Package: netenv
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Italian translation of the netenv debconf templates.
Please include it in your next upload.

Cheers,
Francesca
-- 
"People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more 
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff."
                                                        The Doctor
# Italian translation of netenv.
# Copyright (C) 2012 the netenv copyright holder
# This file is distributed under the same license as the netenv package.
# Francesca Ciceri <madame...@zouish.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netenv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: net...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-09 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 21:34+0100\n"
"Last-Translator: Francesca Ciceri <madame...@zouish.org>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Upon upgrade, ask again to renew configuration?"
msgstr ""
"Durante l'aggiornamento, si desidera che venga chiesto ancora di rinnovare "
"la configurazione?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You've answered that you want to keep your current configuration this time. "
"Because the automatic configuration may get new features, you will be asked "
"the question again when you upgrade netenv the next time."
msgstr ""
"Si è deciso di mantenere la configurazione esistente. Poiché la "
"configurazione automatica potrebbe aggiungere nuove funzionalità, la "
"prossima volta che si aggiornerà netenv verrà chiesto nuovamente se si "
"desidera utilizzarla."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If, however, you want debconf to remember your decision and never touch your "
"configuration, you can specify that now, by not choosing this option."
msgstr ""
"Se, comunque, si preferisce che debconf ricordi la decisione e non modifichi "
"la configurazione esistente, si può specificarlo adesso, non selezionando "
"questa opzione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Keep existing configuration?"
msgstr "Mantenere la configurazione esistente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"It appears that you already have configured netenv for ${NODE}. Now you can "
"select whether you want to keep the actual configuration or whether netenv "
"setup should create a new one, overriding the old file."
msgstr ""
"Sembra che netenv sia già stato configurato per ${NODE}. Selezionare se si "
"desidera mantenere la configurazione esistente o se netenv debba crearne una "
"nuova, sovrascrivendo il vecchio file."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Not configuring netenv: No parseable configuration found"
msgstr "Impossibile configurare netenv: nessuna configurazione analizzabile"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The netenv package has tried to set up one network environment based on your "
"current network settings. However, it didn't find a configuration that it "
"understands - neither in /etc/network/interfaces, nor in /etc/pcmcia/network."
"opts."
msgstr ""
"Il pacchetto netenv ha cercato di configurare un ambiente di rete basandosi "
"sulle attuali impostazioni di rete. Tuttavia, non è stata trovata alcuna "
"configurazione comprensibile - né in /etc/network/interfaces, né in /etc/"
"pcmcia/network.opts."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "netenv will be disabled. Please refer to the documentation."
msgstr ""
"netenv sarà disabilitato. Per maggiori informazioni consultare la "
"documentazione."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Not configuring netenv: Duplicate configuration found"
msgstr "Impossibile configurare netenv: trovata una doppia configurazione"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The netenv package has tried to set up one network environment based on your "
"current network settings. However, it found configuration data at two "
"places, /etc/network/interfaces and /etc/pcmcia/network.opts. Both "
"configuration variants have to be treated differently by netenv, but the "
"installation script cannot decide."
msgstr ""
"Il pacchetto netenv ha cercato di configurare un ambiente di rete basandosi "
"sulle attuali impostazioni di rete. Tuttavia, sono stati trovati dati per la "
"configurazione in due posti, /etc/network/interfaces e /etc/pcmcia/network."
"opts. Le due varianti di configurazione devono essere gestite in maniera "
"diversa da netenv, ma lo script di installazione non è in grado di decidere."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Use current settings"
msgstr "Usare le impostazioni attuali"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Disable for now"
msgstr "Disabilitare temporaneamente"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Configuration options:"
msgstr "Opzioni di configurazione:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"netenv has checked your current network settings. It seems it can set up one "
"working networking environment configuration for you, based on the settings "
"you currently use. To be able to switch environments, you have to create "
"additional configurations along this example."
msgstr ""
"netenv ha verificato le attuali impostazioni di rete e può configurare un "
"ambiente di rete funzionante in base ad esse. Per cambiare ambiente, sarà "
"necessario creare configurazioni aggiuntive seguendo questo esempio."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"Alternatively, you can bypass automatic configuration and do it all manually "
"later. In this case, netenv will be disabled for now."
msgstr ""
"In alternativa, è possibile evitare la configurazione automatica ed "
"eseguirla manualmente più tardi. In questo caso, netenv verrà per il momento "
"disabilitato."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Manual action required after installation"
msgstr "È necessario un intervento manuale dopo l'installazione"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"netenv has found that you are using a PCMCIA network card with the settings "
"stored in /etc/pcmcia/network.opts. To make netenv work, you have to add a "
"couple of lines in this file - please read the documentation in /usr/share/"
"doc/netenv."
msgstr ""
"Si sta usando una scheda di rete PCMCIA la cui configurazione è salvata in /"
"etc/pcmcia/network.opts. Per far sì che netenv funzioni, sarà necessario "
"aggiungere alcune righe a questo file - per maggiori informazioni si legga "
"la documentazione contenuta in /usr/share/doc/netenv."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"netenv has set up your current configuration as the default network. If you "
"want to add further configurations, run netenv and choose \"new\". Note this "
"will not have an effect unless you made the change described above!"
msgstr ""
"netenv ha impostato l'attuale configurazione come rete predefinita. Se si "
"desidera aggiungere altre configurazioni, eseguire netenv e scegliere \"nuovo"
"\". Si noti che questo non avrà effetto finché non saranno eseguite le "
"modifiche descritte sopra!"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "netenv's \"new\" menu item won't work"
msgstr "La voce di menu \"nuovo\" in netenv non sarà disponibile"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"netenv has found that the network settings on ${NODE} are stored in /etc/"
"network/interfaces, and has created one working configuration accordingly. "
"With this setup it is not possible to use the \"new\" menu item inside "
"netenv to create a new environment. Instead, you have to edit configuration "
"files manually - please read the documentation in /usr/share/doc/netenv."
msgstr ""
"netenv ha individuato le impostazioni di rete di ${NODE} in /etc/network/"
"interfaces ed in base ad esse ha creato una configurazione funzionante. Con "
"questa configurazione non è possibile usare la voce di menu \"nuovo\" in "
"netenv per creare un nuovo ambiente. Si dovrà invece modificare i file di "
"configurazione manualmente - per maggiori informazioni si legga la "
"documentazione contenuta in /usr/share/doc/netenv."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to