On 14 Jan 2001, Chuan-kai Lin wrote:

> ha shao <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Okey, active a network interface also => 啟動? or translate case by case?
> 
> 我想在絕大多數的情況下 activate 都可以翻成啟動,這應該問題不大。
> 
> > And how is "controller" translated? I saw 管線,接口. 
> > GB is 控制器
> 
> 這似乎就沒有比較標準∕慣用的詞語了。翻成控制器應該是蠻貼切的。
> 
> > Well...I really hope some Taiwan guys to coordinate this round of
> > revise. :(
> > Please step forward and take charge.  :)
> 
> Me!  Me!  如果沒有人要和我搶的話 :) 不過目前需要被協調的好像只有我和
> granziliao 兩個人,不知道 Cosmos [EMAIL PROTECTED]

        沒, [EMAIL PROTECTED] :~~~~~

        最近時間滿緊的, 只好麻煩其他人來 handle 囉~~~~~~


> 我記得以前似乎在 Debian Chinese [EMAIL PROTECTED]
> 專有名詞的中英對照表,或許我們可以以此為基礎來建立各個地域自己的中文翻譯
> 名詞標準...
> 
> -- Chuan-kai Lin


回复