Hello ha, Yeah. It is good. According to context, "優先于" or "取代" can be used.
Tuesday, December 12, 2000, 1:58:08 AM, you wrote: hs> On Tue, Dec 12, 2000 at 01:33:17AM +0900, [EMAIL PROTECTED] wrote: >> lark> is very near but not good for "command line options will override >> lark> configuration file" because it should have "prefered" meaning like >> lark> "凌駕" "勝過". Anyway, this is the best one till now :-) >> >> 此處譯成"優先于"不好嗎? >> hs> Hey, I like that! -- lark -- | This message was re-posted from [email protected] | and converted from gb2312 to big5 by an automatic gateway.

