostazioni di rete. Tuttavia, sono stati trovati dati per la " "configurazione in due posti, /etc/network/interfaces e /etc/pcmcia/network." "opts. Le due varianti di configurazione devono essere gestite in maniera " "diversa da netenv, ma lo script di installazione non è in grado di decidere." #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid "Use current settings" msgstr "Usare le impostazioni attuali" #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid "Disable for now" msgstr "Disabilitare temporaneamente" #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid "Configuration options:" msgstr "Opzioni di configurazione:" #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid "" "netenv has checked your current network settings. It seems it can set up one " "working networking environment configuration for you, based on the settings " "you currently use. To be able to switch environments, you have to create " "additional configurations along this example." msgstr "" "netenv ha verificato le attuali impostazioni di rete e può configurare un " "ambiente di rete funzionante in base ad esse. Per cambiare ambiente, sarà " "necessario creare configurazioni aggiuntive seguendo questo esempio." #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid "" "Alternatively, you can bypass automatic configuration and do it all manually " "later. In this case, netenv will be disabled for now." msgstr "" "In alternativa, è possibile evitare la configurazione automatica ed " "eseguirla manualmente più tardi. In questo caso, netenv verrà per il momento " "disabilitato." #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "Manual action required after installation" msgstr "È necessario un intervento manuale dopo l'installazione" #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "netenv has found that you are using a PCMCIA network card with the settings " "stored in /etc/pcmcia/network.opts. To make netenv work, you have to add a " "couple of lines in this file - please read the documentation in /usr/share/" "doc/netenv." msgstr "" "Si sta usando una scheda di rete PCMCIA la cui configurazione è salvata in /" "etc/pcmcia/network.opts. Per far sì che netenv funzioni, sarà necessario " "aggiungere alcune righe a questo file - per maggiori informazioni si legga " "la documentazione contenuta in /usr/share/doc/netenv." #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "netenv has set up your current configuration as the default network. If you " "want to add further configurations, run netenv and choose \"new\". Note this " "will not have an effect unless you made the change described above!" msgstr "" "netenv ha impostato l'attuale configurazione come rete predefinita. Se si " "desidera aggiungere altre configurazioni, eseguire netenv e scegliere \"nuovo" "\". Si noti che questo non avrà effetto finché non saranno eseguite le " "modifiche descritte sopra!" #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "netenv's \"new\" menu item won't work" msgstr "La voce di menu \"nuovo\" in netenv non sarà disponibile" #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "netenv has found that the network settings on ${NODE} are stored in /etc/" "network/interfaces, and has created one working configuration accordingly. " "With this setup it is not possible to use the \"new\" menu item inside " "netenv to create a new environment. Instead, you have to edit configuration " "files manually - please read the documentation in /usr/share/doc/netenv." msgstr "" "netenv ha individuato le impostazioni di rete di ${NODE} in /etc/network/" "interfaces ed in base ad esse ha creato una configurazione funzionante. Con " "questa configurazione non è possibile usare la voce di menu \"nuovo\" in " "netenv per creare un nuovo ambiente. Si dovrà invece modificare i file di " "configurazione manualmente - per maggiori informazioni si legga la " "documentazione contenuta in /usr/share/doc/netenv."
signature.asc
Description: Digital signature