i'll handle the HK part. any problem? ----- Original Message ----- From: "ha shao" <[EMAIL PROTECTED]> To: <[email protected]> Sent: Friday, January 12, 2001 8:35 PM Subject: Debian 中文安裝: zh_TW.po 文件,請務必校對
> zh_CN.po 另函附上。 > > [EMAIL PROTECTED]@個 > zh_TW/zh_CN/zh_HK 詞匯轉換的程序。既然我們已經把 pot 文件 > 翻完了,我希望可以遞交到 cvs 裡。 > > 這裡附上的經過詞匯轉換程序處理的 zh_TW.po 文件,請台灣, > [EMAIL PROTECTED]@下,正確性是一 > 方面,用語習慣這次也開始可以進行修正。 > > [EMAIL PROTECTED] cvs 裡,所以請務必 > [EMAIL PROTECTED]@以前不能完成,當然可以推後,但是 > 如果在這之前沒有收到任何校對的話,我將把文件以目前的狀 > 態提交,以後的修改將以補釘形式提交。到時候可別埋怨安裝 > 程序怎麼全是大陸/台灣/香港用語。 > > [EMAIL PROTECTED] > 部分的po 文件。另外的 zh_CN.po 我希望 zhaoway 或者其 > [EMAIL PROTECTED] Debian 開發者,這樣便 > 于以後得到 debian-boot cvs 的提交權限,直接提交更新的 > 翻譯。不是 Debian [EMAIL PROTECTED] > 東東,zhaoway,還有其他的開發者的會[EMAIL PROTECTED] > [EMAIL PROTECTED] Debian 開發者資格。whatever... > > 就是說zh_CN/zh_TW 將不再兼容。因為加入用語習慣後,簡單的 > 詞匯轉換未必能夠被大家接受。我本人無所謂,這個請大家來判斷, > [EMAIL PROTECTED] > > 需要 zh_TW/zh_CN/zh_HK 詞匯轉換程序的,請跟我或東東聯絡。 > > 附件太大(121KB),郵件列表不接受,請到以下地址下載: > http://linuxstar.hypermart.net/zh_TW/zh_TW.po > > > -- > Best regard > hashao > > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] >

