個人意見是'/','root'翻譯成'根目錄'而'home'翻譯成主目錄. 覺得翻譯成'家目錄'總是感覺不對勁.:)
On Sun, 14 Jan 2001, Jonathan Chang wrote: > On Sun, Jan 14, 2001 at 12:04:31PM +0800, ha shao wrote: > > Okey, 我收到廖宮毅 <[EMAIL PROTECTED]>的校對,我會把 > > 它上載到網上,以供參考。他的校對看起來相當雅治,或者說表達 > > 更自然。 > > > > 我想知道的是 '/' 'root' 在 zh_TW 應該怎麼翻譯,廖兄又翻譯 > > 回根目錄,根。我以前看見這個 po 文件Big5 翻譯是用 主目錄, > > 所以自動把 GB 的根目錄都換成 主目錄了,這個請 zh_TW 校對的 > > [EMAIL PROTECTED]@意識吧。 > > 我強烈強烈強烈強烈建議"根目錄". Thanks. > > -- > Chia-Sheng Chang (Jonathan Chang) > Institute of Communications Engineering > College of Electrical Engineering > National Taiwan University > Taipei, Taiwan 10617, R.O.C. > E-Mail: [EMAIL PROTECTED] > > -- > | This message was re-posted from [email protected] > | and converted from big5 to gb2312 by an automatic gateway. > > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] > -- | This message was re-posted from [email protected] | and converted from gb2312 to big5 by an automatic gateway.

