Package: clamav
Version: 0.87-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

I've made some fixes to the it.po debconf file (fixed word-wrapping in some
screenshots). See the attached file.


-- System Information:
Debian Release: unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.7-nosoftirq
Locale: LANG=it_IT, LC_CTYPE=it_IT (charmap=ISO-8859-1)

Versions of packages clamav depends on:
ii  clamav-freshclam [clamav-data 0.87-1     downloads clamav virus databases f
ii  libc6                         2.3.5-6    GNU C Library: Shared libraries an
ii  libclamav1                    0.87-1     virus scanner library
ii  zlib1g                        1:1.2.3-4  compression library - runtime

Versions of packages clamav recommends:
ii  arj                           3.10.22-1  archiver for .arj files
ii  unzoo                         4.4-4      zoo archive extractor

-- no debconf information

# Italian translation of the clamav debconf template
# This file is distributed under the same license as the clamav package
# Cristian Rigamonti <[EMAIL PROTECTED]>, 2004-2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clamav 0.87-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-21 15:46-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-26 23:04+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Rigamonti <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Italian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3
msgid "The use of mirrors.txt is no longer supported"
msgstr "L'uso del file \"mirrors.txt\" non è più supportato"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3
msgid ""
"During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
"clamav team dropped support for the 'mirrors.txt' config file."
msgstr ""
"Da quando i mirror vengono gestiti tramite DNS, il file di configurazione "
"\"mirrors.txt\" non è più utilizzato."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3
msgid ""
"If you have entered additional mirrors there, your file will be backed up "
"as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
msgstr ""
"Se erano stati aggiunti dei mirror al file, verrà fatta una copia come /var/"
"lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3
msgid ""
"If your file was modified, your old mirrors (which may be way too many) will "
"be added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the "
"DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the "
"update is through."
msgstr ""
"Se il file era stato modificato, i vecchi mirror (che potrebbero essere "
"anche troppi) saranno aggiunti al nuovo file di configurazione /etc/clamav/"
"freshclam.conf usando il parametro DatabaseMirror. Si consiglia di "
"esaminarlo con cura dopo l'aggiornamento."

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates.master:17
msgid "daemon, ifup.d, cron, manual"
msgstr "demone, ifup.d, cron, manuale"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:19
msgid "Virus database update method:"
msgstr "Metodo di aggiornamento del database dei virus:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:19
msgid "Please choose the method for virus database updates."
msgstr "Selezionare il metodo da usare per aggiornare il database dei virus."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:19
msgid ""
" daemon : freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
"          this option if you have a permanent network connection.\n"
" ifup.d : freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
"          connection is up. Choose this one if you have a dialup Internet\n"
"          connection and don't want freshclam to initiate new connections.\n"
" cron   : freshclam is started from cron. Choose if you want full control\n"
"          of when the database is updated.\n"
" manual : No automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
"          as clamav's database is constantly updated."
msgstr ""
" demone  : freshclam resta in esecuzione permanente come demone.\n"
"           Scegliere questo metodo se si dispone di una connessione di\n"
"           rete permanente.\n"
" ifup.d  : freshclam viene eseguito come demone fintanto che la \n"
"           connessione internet è attiva. Scegliere questo metodo se si\n"
"           dispone di una connessione dialup e non si vuole che freshclam\n"
"           avvii nuove connessioni.\n"
" cron    : freshclam viene avviato da cron. Scegliere questo metodo se si\n"
"           vuole controllare in modo preciso il momento in cui il database\n"
"           viene aggiornato.\n"
" manuale : freshclam non viene eseguito automaticamente. Questo metodo\n"
"           non è raccomandato, visto che il database centrale di clamav\n"
"           viene costantemente aggiornato."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:36
msgid "Local database mirror site:"
msgstr "Sito mirror per il database:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:36
msgid "Please select the closest local mirror site."
msgstr "Selezionare il sito mirror più vicino."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:36
msgid ""
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites.  "
"Please select the mirror closest to you.  If you leave it at the default "
"setting, an attempt will be made to provide you with a nearby mirror, but "
"this attempt may not always provide you with the closest mirror site."
msgstr ""
"Freshclam aggiorna il suo database utilizzando una rete globale di siti "
"mirror. Si prega di scegliere il mirror più vicino. Lasciando l'impostazione "
"predefinita, il programma cercherà di scegliere un mirror vicino, anche se "
"non c'è la garanzia che il sito scelto sia effettivamente quello più vicino."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:47
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
msgstr "Informazioni sul proxy HTTP (lasciare in bianco se non serve):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:47
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Se occorre usare un proxy HTTP per accedere all'esterno, inserire qui le "
"informazioni relative, altrimenti lasciare in bianco."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:47
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\";) here."
msgstr "Si prega di usare la sintassi per gli URL (\"http://host[:porta]\";)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:55
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
msgstr "Informazioni sull'utente del proxy (lasciare in bianco se non serve):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:55
msgid ""
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
"Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Se occorre inserire un nome utente e una password per accedere al proxy, "
"inserirla qui, altrimenti lasciare in bianco."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:55
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\""
msgstr ""
"Per inserire le informazioni relative all'utente, si usi la forma standard "
"\"utente:password\""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:65
msgid "Number of freshclam updates per day:"
msgstr "Numero di aggiornamenti giornalieri di freshclam:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:69
msgid "Name of the network interface connected to the Internet:"
msgstr "Interfaccia di rete collegata a internet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:69
msgid ""
"If the daemon runs when the network is down the log file is filled with a "
"lot of entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
msgstr ""
"Se il demone viene eseguito mentre manca la connessione di rete, il file di "
"log si riempirà di messaggi del tipo \"ERROR: Connection with database."
"clamav.net failed.\", rendendo difficile capire quando effettivamente "
"freshclam non riesce ad aggiornare il database."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:69
msgid ""
"If you don't know what network interface you use to connect to the internet "
"leave this field blank and the daemon will be started from the init scripts "
"instead."
msgstr ""
"Se non si conosce l'interfaccia di rete usata per connettersi a internet, "
"lasciare in bianco questo campo; il demone verrà avviato dagli script di "
"init."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:69
msgid ""
"If you do leave it blank make sure the computer is connected to the internet "
"at all times or your logs will be really hard to interpret."
msgstr ""
"Se si lascia in bianco, assicurarsi che il computer sia connesso a internet "
"in modo permanente, altrimenti i file di log saranno di difficile "
"interpretazione."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:69
msgid "Example: eth0"
msgstr "Esempio: eth0"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:86
msgid "Should clamd be notified after updates?"
msgstr "Si desidera avvisare clamd dopo ogni aggiornamento del database?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:86
msgid ""
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
"successful updates."
msgstr ""
"Confermare se clamd deve rileggere il database subito dopo ogni "
"aggiornamento di quest'ultimo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:86
msgid ""
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
"that a new virus may slip through although your database is up to date. Do "
"not use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
msgstr ""
"Se non si abilita questa opzione, clamd rileggerà il database con un certo "
"ritardo (il valore predefinito è ogni 6 ore) esponendo al rischio che un "
"nuovo virus non venga identificato, anche se è incluso nel database "
"aggiornato. Non abilitare questa opzione se non si usa clamd, altrimenti si "
"verificheranno degli errori."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:3
msgid "Clamav sockets and pids now in /var/run/clamav"
msgstr "Socket e pid di clamav spostati in /var/run/clamav"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:3
msgid ""
"ClamAV now runs as the non-priviledged user clamav by default.  If your "
"previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will not "
"start after this upgrade.  Please run dpkg-reconfigure clamav-base, and when "
"asked about the socket, please change its location to /var/run/clamav/, and "
"update the configuration of any software that uses this socket (e.g., exim, "
"amavis)."
msgstr ""
"ClamAV ora viene eseguito in modo predefinito dall'utente non privilegiato "
"clamav. Se la configurazione precedente prevedeva un socket o un pid in /var/"
"run, clam non verrà avviato dopo questo aggiornamento. Si prega di eseguire "
"\"dpkg-reconfigure clamav-base\" e, alla domanda riguardante il socket, "
"modificare la posizione a /var/run/clamav/; occorre anche aggiornare la "
"configurazione dei programmi che usano questo socket (ad es. exim, amavis)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:14
msgid "Do you want to handle the configuration file with debconf?"
msgstr "Si desidera gestire il file di configurazione con debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:14
msgid "There are quite a few options to be configured for clamav-base."
msgstr "È possibile configurare alcune opzioni di clamav-base."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:14
msgid ""
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured.  If you don't choose "
"debconf you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually or run "
"'dpkg-reconfigure clamav-base' later. Whether you choose debconf or not, "
"manual changes in /etc/clamav/clamd.conf will be respected."
msgstr ""
"La suite ClamAV non funzionerà se non viene configurata. Se non si sceglie "
"di usare debconf, occorrerà configurare /etc/clamav/clamd.conf manualmente o "
"eseguire \"dpkg-reconfigure clamav-base\" in seguito. Qualunque sia il "
"metodo scelto, le modifiche manuali a /etc/clamav/clamd.conf avranno effetto."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:26
msgid "Socket type:"
msgstr "Tipo di socket"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:26
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
msgstr "Scegliere il tipo di socket su cui clamd sta in ascolto."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:26
msgid ""
"If you choose TCP clamd can be accessed remotely. This choice isn't "
"recommended since ClamAV is a very young project. If you choose local  UNIX "
"sockets, clamd can be accessed through a file."
msgstr ""
"Scegliendo TCP, clamd può essere contattato da remoto. Ciò non è "
"raccomandato, visto che ClamAV è un progetto ancora giovane. Scegliendo la "
"socket UNIX locale, l'accesso a clamd avviene tramite un file speciale."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:36
msgid "Local (Unix) socket clamd will listen on:"
msgstr "Socket locale (UNIX) su cui clamd deve stare in ascolto:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:41
msgid "Gracefully handle left-over Unix socket files?"
msgstr ""
"Il demone deve gestire automaticamente i file UNIX socket inutilizzati?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:46
msgid "TCP port clamd will listen on:"
msgstr "Porta TCP su cui clamd deve stare in ascolto:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:51
msgid "IP address clamd will listen on:"
msgstr "Indirizzo IP su cui clamd deve accettare connessioni:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:51
msgid ""
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured.  If you instead want "
"to listen on a single address or hostname, enter that address (e.g. "
"\"127.0.0.1\") or hostname."
msgstr ""
"Inserire \"any\" per accettare connessioni su uno qualunque degli indirizzi "
"IP configurati. Se invece si desidera accettare solo connessioni destinate "
"ad un indirizzo o a un nome host specifico, inserire quell'indirizzo (ad es. "
"\"127.0.0.1\") o quel nome."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:58
msgid "A numeric value is mandatory"
msgstr "È obbligatorio un valore numerico"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:58
msgid "A non numerical answer to this question cannot be understood."
msgstr "A questa domanda si può rispondere solo con un valore numerico."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:64
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
msgstr "Abilitare l'analisi delle email?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:64
msgid ""
"This option enables scanning mail contents for viruses. Although this is the "
"least stable part of libclamav, you need this option enabled if you want to "
"use clamav-milter.  It is recommended that you use a separate unpacker to "
"extract any MIME parts of email messages if you want to scan email."
msgstr ""
"Questa opzione abilita l'analisi del contenuto delle email alla ricerca di "
"virus. Questa funzionalità appartiene alla parte meno stabile di libclamav, "
"ma occorre abilitarla se si intende usare clamav-milter. Si raccomanda di "
"usare un programma separato per estrarre le parti MIME dai messaggi email."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:74
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
msgstr "Abilitare la scansione degli archivi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:74
msgid ""
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
"bz2, tar.gz, deb and many more to check their contents for viruses."
msgstr ""
"Abilitando la scansione degli archivi, il demone estrarrà archivi in formato "
"bz2, tar.gz, deb e molti altri, per controllarne il contenuto alla ricerca "
"di virus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:74
msgid ""
"For more information about what archives are supported see /usr/share/doc/"
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sui formati di archivi supportati si veda /usr/"
"share/doc/clamav-docs/clamdoc.pdf o la pagina di manuale clamscan(5)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:84
msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?"
msgstr "Si desidera abilitare l'analisi degli archivi RAR?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:84
msgid ""
"This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code may "
"have memory leaks.  Clamscan can also use external RAR programs, such as "
"unrar, although clamd does not."
msgstr ""
"In questo modo si abilita il codice interno per l'estrazione degli archivi "
"RAR. Da usare con cautela, visto che il codice RAR può causare perdite di "
"memoria. Clamscan può anche usare programmi RAR esterni, come unrar, mentre "
"clamd non può."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:92
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
msgstr "Massima lunghezza consentita degli stream (in Mb)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:92
msgid ""
"If you want you can set a limit on the stream length that can be scanned. "
"The value 0 disables this limit."
msgstr ""
"È possibile impostare un limite di lunghezza per gli stream da analizzare. "
"Il valore 0 disabilita questo limite."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:99
msgid "Limit on the Archive recursion:"
msgstr "Livello massimo di ricorsività degli archivi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:99
msgid ""
"This setting places a limit on recursion within archives, for example, a tar "
"file that is also gzipped.  The value 0 disables the recursion limit."
msgstr ""
"Questa impostazione limita la profondità di ricerca all'interno degli "
"archivi (ad esempio dei file tar compressi con gzip). Il valore 0 disabilita "
"il limite."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:106
msgid "Limit on Archive compression:"
msgstr "Livello massimo di compressione degli archivi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:106
msgid ""
"This setting places a limit on compression within archives, to guard against "
"archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of Denial of "
"Service Attack).  However, this limit may be too low for some settings.  The "
"value 0 disables this limit."
msgstr ""
"Questa impostazione pone un limite alla compressione all'interno degli "
"archivi, per proteggersi dagli \"archivi bomba\" (piccoli file che espansi "
"diventano giganteschi, causando un attacco Denial of Service). Questo limite "
"potrebbe essere troppo basso per alcune situazioni. Il valore 0 disabilita "
"il limite."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:115
msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:"
msgstr "Massimo numero di file in un archivio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:120
msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:"
msgstr ""
"Dimensione massima (in Mb) per i file da analizzare all'interno degli "
"archivi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:120
msgid "The value 0 disables the size limit."
msgstr "Il valore 0 disabilita il limite di dimensione."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:126
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
msgstr "Massimo livello di profondità per le directory da analizzare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:126
msgid ""
"You need to answer this question if you want to allow the daemon to follow "
"directory symlinks.  The value 0 disables maximal directory depth limit."
msgstr ""
"Occorre rispondere a questa domanda se si vuole che il demone segua i link "
"simbolici alle directory. Il valore 0 disabilita il limite di profondità dei "
"link."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:133
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
msgstr "Si desidera che il demone segua i link simbolici alle directory?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:138
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
msgstr "Si desidera che il demone segua i link simbolici ai file regolari?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:143
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
msgstr "Limite di tempo per l'analizzatore (secondi):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:143
msgid "The value 0 disables the timeout."
msgstr "Il valore 0 disabilita il limite di tempo."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:149
msgid "Number of threads for the daemon:"
msgstr "Numero di thread per il demone:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:154
msgid "Number of pending connections allowed:"
msgstr "Numero di connessioni contemporanee che possono essere gestite:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:159
msgid "Do you want to use the system logger?"
msgstr "Si desidera utilizzare il log di sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:159
msgid ""
"It is possible to log daemon activity to the system logger. This can be done "
"independently of whether you want to log activity to a special file."
msgstr ""
"È possibile registrare l'attività del demone usando il log di sistema, e in "
"modo indipendente registrarla su un altro file."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:166
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
msgstr "File di log per clamav-daemon (lasciare in bianco per disabilitarlo):"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:171
msgid "Do you want to log time information with each message?"
msgstr "Si desidera registrare anche l'orario nei messaggi di log?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:176
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
msgstr "Ritardo in secondi tra i controlli automatici del demone (SelfCheck):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:176
msgid ""
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, i.e "
"in some cases it's able to repair broken data structures."
msgstr ""
"Durante il SelfCheck il demone controlla se deve rileggere il database dei "
"virus e se deve rimediare a problemi causati da bug nel demone (ad es. in "
"alcuni casi è in grado di riparare strutture dati danneggiate)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:184
msgid "What user do you want to run clamav-daemon as:"
msgstr "Quale utente deve eseguire clamav-daemon:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:184
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-priviledged user. This "
"will work with most MTA's with a little tweaking, but if you want to use "
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Si raccomanda di far eseguire i programmi di ClamAV da un utente non "
"privilegiato. Questa impostazione funziona con i principali MTA (potrebbe "
"essere necessaria qualche correzione alla configurazione), mentre se si "
"vuole usare clamd per analizzare il proprio filesystem è molto probabile che "
"occorra farlo eseguire dall'utente root. Si veda \"README.Debian\" nel "
"pacchetto clamav-base per i dettagli."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:192
msgid "Groups for clamav-daemon (space-seperated):"
msgstr "Gruppi per clamav-daemon (separati da spazi):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:192
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
msgstr "Inserire eventuali gruppi aggiuntivi per clamd."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:192
msgid ""
"Clamd runs as a non-priviledged user by default.  If you need clamd to be "
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
"software.  Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"In modo predefinito, clamd viene eseguito da un utente non privilegiato. Se "
"occorre che clamd sia in grado di accedere a file di proprietà di altri "
"utenti o gruppi (ad esempio perchè si usa clamd in combinazione con un MTA) "
"occorre aggiungere l'utente clamd ai gruppi proprietari del file condiviso."
"Si veda \"README.Debian\" nel pacchetto clamav-base per i dettagli."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to