i'll handle the HK part. any problem?

----- Original Message -----
From: "ha shao" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[email protected]>
Sent: Friday, January 12, 2001 8:35 PM
Subject: Debian 中文安裝: zh_TW.po 文件,請務必校對


> zh_CN.po 另函附上。
>
> [EMAIL PROTECTED]@個
> zh_TW/zh_CN/zh_HK 詞匯轉換的程序。既然我們已經把 pot 文件
> 翻完了,我希望可以遞交到 cvs 裡。
>
> 這裡附上的經過詞匯轉換程序處理的 zh_TW.po 文件,請台灣,
> [EMAIL PROTECTED]@下,正確性是一
> 方面,用語習慣這次也開始可以進行修正。
>
> [EMAIL PROTECTED] cvs 裡,所以請務必
> [EMAIL PROTECTED]@以前不能完成,當然可以推後,但是
> 如果在這之前沒有收到任何校對的話,我將把文件以目前的狀
> 態提交,以後的修改將以補釘形式提交。到時候可別埋怨安裝
> 程序怎麼全是大陸/台灣/香港用語。
>
> [EMAIL PROTECTED]
> 部分的po 文件。另外的 zh_CN.po 我希望 zhaoway 或者其
> [EMAIL PROTECTED] Debian 開發者,這樣便
> 于以後得到 debian-boot cvs 的提交權限,直接提交更新的
> 翻譯。不是 Debian [EMAIL PROTECTED]
> 東東,zhaoway,還有其他的開發者的會[EMAIL PROTECTED]
> [EMAIL PROTECTED] Debian 開發者資格。whatever...
>
> 就是說zh_CN/zh_TW 將不再兼容。因為加入用語習慣後,簡單的
> 詞匯轉換未必能夠被大家接受。我本人無所謂,這個請大家來判斷,
> [EMAIL PROTECTED]
>
> 需要 zh_TW/zh_CN/zh_HK 詞匯轉換程序的,請跟我或東東聯絡。
>
> 附件太大(121KB),郵件列表不接受,請到以下地址下載:
> http://linuxstar.hypermart.net/zh_TW/zh_TW.po
>
>
> --
> Best regard
> hashao
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
[EMAIL PROTECTED]
>


回复