On Tue, Jan 16, 2001 at 01:50:14PM +0800, Cosmos wrote:
> 就我的理解, 中英文混雜的文章, 中文和英文之間應該是不空格才對,
> 至於字與字之間太近的問題, 應該是由字形或輸出軟體自行來控制,
> 也就是說在原版的文章應該是不空格, 但是等到輸出時, 再由輸出
> 的軟體來決定真正的排版外觀才對, 例如: [EMAIL PROTECTED] terminal 的話
> 就加個空白來區分, 但輸出成 PS 的話, 就不加空白.
>
> 簡單的說, 我是比較傾向中/英文之間不加空格, 其他的部份跟你的提
> [EMAIL PROTECTED] :)
[EMAIL PROTECTED]@我通常都加空格。 :-) 不過,其實這方面, CJK (for LaTeX)
的說明
解釋得最好:中文和英數之間,加半形空格嫌太多,不加空格又不順眼。
所以,CJK 用的是 Shibuaki「四分あき」,即四[EMAIL PROTECTED] ;-)
在 CJK 底下,中文和英文字間加 ~ 號,就代表這個四[EMAIL PROTECTED]
在 ChiTeX 下,聽說是會自己加這個空格的。
[EMAIL PROTECTED]@的確,有些書刊雜誌在中文和英文之間不加空格,看起來還算可以,
但我認為最正確、最專業的排版,的確是應該加這個「四分あき」的。 ;-)
東東
--
Anthony Fok Tung-Ling Civil and Environmental Engineering
[EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] University of Alberta, Canada
Debian GNU/Linux Chinese Project -- http://www.debian.org/intl/zh/
Come visit Our Lady of Victory Camp -- http://www.olvc.ab.ca/